Erreurs dans « kmail.po »
Le fichier kmail.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°452,
Original : | The encryption key is not trusted. It hasn't been used anywhere to guarantee it belongs to the stated person. By using the key will be trusted more. Or you can sign the key, if you communicated the fingerprint by another channel. Click the icon for details. |
---|---|
Traduction : | La clé de cryptage est non fiable. Elle n'a été utilisée nulle part pour garantir qu'elle appartient à la personne déclarée. L'utilisation de la clé permet d'augmenter son niveau de confiance. Ou, vous pouvez signer la clé, si vous avez communiqué l'empreinte numérique par un autre canal. Veuillez cliquer sur l'icône pour plus de détails. |
Contexte : | @info:tooltip |
Il est préférable d'utiliser le verbe « chiffrer »
Message n°458,
Original : | The encryption key is only marginally trusted, but has been used enough times to be very likely controlled by the stated person. By using the key will be trusted more. Or you can sign the key, if you communicated the fingerprint by another channel. Click the icon for details. |
---|---|
Traduction : | La clé de cryptage n'est que partiellement de confiance. Cependant, elle a été utilisée suffisamment de fois pour être très probablement contrôlée par la personne déclarée. L'utilisation de cette augmentera d'avantage son niveau de confiance. Ou vous pouvez signer la clé, si vous avez transmis l'empreinte numérique par un autre canal. Veuillez cliquer sur l'icône pour plus de détails. |
Contexte : | @info:tooltip |
Il est préférable d'utiliser le verbe « chiffrer »
Message n°458,
Original : | The encryption key is only marginally trusted, but has been used enough times to be very likely controlled by the stated person. By using the key will be trusted more. Or you can sign the key, if you communicated the fingerprint by another channel. Click the icon for details. |
---|---|
Traduction : | La clé de cryptage n'est que partiellement de confiance. Cependant, elle a été utilisée suffisamment de fois pour être très probablement contrôlée par la personne déclarée. L'utilisation de cette augmentera d'avantage son niveau de confiance. Ou vous pouvez signer la clé, si vous avez transmis l'empreinte numérique par un autre canal. Veuillez cliquer sur l'icône pour plus de détails. |
Contexte : | @info:tooltip |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°459,
Original : | The encryption key is fully trusted. You can raise the security level, by signing the key. Click the icon for details. |
---|---|
Traduction : | La clé de cryptage est totalement fiable. Vous pouvez augmenter le niveau de sécurité, en signer la clé. Veuillez cliquer sur l'icône pour plus de détails. |
Contexte : | @info:tooltip |
Il est préférable d'utiliser le verbe « chiffrer »
Message n°461,
Original : | <qt>No valid and trusted encryption certificate was found for "%1".<br/><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If there is no suitable certificate in the list you can also search for external certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt> |
---|---|
Traduction : | <qt>Aucun certificat de chiffrement valide et fiable n’a été trouvé pour « %1 ». <br/><br/>Sélectionnez le ou les certificats devant être utilisés pour ce destinataire. S’il n’y a aucun certificat approprié dans la liste, vous pouvez également rechercher des certificats externes en cliquant sur le bouton « Rechercher des certificats externes ». </qt> |
Contexte : | if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please use the plural in the translation |
Choix de l'équipe : « valable/non valable » (au lieu de « valide/non valide »)
Message n°461,
Original : | <qt>No valid and trusted encryption certificate was found for "%1".<br/><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If there is no suitable certificate in the list you can also search for external certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt> |
---|---|
Traduction : | <qt>Aucun certificat de chiffrement valide et fiable n’a été trouvé pour « %1 ». <br/><br/>Sélectionnez le ou les certificats devant être utilisés pour ce destinataire. S’il n’y a aucun certificat approprié dans la liste, vous pouvez également rechercher des certificats externes en cliquant sur le bouton « Rechercher des certificats externes ». </qt> |
