Erreurs dans « kleopatra.po »
du module kleopatra.
Le fichier kleopatra.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°603,
Original : | <p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Si aucun système mandataire n'est défini, ou si vous avez besoin d'utiliser un mandataire différent pour GpgSM, veuillez saisir son emplacement ici.</p><p>Il sera utilisé pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME.</p><p>La syntaxe est la suivante « machine:port », par exemple « mon-proxy.quelque-part.com:3128 ».</p> |
Utiliser « serveur mandataire » (au lieu de « serveur de proximité » ou « proxy »)
Message n°901,
Original : | %1, ... |
---|---|
Traduction : | %1, ... |
Contexte : |
Pas d'espace avant un point
Message n°1243,
Original : | Prefilled value for the email address field of OpenPGP and S/MIME certificates. This will override EMAIL_prefill. It is useful if no or unsuitable system settings are found for EMAIL_prefill. |
---|---|
Traduction : | Valeur pré-remplie pour le champ d'adresse de courriel des certificats « OpenPGP » et « S / MIME ». Cela écrasera le paramètre « Email_prefill ». Ceci est utile si les paramètres du système sont absents ou non adapté pour le paramètre « Email_prefill ». |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°1249,
Original : | Prefilled value for the name field of OpenPGP certificates. This will override NAME_prefill. It is useful if no or an unsuitable system setting is found for NAME_prefill. |
---|---|
Traduction : | Valeur pré-remplie pour le champ de nom des certificats « OpenPGP ». Cela écrasera le paramètre « NAME_prefill ». Ceci est utile si les paramètres du système sont absents ou non adapté pour le paramètre « NAME_prefill ». |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°1252,
Original : | This setting specifies how many days an OpenPGP key will be valid by default at creation or change of validity, or, in other words, after how many days the key will expire. Set this to 0 for unlimited validity. If this setting is not set or is set to a negative value, then new or extended OpenPGP keys will be valid for three years (possibly clamped to the allowed minimum or maximum validity period) by default. |
---|---|
Traduction : | Ce paramètre spécifie le nombre de jours de validité par défaut d'une nouvelle clé « OpenPGP » à partir de sa création ou d'une modification de validité, ou, en d'autres termes, le nombre de jours après lesquels la clé expirera. Définissez-le à 0 pour une validité illimitée. Si ce paramètre n'est pas défini ou s'il est défini à une valeur négative, alors, les nouvelles clés « OpenPGP » ou celles prolongées seront valables pour trois ans par défaut (Éventuellement limitée à la période de validité minimale ou maximale autorisée). |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°1398,
Original : | encrypt_and_sign_gnupgvsd_en.pdf |
---|---|
Traduction : | encrypt_and_sign_gnupgvsd_en.pdf |
Contexte : | Only available in German and English. Leave to English for other languages. |
Il est préférable d'utiliser le verbe « chiffrer »
Message n°1400,
Original : | symmetric_encryption_gnupgvsd_en.pdf |
---|---|
Traduction : | symmetric_encryption_gnupgvsd_en.pdf |
Contexte : | Only available in German and English. Leave to English for other languages. |
Il est préférable d'utiliser le verbe « chiffrer »
Fautes d'orthographe :
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Vincent Pinon, Joëlle Cornavin, Nicolas Ternisien, Bruno Patri, Sébastien Renard, Simon Depiets, Xavier Besnard |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
Message n°34,
Original : | Failed to find the PIV card with the serial number: %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver une carte « PIV » avec le numéro de série : %1 |
Message n°36,
Original : | Please enter the PIV Card Application Administration Key in hex-encoded form. |
---|---|
Traduction : | Veuillez saisir en format hexadécimal, la clé « PIV » d'administration pour l'application de cartes. |
Message n°94,
Original : | Changing the PUK failed: %1 |
---|---|
Traduction : | Échec de la modification « PUK » : %1 |
Contexte : | @info |
Message n°103,
Original : | PUK successfully changed. |
---|---|
Traduction : | Code « PUK » modifié avec succès. |
Contexte : | @info |
Message n°132,
Original : | Creating a CSR for the card key failed: %1 |
---|---|
Traduction : | La création d'une clé « CSR » à partir de la clé de la carte a échoué : %1 |
Contexte : | @info |
Message n°218,
Original : | <para><email>%1</email> has no usable transport for mailing a key available, WKS upload not possible.</para> |
---|---|
Traduction : | <para><email>%1</email> ne possède aucun transport utilisable pour l'envoi d'une clé disponible. Le téléchargement « WKS » est impossible.</para> |
Contexte : | @warning |
Message n°219,
Original : | <para>Not every mail provider supports WKS, so any key being exported this way may fail individually.</para><para>If exported, a confirmation request mail will be sent to <email>%1</email> which needs to be acknowledged with a mail program to complete the export process.</para><para><application>KMail</application> can handle these mails, but not all mail programs can.</para><para>Once exported, the standard does not (yet) allow for automated removal of a published key.</para><para>Are you sure you want to continue?</para> |
---|---|
Traduction : | <para>Certains fournisseurs de messagerie ne prennent en charge « WKS », donc toute clé exportée de cette manière peut échouer individuellement.</para><para>Si elle est exportée, un courriel de demande de confirmation sera envoyé à <email>%1</email> qui doit être acquittée par un programme de messagerie pour compléter le processus d'exportation.</para><para><application>KMail</application> peut traiter ces mails, mais certains programmes de messagerie ne le peuvent pas.</para><para>Une fois exportée, la norme ne permet pas (encore) de supprimer automatiquement une clé publiée.</para><para>Voulez-vous vraiment continuer ?</para> |
Contexte : | @info |
Message n°220,
Original : | <para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> <para>The output from GnuPG WKS client was: <message>%1</message></para> |
---|---|
Traduction : | <para>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation des certificats « OpenPGP ».</para> <para>Le client « WKS GnuPG » a fourni en sortie : <message>%1</message> </para> |
Contexte : | @error |
Message n°222,
Original : | <para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey</application> to create a minimized and printable version of your secret key.</para><para>Please make sure it is installed.</para> |
---|---|
Traduction : | <para><application>Kleopatra</application> utilise <application>PaperKey</application> pour créer une version réduite et imprimable de votre clé privée.</para><para>Veuillez vérifier que ce programme est installé.</para> |
Contexte : | @info |
À la ligne 1736
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aperçue »
- « Aperçues »
- « Babeurre »
- « Aperçois »
- « Babeurres »
Message n°223,
Original : | Failed to find PaperKey executable. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver l'exécutable PaperKey. |
Contexte : | @title |
À la ligne 1748
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aperçue »
- « Aperçues »
- « Babeurre »
- « Aperçois »
- « Babeurres »
Message n°225,
Original : | <para><application>PaperKey</application> failed with error</para><para><message>%1</message></para> |
---|---|
Traduction : | <para>L'application <application>PaperKey</application> s'est terminée avec une erreur.</para><para><message>%1</message></para> |
Contexte : | @info |
À la ligne 1767
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aperçue »
- « Aperçues »
- « Babeurre »
- « Aperçois »
- « Babeurres »
Message n°335,
Original : | <para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey</application> to import your text backup.</para><para>Please make sure it is installed.</para> |
---|---|
Traduction : | <para><application>Kleopatra</application> utilise <application>PaperKey</application> pour importer votre sauvegarde papier.</para><para>Veuillez vérifier que ce programme est installé.</para> |
Contexte : | @info |
À la ligne 2608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aperçue »
- « Aperçues »
- « Babeurre »
- « Aperçois »
- « Babeurres »
Message n°338,
Original : | Error importing secret key |
---|---|
Traduction : | Erreur lors de l'import de la clé privée |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 2631
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'importa »
- « l'importe »
- « l'impôt »
- « d'import »
- « l'emport »
Message n°360,
Original : | Sorry! This key cannot be transferred to a PIV card. |
---|---|
Traduction : | Désolé ! Cette clé ne peut être transférée vers une carte « PIV ». |
Message n°361,
Original : | Sorry! Only encryption keys and signing keys can be transferred to a PIV card. |
---|---|
Traduction : | Désolé ! Seules les clés de chiffrement et les clés de signature peuvent être transférées vers une carte « PIV ». |
Message n°476,
Original : | Please enter the old PIV Card Application Administration Key in hex-encoded form. |
---|---|
Traduction : | Veuillez saisir en format hexadécimal, l'ancienne clé « PIV » d'administration pour l'application de cartes. |
Message n°477,
Original : | Please enter the new PIV Card Application Administration Key in hex-encoded form. The key needs to consist of 24 bytes, i.e. 48 hex-characters. |
---|---|
Traduction : | Veuillez saisir en format hexadécimal, la nouvelle clé « PIV » d'administration pour l'application de cartes. La clé doit contenir 24 octets, c'est-à-dire 48 caractères hexadécimaux. |
Message n°478,
Original : | Please enter the new PIV Card Application Administration Key again. |
---|---|
Traduction : | Veuillez saisir une nouvelle fois, la clé « PIV » d'administration pour l'application de cartes. |
Message n°480,
Original : | Setting the PIV Card Application Administration Key failed: %1 |
---|---|
Traduction : | Échec du paramétrage avec la clé « PIV » d'administration pour l'application de cartes: %1 |
Contexte : | @info |
Message n°481,
Original : | PIV Card Application Administration Key set successfully. |
---|---|
Traduction : | Succès du paramétrage avec la clé « PIV » d'administration pour l'application de cartes. |
Contexte : | @info |
Message n°547,
Original : | By default, Kleopatra only queries the certificate directories of providers (WKD) for user IDs that were originally retrieved from a WKD when you update an OpenPGP certificate. If this option is enabled, then Kleopatra will query WKDs for all user IDs. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, Kleopatra interroge uniquement les dossiers de certificats des fournisseurs (WKD) pour les identifiants utilisateur ayant été initialement retrouvés à partir d'un WKD lors de la mise à jour d'un certificat « OpenPGP ». Si cette option est activée, alors, Kleopatra interrogera les WKD pour tous les identifiants utilisateur. |
Contexte : | @info:tooltip |
Message n°547,
Original : | By default, Kleopatra only queries the certificate directories of providers (WKD) for user IDs that were originally retrieved from a WKD when you update an OpenPGP certificate. If this option is enabled, then Kleopatra will query WKDs for all user IDs. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, Kleopatra interroge uniquement les dossiers de certificats des fournisseurs (WKD) pour les identifiants utilisateur ayant été initialement retrouvés à partir d'un WKD lors de la mise à jour d'un certificat « OpenPGP ». Si cette option est activée, alors, Kleopatra interrogera les WKD pour tous les identifiants utilisateur. |
Contexte : | @info:tooltip |
Message n°547,
Original : | By default, Kleopatra only queries the certificate directories of providers (WKD) for user IDs that were originally retrieved from a WKD when you update an OpenPGP certificate. If this option is enabled, then Kleopatra will query WKDs for all user IDs. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, Kleopatra interroge uniquement les dossiers de certificats des fournisseurs (WKD) pour les identifiants utilisateur ayant été initialement retrouvés à partir d'un WKD lors de la mise à jour d'un certificat « OpenPGP ». Si cette option est activée, alors, Kleopatra interrogera les WKD pour tous les identifiants utilisateur. |
Contexte : | @info:tooltip |
Message n°686,
Original : | No integrity protection (MDC). |
---|---|
Traduction : | Aucune protection de l'intégrité (MDC). |
Message n°1108,
Original : | Encrypts the secret key with an unrecoverable passphrase. You will be asked for the passphrase during key generation. |
---|---|
Traduction : | Chiffre la clé privée avec une phrase de mots de passe non découvrable. Elle vous sera demandée durant la génération de la clé. |
À la ligne 8144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « recouvrable »
- « déc ouvrable »
- « déc-ouvrable »
- « recouvrables »
- « secourable »
Message n°1158,
Original : | Export OpenSSH key |
---|---|
Traduction : | Exporter une clé « OpenSSH » |
Contexte : | @action:button |
À la ligne 8508
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « OpenSSL »
- « Open SSH »
- « Open-SSH »
- « OpenS SH »
- « OpenS-SH »
Message n°1164,
Original : | Export OpenSSH key |
---|---|
Traduction : | Exporter une clé « OpenSSH » |
À la ligne 8549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « OpenSSL »
- « Open SSH »
- « Open-SSH »
- « OpenS SH »
- « OpenS-SH »
Message n°1237,
