• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « processui.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier processui.po

Le fichier processui.po comporte :

  • 2 violations de règles de traduction.
  • 7 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°67,
Original :Pipe
Traduction :Tuyau
Contexte :Device type
Avertissementhint/tip -> astuce (homogénéité)
À la ligne 476 Motif : « tuyau » | Rapporter un faux positif
Message n°122,
Original :<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source.
Traduction :<qt>Cette colonne affiche les statistiques d'entrées / sorties pour chaque processus. L'infobulle affiche les informations suivantes :<br><table><tr><td>Caractères lus</td><td>Le nombre d'octets que ce processus a demandé en lecture depuis un media d'enregistrement. Il s'agit de la somme des octets étant passés par les fonctions read() et pread(). Ceci inclut les entrées sur les entrées / sorties sur « tty » et ne prend pas en compte le fait que la lecture ait entraîné un accès au disque physique (La lecture peut avoir été réalisée depuis le cache).</td></tr><tr><td>Caractères écrits</td><td>Le nombre d'octets que ce processus a écrits. Les mêmes remarques que « Caractères lus » sont applicables.</td></tr><tr><td>Appels systèmes de lecture</td><td>Le nombre d'opérations d'entrées / sorties de lecture, c'est-à-dire les appels systèmes tels que read() et pread().</td></tr><tr><td>Appels systèmes d'écriture</td><td>Le nombre d'opérations d'écriture, c'est-à-dire les appels systèmes tels que write() et pwrite()</td></tr><tr><td>Octets actuellement lus</td><td>Le nombre réel d'octets dont ce processus a entraîné la lecture depuis la couche de stockage. Le compte est fait par la fonction « submit_bio() ». Aussi, il est précis pour les systèmes de fichiers reposant sur des blocs. Les valeurs peuvent être aberrantes pour les systèmes de fichiers de type « NFS » et « CIFS ».</td></tr><tr><td>Octets réellement écrits</td><td>Essaie de compter le nombre d'octets que ce processus a envoyé au niveau couche de stockage. Le compte est fait au niveau page-dirtying.</td></table><p>Le nombre entre crochets indique le taux auquel chaque valeur évolue, déterminée en faisant la différence entre la valeur précédente et actuelle, et en divisant par l'intervalle de mise-à-jour.<p><i>Information technique : </i>Ces données sont lus depuis /proc/*/io et plus d'information sont disponibles dans Documentation/accounting et Documentation/filesystems/proc.txt dans les sources du noyau.
Avertissementmedia -> média
À la ligne 883 Motif : « media » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°42,
Original :You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root.
Traduction :Vous n'avez pas les privilèges pour le processus « renice ». La tentative en mode administrateur a échoué.
Avertissement
À la ligne 299 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Renice »
  • « renie »
  • « reniée »
  • « re nice »
  • « re-nice »
Message n°99,
Original :<qt>Linux flag NoNewPrivileges, if set the process can't gain further privileges via setuid etc.</qt>
Traduction :<qt>Drapeau Linux NoNewPrivileges, s'il est défini, le processus ne peut pas gagner de nouveaux privilèges par le biais de setuid, etc.</qt>
Avertissement
À la ligne 690 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Privilèges »
Message n°106,
Original :<qt>The control group (cgroup) where this process belongs.</qt>
Traduction :<qt>Le groupe de contrôle (cgroup) auquel ce processus appartient.</qt>
Avertissement
À la ligne 732 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « croup »
  • « groupe »
Message n°123,
Original :<qt><i>Technical information: </i>This shows Linux Control Group (cgroup) membership, retrieved from /proc/[pid]/cgroup. Control groups are used by Systemd and containers for limiting process group's usage of resources and to monitor them.
Traduction :<qt><i>Informations techniques : </i>Cela montre l'appartenance au groupe de contrôle Linux (cgroup), obtenu grâce à /proc/[pid]/cgroup. Les groupes de contrôle sont utilisés par le démon « systemd » et les conteneurs pour limiter l'utilisation des ressources par un groupe de processus et surveiller celle-ci.
Avertissement
À la ligne 945 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « croup »
  • « groupe »
Message n°123,
Original :<qt><i>Technical information: </i>This shows Linux Control Group (cgroup) membership, retrieved from /proc/[pid]/cgroup. Control groups are used by Systemd and containers for limiting process group's usage of resources and to monitor them.
Traduction :<qt><i>Informations techniques : </i>Cela montre l'appartenance au groupe de contrôle Linux (cgroup), obtenu grâce à /proc/[pid]/cgroup. Les groupes de contrôle sont utilisés par le démon « systemd » et les conteneurs pour limiter l'utilisation des ressources par un groupe de processus et surveiller celle-ci.
Avertissement
À la ligne 945 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « system »
  • « system d »
  • « SSystem »
Message n°124,
Original :<qt><i>Technical information: </i>This shows Mandatory Access Control (SELinux or AppArmor) context, retrieved from /proc/[pid]/attr/current.
Traduction :<qt><i>Informations techniques :</i> Ceci montre le contexte pour un contrôle d'accès obligatoire (SELinux ou AppArmor) retrouvé dans le dossier  /proc/[pid]/attr/current »
Avertissement
À la ligne 951 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « curent »
  • « Current »
  • « crurent »
  • « curèrent »
  • « carrent »
Message n°195,
Original :CGroup
Traduction :CGroup
Contexte :process heading
Avertissement
À la ligne 1520 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Croup »
  • « Groupe »
  • « Groupa »
  • « Groupé »
  • « Group’s »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal