Erreurs dans « kooka.po »
Le fichier kooka.po comporte :
- aucune violation de règles de traduction.
- 23 fautes d'orthographe.
Fautes d'orthographe :
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Matthieu Robin, Thibaut Cousin, Mickaël Sibelle, Arnaud Reygnaud, Raphaël Gilles, Simon Depiets |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Matthieu Robin, Thibaut Cousin, Mickaël Sibelle, Arnaud Reygnaud, Raphaël Gilles, Simon Depiets |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
À la ligne 56
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renaud »
- « Vergnaud »
- « Régnais »
- « Régnai »
- « Régnas »
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Matthieu Robin, Thibaut Cousin, Mickaël Sibelle, Arnaud Reygnaud, Raphaël Gilles, Simon Depiets |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
À la ligne 56
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Raphael »
- « Rafael »
- « Rafale »
- « Rafal »
- « Rappel »
Message n°105,
Original : | <para><emphasis>Kadmos</emphasis> is a commercial OCR/ICR library produced by reRecognition AG.</para><para>%1</para><para>See <link url="http://www.rerecognition.com">www.rerecognition.com</link> for more information on Kadmos.</para> |
---|---|
Traduction : | <para><emphasis>KADMOS</emphasis> est une bibliothèque commerciale de type « OCR / ICR » produite par reRecognition AG.</para><para>%1</para><para>Consultez <link url="http://www.rerecognition.com">www.rerecognition.com</link> Pour plus d'informations sur KADMOS.</para> |
Contexte : | @info %1 is one of the two following messages |
Message n°105,
Original : | <para><emphasis>Kadmos</emphasis> is a commercial OCR/ICR library produced by reRecognition AG.</para><para>%1</para><para>See <link url="http://www.rerecognition.com">www.rerecognition.com</link> for more information on Kadmos.</para> |
---|---|
Traduction : | <para><emphasis>KADMOS</emphasis> est une bibliothèque commerciale de type « OCR / ICR » produite par reRecognition AG.</para><para>%1</para><para>Consultez <link url="http://www.rerecognition.com">www.rerecognition.com</link> Pour plus d'informations sur KADMOS.</para> |
Contexte : | @info %1 is one of the two following messages |
À la ligne 759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re Recognition »
- « re-Recognition »
- « recognition »
- « recognitions »
Message n°124,
Original : | HOCR parsing error, %1 |
---|---|
Traduction : | Erreur d'analyse « HOCR », %1 |
Message n°127,
Original : | <b>Portable Bitmap</b>, as used by Netpbm, is an uncompressed format for line art (bitmap) images. Only 1 bit per pixel depth is supported. |
---|---|
Traduction : | <b>Portable Bitmap</b>, comme utilisé par Netpbm, est un format non compressé pour des images de type « Line Art » (bitmap). La profondeur de couleur est limitée à 1 bit par pixel (noir ou blanc). |
À la ligne 924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Net pbm »
- « Net-pbm »
- « NetBSD »
- « Métope »
- « Métopes »
Message n°128,
Original : | <b>Portable Greymap</b>, as used by Netpbm, is an uncompressed format for grayscale images. Only 8 bit per pixel depth is supported. |
---|---|
Traduction : | <b>Portable Greymap</b>, comme utilisé par Netpbm, est un format non compressé pour les images en niveaux de gris. La profondeur de couleur est limitée à 8 bits par pixel. |
À la ligne 930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grey map »
- « Grey-map »
- « KEYMAP »
- « TreeMap »
- « Grena »
Message n°128,
Original : | <b>Portable Greymap</b>, as used by Netpbm, is an uncompressed format for grayscale images. Only 8 bit per pixel depth is supported. |
---|---|
Traduction : | <b>Portable Greymap</b>, comme utilisé par Netpbm, est un format non compressé pour les images en niveaux de gris. La profondeur de couleur est limitée à 8 bits par pixel. |
À la ligne 930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Net pbm »
- « Net-pbm »
- « NetBSD »
- « Métope »
- « Métopes »
Message n°129,
Original : | <b>Portable Pixmap</b>, as used by Netpbm, is an uncompressed format for full color images. Only 24 bit per pixel RGB is supported. |
---|---|
Traduction : | <b>Portable Pixmap</b>, comme utilisé par Netpbm, est un format non compressé pour des images en pleines couleurs. La seule profondeur de couleur prise en charge est de 24 bits par pixel en mode RGB. |
À la ligne 936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Net pbm »
- « Net-pbm »
- « NetBSD »
- « Métope »
- « Métopes »
Message n°131,
Original : | <b>X Bitmap</b> is often used by the X Window System to store cursor and icon bitmaps.<p>Unless required for this purpose, use a general purpose format instead. |
---|---|
Traduction : | <b>X Bitmap</b> est souvent utilisé par le « X Window System » pour stocker des curseurs et des icônes bitmaps.<p>Sauf s'il s'agit d'un usage spécifique, privilégiez un format plus répandu. |
À la ligne 952
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bitmap »
- « bit maps »
- « bit-maps »
- « XBitmap »
- « pixmaps »
Message n°136,
Original : | <b>Encapsulated PostScript</b> is derived from the PostScript™ page description language. Use this format for importing into other applications, or to use with (e.g.) TeX. |
---|---|
Traduction : | <b>Encapsulated PostScript</b> est un dérivé du format PostScript. Utilisez ce format pour importer dans d'autres applications ou avec TeX, par exemple. |
Message n°139,
Original : | <b>Tagged Image File Format</b> is a versatile and extensible file format widely supported by imaging and publishing applications. It supports indexed and true color images with alpha transparency.<p>Because there are many variations, there may sometimes be compatibility problems. Unless required for use with other applications, use an open format instead. |
---|---|
Traduction : | <b>Tagged Image File Format</b> est un format souple et extensible largement soutenu par les applications d'imagerie et d'édition. Il accepte les images indexées et en vraies couleurs avec transparence alpha.<p>Il existe de nombreuses variantes, il peut donc y avoir des problèmes de compatibilité. Sauf si le fichier est destiné à être utilisé pour d'autres applications, privilégiez un format ouvert. |
À la ligne 1024
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tagger »
- « Targes »
- « Paged »
- « Targe »
- « Zagge »
Message n°142,
Original : | <b>Wireless Bitmap</b> is a monochrome bitmap format optimised for WAP mobile devices. It supports black and white bitmaps only.<p>Unless specifically required, use an general purpose format instead. |
---|---|
Traduction : | <b>Wireless Bitmap</b> est un forme « bitmap » monochrome pour les périphériques mobiles « WAP ». Il ne prend en charge que les « bitmaps » en noir et blanc.<p>Sauf usage spécifique, privilégiez un format plus répandu. |
À la ligne 1054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bitmap »
- « bit maps »
- « bit-maps »
- « XBitmap »
- « pixmaps »
Message n°343,
Original : | There was a problem opening the scanner device.<nl/><nl/>Check that the scanner is connected and switched on, and that SANE support for it is correctly configured.<nl/><nl/>Trying to use scanner device: <icode>%3</icode><nl/>libkookascan reported error: <message>%2</message><nl/>SANE reported error: <message>%1</message> |
---|---|
Traduction : | Un problème est survenu au démarrage du scanner.<nl/><nl/> Vérifiez qu'il est connecté et allumé et contrôlez également la configuration de la prise en charge de « SANE ».<nl/><nl/> Tentative d'utilisation du périphérique de numérisation : <icode>%3</icode><nl/>Erreur « libkookascan » signalée : <message>%2</message><nl/>Erreur « SANE » signalée : <message>%1</message> |
Contexte : | @info |
Message n°363,
Original : | There was a problem during preview or scanning.<nl/>Check that the scanner is still connected and switched on, <nl/>and that media is loaded if required.<nl/><nl/>Trying to use scanner device: <icode>%3</icode><nl/>libkookascan reported error: <message>%2</message><nl/>SANE reported error: <message>%1</message> |
---|---|
Traduction : | Il y a eu un problème lors de l'aperçu ou la numérisation.<nl/>Veuillez vérifier que le périphérique de numérisation est toujours branché et allumé, <nl/>et que le média est chargé, si nécessaire.<nl/> <nl/>Tentative d'utilisation du périphérique de numérisation : <icode>%3</icode><nl/>Erreur « libkookascan » signalée : <message>%2</message><nl/>Erreur « SANE » signalée : <message>%1</message> |
Contexte : | @info |
Message n°371,
Original : | This program is distributed under the terms of the GPL v2 as published by the Free Software Foundation. As a special exception, permission is given to link this program with any version of the KADMOS OCR/ICR engine of reRecognition GmbH (http://www.rerecognition.com), and distribute the resulting executable without including the source code for KADMOS in the source distribution. Note that linking against KADMOS is not permitted under the terms of the Qt GPL licence, so if you wish to do this then you must have a commercial Qt development licence. |
---|---|
Traduction : | Ce programme est distribué selon les termes de la licence GPL v2 telle qu'elle est publiée par la Free Software Foundation. Il est exceptionnellement permis d'inclure dans ce programme toute version du moteur OCR /ICR KADMOS de reRecognition GmbH (http://www.rerecognition.com) et de distribuer l'exécutable qui en résulte sans inclure sa source dans celles de Kooka. À noter que lier KADMOS à un autre programme n'est pas permis par les termes de la licence Qt GPL. Cela nécessite en effet une licence de développement Qt commercial. |
Message n°371,
Original : | This program is distributed under the terms of the GPL v2 as published by the Free Software Foundation. As a special exception, permission is given to link this program with any version of the KADMOS OCR/ICR engine of reRecognition GmbH (http://www.rerecognition.com), and distribute the resulting executable without including the source code for KADMOS in the source distribution. Note that linking against KADMOS is not permitted under the terms of the Qt GPL licence, so if you wish to do this then you must have a commercial Qt development licence. |
---|---|
Traduction : | Ce programme est distribué selon les termes de la licence GPL v2 telle qu'elle est publiée par la Free Software Foundation. Il est exceptionnellement permis d'inclure dans ce programme toute version du moteur OCR /ICR KADMOS de reRecognition GmbH (http://www.rerecognition.com) et de distribuer l'exécutable qui en résulte sans inclure sa source dans celles de Kooka. À noter que lier KADMOS à un autre programme n'est pas permis par les termes de la licence Qt GPL. Cela nécessite en effet une licence de développement Qt commercial. |
À la ligne 2667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re Recognition »
- « re-Recognition »
- « recognition »
- « recognitions »
Message n°374,
Original : | Jonathan Marten |
---|---|
Traduction : | Jonathan Marten |
À la ligne 2706
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Martens »
- « Maarten »
- « Martien »
- « Maren »
- « Marte »
Message n°377,
Original : | Initial KF5 port |
---|---|
Traduction : | Portage initial pour KF5 |
Message n°380,
Original : | Mat Colton |
---|---|
Traduction : | Mat Colton |
À la ligne 2742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colon »
- « Coton »
- « Côlon »
- « Col ton »
- « Col-ton »
Message n°382,
Original : | Ivan Shvedunov |
---|---|
Traduction : | Ivan Shvedunov |
Message n°384,
Original : | Alex Kempshall |
---|---|
Traduction : | Alex Kempshall |
À la ligne 2766
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Henshall »
- « Krushal »
- « Marshall »
- « Kushal »
- « Kampala »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).