Original : | If true, then the common name (CN) field of S/MIME certificates will be prefilled with information gathered from the system, e.g., from the email settings of the desktop or, on Windows, from the Active Directory. |
---|---|
Traduction : | Si cet option est positionnée à « Vrai », alors, le champ « Nom Commun » des certificats « S / MIME » sera prérempli avec les informations collectées à partir du système, par exemple, à partir des paramètres de messagerie du bureau ou, sous Windows, à partir de « Active Directory ». |
À la ligne 9044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « préremplie »
- « préremplir »
- « pré rempli »
- « pré-rempli »
Message n°1241,
Original : | If true, then the email address field of OpenPGP and S/MIME certificates will be prefilled with information gathered from the system, e.g., from the email settings of the desktop or, on Windows, from the Active Directory. |
---|---|
Traduction : | Si cet option est positionnée à « Vrai », alors, le champ « Adresse de courriel » des certificats « OpenPGP » et « S / MIME »sera prérempli avec les informations collectées à partir du système, par exemple, à partir des paramètres de messagerie du bureau ou, sous Windows, à partir de « Active Directory ». |
À la ligne 9076
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « préremplie »
- « préremplir »
- « pré rempli »
- « pré-rempli »
Message n°1243,
Original : | Prefilled value for the email address field of OpenPGP and S/MIME certificates. This will override EMAIL_prefill. It is useful if no or unsuitable system settings are found for EMAIL_prefill. |
---|---|
Traduction : | Valeur pré-remplie pour le champ d'adresse de courriel des certificats « OpenPGP » et « S / MIME ». Cela écrasera le paramètre « Email_prefill ». Ceci est utile si les paramètres du système sont absents ou non adapté pour le paramètre « Email_prefill ». |
Message n°1243,
Original : | Prefilled value for the email address field of OpenPGP and S/MIME certificates. This will override EMAIL_prefill. It is useful if no or unsuitable system settings are found for EMAIL_prefill. |
---|---|
Traduction : | Valeur pré-remplie pour le champ d'adresse de courriel des certificats « OpenPGP » et « S / MIME ». Cela écrasera le paramètre « Email_prefill ». Ceci est utile si les paramètres du système sont absents ou non adapté pour le paramètre « Email_prefill ». |
Message n°1247,
Original : | If true, then the name field of OpenPGP certificates will be prefilled with information gathered from the system, e.g., from the email settings of the desktop or, on Windows, from the Active Directory. |
---|---|
Traduction : | Si cet option est positionnée à « Vrai », le champ « Nom » des certificats « OpenPGP » sera prérempli avec les informations collectées à partir du système, par exemple, à partir des paramètres de messagerie du bureau ou, sous Windows, à partir de « Active Directory ». |
À la ligne 9122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « préremplie »
- « préremplir »
- « pré rempli »
- « pré-rempli »
Message n°1249,
Original : | Prefilled value for the name field of OpenPGP certificates. This will override NAME_prefill. It is useful if no or an unsuitable system setting is found for NAME_prefill. |
---|---|
Traduction : | Valeur pré-remplie pour le champ de nom des certificats « OpenPGP ». Cela écrasera le paramètre « NAME_prefill ». Ceci est utile si les paramètres du système sont absents ou non adapté pour le paramètre « NAME_prefill ». |
Message n°1249,
Original : | Prefilled value for the name field of OpenPGP certificates. This will override NAME_prefill. It is useful if no or an unsuitable system setting is found for NAME_prefill. |
---|---|
Traduction : | Valeur pré-remplie pour le champ de nom des certificats « OpenPGP ». Cela écrasera le paramètre « NAME_prefill ». Ceci est utile si les paramètres du système sont absents ou non adapté pour le paramètre « NAME_prefill ». |
Message n°1260,
Original : | The fingerprint of a designated revoker to be added to each new key. Must be given in the form "algo:fpr [sensitive]". Algo is the public key algorithm of the designated revoker (i.e. RSA=1, DSA=17, etc.) fpr is the fingerprint of the designated revoker. The optional ‘sensitive’ flag marks the designated revoker as sensitive information. Only v4 keys may be designated revokers. GnuPG 2.4.4 is required for adding sensitive revokers. |
---|---|
