Erreurs dans « kmymoney._json_.po »
du module kmymoney.
Le fichier kmymoney._json_.po comporte :
- aucune violation de règles de traduction.
- 20 fautes d'orthographe.
Fautes d'orthographe :
Message n°9,
Original : | Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz |
---|---|
Traduction : | Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 75
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lukasz »
- « ukase »
- « oukase »
- « ukases »
- « oukases »
Message n°9,
Original : | Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz |
---|---|
Traduction : | Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz |
Contexte : | Authors Name |
Message n°11,
Original : | Add GnuCash importing to KMyMoney |
---|---|
Traduction : | Ajoute l'importation « GNUCash » à KMyMoney |
Contexte : | Description |
À la ligne 87
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GnuCash »
- « Gnucash »
- « GNU Cash »
- « GNU-Cash »
- « Hanukah »
Message n°15,
Original : | Christian Dávid |
---|---|
Traduction : | Christian Dávid |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « David »
- « Davis »
- « D'avide »
- « D'avis »
- « Davier »
Message n°19,
Original : | Add HBCI/FinTs, OFX and PayPal online banking to KMyMoney |
---|---|
Traduction : | Ajoute des fonctions de banque en ligne à KMyMoney : faire des virements bancaires, télécharger les opérations du compte bancaire directement dans KMyMoney (HBCI/FinTs, OFX et PayPal) |
Contexte : | Description |
À la ligne 138
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feints »
- « Flints »
- « Fonts »
- « FITS »
- « Fins »
Message n°19,
Original : | Add HBCI/FinTs, OFX and PayPal online banking to KMyMoney |
---|---|
Traduction : | Ajoute des fonctions de banque en ligne à KMyMoney : faire des virements bancaires, télécharger les opérations du compte bancaire directement dans KMyMoney (HBCI/FinTs, OFX et PayPal) |
Contexte : | Description |
Message n°20,
Original : | Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid |
---|---|
Traduction : | Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pressa »
- « Presse »
- « Pressé »
- « Près »
- « Prés »
Message n°20,
Original : | Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid |
---|---|
Traduction : | Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « David »
- « Davis »
- « D'avide »
- « D'avis »
- « Davier »
Message n°24,
Original : | onlinejobpluginmockup |
---|---|
Traduction : | onlinejobpluginmockup |
Contexte : | Name |
Message n°37,
Original : | Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz |
---|---|
Traduction : | Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 247
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lukasz »
- « ukase »
- « oukase »
- « ukases »
- « oukases »
Message n°37,
Original : | Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz |
---|---|
Traduction : | Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz |
Contexte : | Authors Name |
Message n°40,
Original : | Darren Gould |
---|---|
Traduction : | Darren Gould |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daren »
- « Warren »
- « D'arien »
- « D'arrêt »
- « Maren »
Message n°40,
Original : | Darren Gould |
---|---|
Traduction : | Darren Gould |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goule »
- « Goulu »
- « Gourd »
- « Goules »
- « Goulus »
Message n°43,
Original : | Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz |
---|---|
Traduction : | Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lukasz »
- « ukase »
- « oukase »
- « ukases »
- « oukases »
Message n°43,
Original : | Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz |
---|---|
Traduction : | Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz |
Contexte : | Authors Name |
Message n°48,
Original : | Woob |
---|---|
Traduction : | Woob |
Contexte : | Name |
Message n°49,
Original : | Plugin for Woob |
---|---|
Traduction : | Module externe pour Woob |
Contexte : | Description |
Message n°50,
Original : | Romain Bignon |
---|---|
Traduction : | Romain Bignon |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 326
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pignon »
- « Mignon »
- « Oignon »
- « Pignons »
- « Bi gnon »
Message n°53,
Original : | Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz |
---|---|
Traduction : | Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 344
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lukasz »
- « ukase »
- « oukase »
- « ukases »
- « oukases »
Message n°53,
Original : | Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz |
---|---|
Traduction : | Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz |
Contexte : | Authors Name |
Dernière vérification : Fri May 3 10:55:27 2024 (actualisée une fois par semaine).