Contexte : | if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please use the plural in the translation |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Fautes d'orthographe :
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Vincent Pinon, Matthieu Robin, Gilles Caulier, Joëlle Cornavin, Thibaut Cousin, Gérard Delafond, François-Xavier Duranceau, Jean-Marc Duval, Nicolas Ternisien, Sébastien Renard, Simon Depiets, Xavier Besnard |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
Message n°67,
Original : | Optimize qt-cast; fix QUrl() |
---|---|
Traduction : | Optimisation de « qt-cast ». Correction de « QUrl() » |
Message n°67,
Original : | Optimize qt-cast; fix QUrl() |
---|---|
Traduction : | Optimisation de « qt-cast ». Correction de « QUrl() » |
Message n°136,
Original : | Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard properly installed. |
---|---|
Traduction : | Impossible de lancer l'assistant de comptes. Veuillez vérifier que le module « AccountWizard » est correctement installé. |
Message n°288,
Original : | Webengine Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules complémentaires Webengine |
À la ligne 1794
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QWebEngine »
- « WebMiner »
- « Webminer »
- « Pagine »
- « Paginé »
Message n°452,
Original : | The encryption key is not trusted. It hasn't been used anywhere to guarantee it belongs to the stated person. By using the key will be trusted more. Or you can sign the key, if you communicated the fingerprint by another channel. Click the icon for details. |
---|---|
Traduction : | La clé de cryptage est non fiable. Elle n'a été utilisée nulle part pour garantir qu'elle appartient à la personne déclarée. L'utilisation de la clé permet d'augmenter son niveau de confiance. Ou, vous pouvez signer la clé, si vous avez communiqué l'empreinte numérique par un autre canal. Veuillez cliquer sur l'icône pour plus de détails. |
Contexte : | @info:tooltip |
À la ligne 2836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cryptasse »
- « cryptâmes »
- « cryptâtes »
- « cryptasses »
- « crypta »
Message n°453,
Original : | The encryption key is not trusted. It has conflicting TOFU data. Click the icon for details. |
---|---|
Traduction : | La clé de chiffrement est non fiable. Elle présente un conflit avec les données « TOFU ». Veuillez cliquer sur l'icône pour plus de détails. |
Contexte : | @info:tooltip |
À la ligne 2843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TOLU »
- « TO FU »
- « TO-FU »
- « TOPHUS »
- « DODU »
Message n°454,
Original : | The encryption key is not trusted. It has unknown validity in TOFU data. Click the icon for details. |
---|---|
Traduction : | La clé de chiffrement est non fiable. Elle présente une validité inconnue dans les données « TOFU ». Veuillez cliquer sur l'icône pour plus de détails. |
Contexte : | @info:tooltip |
À la ligne 2850
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TOLU »
- « TO FU »
- « TO-FU »
- « TOPHUS »
- « DODU »
Message n°458,
Original : | The encryption key is only marginally trusted, but has been used enough times to be very likely controlled by the stated person. By using the key will be trusted more. Or you can sign the key, if you communicated the fingerprint by another channel. Click the icon for details. |
---|---|
Traduction : | La clé de cryptage n'est que partiellement de confiance. Cependant, elle a été utilisée suffisamment de fois pour être très probablement contrôlée par la personne déclarée. L'utilisation de cette augmentera d'avantage son niveau de confiance. Ou vous pouvez signer la clé, si vous avez transmis l'empreinte numérique par un autre canal. Veuillez cliquer sur l'icône pour plus de détails. |
Contexte : | @info:tooltip |
À la ligne 2878
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cryptasse »
- « cryptâmes »
- « cryptâtes »
- « cryptasses »
- « crypta »
Message n°459,
Original : | The encryption key is fully trusted. You can raise the security level, by signing the key. Click the icon for details. |
---|---|
Traduction : | La clé de cryptage est totalement fiable. Vous pouvez augmenter le niveau de sécurité, en signer la clé. Veuillez cliquer sur l'icône pour plus de détails. |
Contexte : | @info:tooltip |