Traduction : | L'empreinte digitale d'une personne désignée pour la révocation à ajouter à chaque nouvelle clé. Elle doit être fournie sous la forme « algorithme : empreinte [sensible] ». Le paramètre « algorithme » est l'algorithme de clé publique pour la personne désignée pour la révocation (C'est-à-dire RSA = 1, DSA = 17, etc.). Le paramètre « empreinte » est l'empreinte digitale de la personne désignée pour la révocation. Le drapeau facultatif « sensible » indique que la personne désignée pour la révocation est une information sensible. Seules les clés V4 peuvent être des personnes désignées pour la révocation. La version 2.4.4 de GNUPG est nécessaire pour ajouter des personnes désignées pour la révocation en tant qu'informations sensibles. |
À la ligne 9217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qu'informatisons »
- « qu'informassions »
- « d'informations »
- « informations »
- « qu'informatisions »
Message n°1293,
Original : | By default, Kleopatra only queries the certificate directories of providers (WKD) for user IDs that were originally retrieved from a WKD when you update an OpenPGP certificate. If this option is enabled, then Kleopatra will query WKDs for all user IDs. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, Kleopatra interroge uniquement les dossiers de certificats des fournisseurs (WKD) pour les identifiants utilisateur ayant été initialement retrouvés à partir d'un WKD lors de la mise à jour d'un certificat « OpenPGP ». Si cette option est activée, alors, Kleopatra interrogera les WKD pour tous les identifiants utilisateur. |
Message n°1293,
Original : | By default, Kleopatra only queries the certificate directories of providers (WKD) for user IDs that were originally retrieved from a WKD when you update an OpenPGP certificate. If this option is enabled, then Kleopatra will query WKDs for all user IDs. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, Kleopatra interroge uniquement les dossiers de certificats des fournisseurs (WKD) pour les identifiants utilisateur ayant été initialement retrouvés à partir d'un WKD lors de la mise à jour d'un certificat « OpenPGP ». Si cette option est activée, alors, Kleopatra interrogera les WKD pour tous les identifiants utilisateur. |
Message n°1293,
Original : | By default, Kleopatra only queries the certificate directories of providers (WKD) for user IDs that were originally retrieved from a WKD when you update an OpenPGP certificate. If this option is enabled, then Kleopatra will query WKDs for all user IDs. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, Kleopatra interroge uniquement les dossiers de certificats des fournisseurs (WKD) pour les identifiants utilisateur ayant été initialement retrouvés à partir d'un WKD lors de la mise à jour d'un certificat « OpenPGP ». Si cette option est activée, alors, Kleopatra interrogera les WKD pour tous les identifiants utilisateur. |
Message n°1369,
Original : | <para><application>Kleopatra</application> cannot be run as adminstrator without breaking file permissions in the GnuPG data folder.</para><para>To manage keys for other users please manage them as a normal user and copy the <filename>AppData\Roaming\gnupg</filename> directory with proper permissions.</para> |
---|---|
Traduction : | <para><application>L'application Kleopatra</application> ne peut être lancée en tant que administrateur sans compromettre les permissions de fichiers dans le dossier de données de « GnuPG ».</para><para> Pour gérer les clés pour d'autres utilisateurs, veuillez les gérer en tant qu'un utilisateur standard et les copier dans le dossier <filename>AppData\Roaming\gnupg</filename> avec les permissions appropriées.</para> |
Contexte : | @info |
À la ligne 9971
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Appâta »
- « App Data »
- « App-Data »
- « Appâtas »
- « Empâta »
Message n°1369,
Original : | <para><application>Kleopatra</application> cannot be run as adminstrator without breaking file permissions in the GnuPG data folder.</para><para>To manage keys for other users please manage them as a normal user and copy the <filename>AppData\Roaming\gnupg</filename> directory with proper permissions.</para> |
---|---|
Traduction : | <para><application>L'application Kleopatra</application> ne peut être lancée en tant que administrateur sans compromettre les permissions de fichiers dans le dossier de données de « GnuPG ».</para><para> Pour gérer les clés pour d'autres utilisateurs, veuillez les gérer en tant qu'un utilisateur standard et les copier dans le dossier <filename>AppData\Roaming\gnupg</filename> avec les permissions appropriées.</para> |
Contexte : | @info |
À la ligne 9971
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rating »
- « Rowing »
- « Ramingue »
- « Rhodamine »