À la ligne 2885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cryptasse »
- « cryptâmes »
- « cryptâtes »
- « cryptasses »
- « crypta »
Message n°466,
Original : | Found potential phishing email addresses <a href="phishingdetails">(details...)</a> |
---|---|
Traduction : | Certaines adresses pourraient être de l'hameçonnage <a href="phishingdetails">(plus d'informations…)</a> |
À la ligne 2936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'hameçonnage »
- « l'hameçon nage »
- « l'hameçon-nage »
- « hameçonnage »
- « l'hameçonnasse »
Message n°568,
Original : | Autocorrection language: |
---|---|
Traduction : | Langue d'autocorrection : |
À la ligne 3744
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'auto correction »
- « d'auto-correction »
- « autocorrection »
Message n°620,
Original : | Failed to reduce image size to fit in header. Install pngquant to obtain better compression results. |
---|---|
Traduction : | Impossible de réduire la taille de l'image pour s'adapter à l'en-tête. Veuillez installer le programme « pngquant » pour obtenir de meilleurs résultats de compression. |
À la ligne 4086
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « png quant »
- « png-quant »
- « paniquant »
- « piquant »
- « poquant »
Message n°621,
Original : | Install pngquant to obtain better image quality. |
---|---|
Traduction : | Installer le programme « pngquant » pour obtenir une meilleure qualité d'image. |
À la ligne 4092
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « png quant »
- « png-quant »
- « paniquant »
- « piquant »
- « poquant »
Message n°622,
Original : | pngquant exited with code %1: %2 |
---|---|
Traduction : | Le programme « pngquant » s'est terminé avec le code %1 : %2 |
À la ligne 4098
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « png quant »
- « png-quant »
- « paniquant »
- « piquant »
- « poquant »
Message n°724,
Original : | Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard properly installed. |
---|---|
Traduction : | Impossible de lancer l'assistant d'importation. Veuillez vérifier que ImportWizard est correctement installé. |
Message n°728,
Original : | Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard properly installed. |
---|---|
Traduction : | Impossible de lancer l'assistant d'importation. Veuillez vérifier que ImportWizard est correctement installé. |
Message n°953,
Original : | New HTML renderer (QtWebEngine) |
---|---|
Traduction : | Nouveau moteur de rendu (QtWebEngine) |
Message n°955,
Original : | Added Check DKIM |
---|---|
Traduction : | Ajout de la vérification « DKIM » |
Message n°956,
Original : | Added Markdown Editing Support |
---|---|
Traduction : | Ajout de la prise en charge de la modification de « Markdown » |
À la ligne 6253
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°958,
Original : | Added etesync resource support |
---|---|
Traduction : | Ajout de la prise en charge des ressources « etesync » |
À la ligne 6263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « étésien »
- « HotSync »
- « Hotsync »
- « étésiens »
- « éteins »
Message n°1214,
Original : | <qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (QtWebEngine).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt> |
---|---|
Traduction : | <qt><p>Les courriers électroniques sont parfois envoyés sous deux formats. Cette option vous permet de décider lequel vous voulez afficher par défaut : la version « HTML » ou la version en texte brut.</p><p>L'affichage de la version « HTML » améliore le rendu du message mais, en même temps, il pose des problèmes de sécurité.</p><p>L'affichage de la version en texte brut fait perdre une bonne partie de la mise en page mais rend <em>impossible</em> l'exploitation des défauts de sécurité dans le moteur de rendu « HTML » (QtWebEngine).</p><p>L'option ci-dessous protège d'une mauvaise utilisation courante des messages écrits en « HTML ». Mais, elle ne peut pas protéger contre des problèmes inconnus au moment de la conception de cette version de KMail.</p><p>Il est donc recommandé de ne <em>pas</em> préférer le format « HTML » au texte brut/</p><p><b>Remarque :</b> vous pouvez régler ce paramètre indépendamment pour chaque dossier depuis le menu <i>Dossier</i> dans la fenêtre principale de KMail.</p></qt> |
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).