- « Hamming »
Message n°1390,
Original : | Show smartcard management |
---|---|
Traduction : | Afficher le gestionnaire de « smartcard » |
Message n°1410,
Original : | Manual for VS-NfD approval (German) |
---|---|
Traduction : | Manuel pour l'approbation de « VS-NfD » (En Allemand) |
Message n°1412,
Original : | SecOps VSA-10573 |
---|---|
Traduction : | SecOps VSA-10573 |
À la ligne 10264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sec Ops »
- « Sec-Ops »
- « SERCOS »
- « Scoops »
- « Écopa »
Message n°1412,
Original : | SecOps VSA-10573 |
---|---|
Traduction : | SecOps VSA-10573 |
Message n°1414,
Original : | SecOps VSA-10584 |
---|---|
Traduction : | SecOps VSA-10584 |
À la ligne 10277
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sec Ops »
- « Sec-Ops »
- « SERCOS »
- « Scoops »
- « Écopa »
Message n°1414,
Original : | SecOps VSA-10584 |
---|---|
Traduction : | SecOps VSA-10584 |
Message n°1516,
Original : | PIV Authentication Key |
---|---|
Traduction : | La clé d'authentification « PIV » |
Message n°1521,
Original : | ECDH (Curve P-256) |
---|---|
Traduction : | ECDH (Curve P-256) |
Message n°1522,
Original : | ECDH (Curve P-384) |
---|---|
Traduction : | ECDH (Curve P-384) |
Message n°1524,
Original : | ECDSA (Curve P-256) |
---|---|
Traduction : | ECDSA (Curve P-256) |
À la ligne 11044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ÉCOSSA »
- « ÉCOSSAS »
- « ÉCUISSA »
- « CDDA »
- « DSA »
Message n°1525,
Original : | ECDSA (Curve P-384) |
---|---|
Traduction : | ECDSA (Curve P-384) |
À la ligne 11050
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ÉCOSSA »
- « ÉCOSSAS »
- « ÉCUISSA »
- « CDDA »
- « DSA »
Message n°1528,
Original : | PIV |
---|---|
Traduction : | PIV |
Contexte : | proper name of a type of smartcard |
Message n°1739,
Original : | Create a new S/MIME certificate signing request (CSR) |
---|---|
Traduction : | Créer une nouvelle demande de signature de certificat « S / MIME » (CSR) |
Message n°1753,
Original : | Create CSR |
---|---|
Traduction : | Créer un « CSR » |
Contexte : | @action:button |
Message n°1851,
Original : | Change the PIV Card Application PIN that activates the PIV Card and enables private key operations using the stored keys. |
---|---|
Traduction : | Modifier le code « PIN » de l'application pour la carte « PIV », l'activant et autorisant les opérations sur les clés privées parmi celles enregistrées. |
Contexte : | @info:tooltip |
Message n°1852,
Original : | Change PUK |
---|---|
Traduction : | Modifier le code « PUK ». |
Contexte : | @action:button |
Message n°1855,
Original : | Change the PIV Card Application Administration Key that is used by the PIV Card Application to authenticate the PIV Card Application Administrator and by the administrator (resp. Kleopatra) to authenticate the PIV Card Application. |
---|---|
Traduction : | Modifier la clé d'administration, utilisée par l'application de cartes « PIV »pour authentifier son administrateur et par l'administrateur (respectivement Kleopatra) pour authentifier l'application de cartes « PIV ». |
Contexte : | @info:tooltip |
Message n°1855,
Original : | Change the PIV Card Application Administration Key that is used by the PIV Card Application to authenticate the PIV Card Application Administrator and by the administrator (resp. Kleopatra) to authenticate the PIV Card Application. |
---|---|
Traduction : | Modifier la clé d'administration, utilisée par l'application de cartes « PIV »pour authentifier son administrateur et par l'administrateur (respectivement Kleopatra) pour authentifier l'application de cartes « PIV ». |
Contexte : | @info:tooltip |
Message n°1863,
Original : | PIV v%1 card |
---|---|
Traduction : | Carte « PIV » v%1 |
Contexte : | %1 version number |
Message n°1879,
Original : | Gnuk |
---|---|
Traduction : | Gnuk |
Contexte : | Gnuk is a cryptographic token for GnuPG |
Message n°1881,
Original : | PIV (requires GnuPG 2.3 or later) |
---|---|
Traduction : | PIV (Nécessite GnuPG 2.3 ou supérieur) |
Contexte : | PIV refers to a smartcard protocol |
Message n°1882,
Original : | CardOS 5 (various apps) |
---|---|
Traduction : | CardOS 5 (Diverses applications) |
Contexte : | CardOS is a smartcard operating system |
À la ligne 13357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cardons »
- « Cardon »
- « Carlos »
- « Cardas »
- « Cardes »
Message n°1883,
Original : | Please insert a compatible smartcard. |
---|---|
Traduction : | Veuillez insérer une smartcard compatible. |
Dernière vérification : Wed May 8 14:26:39 2024 (actualisée une fois par semaine).