Erreurs dans « kile.po »
Le fichier kile.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°126,
Original : | Postscript Files (*.eps *ps) |
---|---|
Traduction : | Fichiers Postscript (*.eps *ps) |
Écriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
Message n°162,
Original : | Here (h) |
---|---|
Traduction : | Ici (h) |
Ne commencez pas une phrase par « Ici » mais utilisez plutôt une tournure de la forme : « Vous pouvez ici... »
Message n°680,
Original : | <default> |
---|---|
Traduction : | <default> |
À remplacer par « défaut »
Message n°903,
Original : | ??? |
---|---|
Traduction : | ??? |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°947,
Original : | English quotes: `` '' |
---|---|
Traduction : | Apostrophes anglaises : `` '' |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°949,
Original : | German quotes: "` "' |
---|---|
Traduction : | Apostrophes allemandes : "` "' |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°1070,
Original : | Settings for Biblatex |
---|---|
Traduction : | Configuration pour la bibliothèque « biblatex » |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1084,
Original : | Biblatex |
---|---|
Traduction : | Bibliothèque « biblatex » |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1127,
Original : | What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show. |
---|---|
Traduction : | Quel type de bibliographie (bibtex ou biblatex) kile doit afficher. |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1385,
Original : | The tabbing environment provides a way to align text in columns. \begin{tabbing} text \= more text \= still more text \= last text \\ second row \> \> more \\ \end{tabbing} Commands : \= Sets a tab stop at the current position. \> Advances to the next tab stop. \< Allows you to put something to the left of the local margin without changing the margin. Can only be used at the start of the line. \+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the right \- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the left \' Moves everything that you have typed so far in the current column to the right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab stop 0 \kill Sets tab stops without producing text. \a In a tabbing environment, the commands \=, \' and \` do not produce accents as normal. Instead, the commands \a=, \a' and \a` are used. |
---|---|
Traduction : | L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes. \begin{tabbing} du texte \= un peu plus de texte \= encore un peu plus de texte \= dernier texte \\ deuxième ligne \> \> davantage \\ \end{tabbing} Commandes : \= insère un marqueur de tabulation à cet endroit. \> avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation. \< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début d'une ligne. \+ la marge gauche avance d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \- la marge gauche recule d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \' met le texte précédent juste à gauche du prochain repère de tabulation et le texte suivant juste à droite. \` met le texte qui suit juste le long de la marge droite de la ligne courante \kill définit les tabulations mais n'affiche pas le texte. \a Dans l'environnement tabulations, les commandes \=, \' et \` ne créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par \a=, \a' et \a`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°1385,
Original : | The tabbing environment provides a way to align text in columns. \begin{tabbing} text \= more text \= still more text \= last text \\ second row \> \> more \\ \end{tabbing} Commands : \= Sets a tab stop at the current position. \> Advances to the next tab stop. \< Allows you to put something to the left of the local margin without changing the margin. Can only be used at the start of the line. \+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the right \- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the left \' Moves everything that you have typed so far in the current column to the right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab stop 0 \kill Sets tab stops without producing text. \a In a tabbing environment, the commands \=, \' and \` do not produce accents as normal. Instead, the commands \a=, \a' and \a` are used. |
---|---|
Traduction : | L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes. \begin{tabbing} du texte \= un peu plus de texte \= encore un peu plus de texte \= dernier texte \\ deuxième ligne \> \> davantage \\ \end{tabbing} Commandes : \= insère un marqueur de tabulation à cet endroit. \> avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation. \< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début d'une ligne. \+ la marge gauche avance d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \- la marge gauche recule d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \' met le texte précédent juste à gauche du prochain repère de tabulation et le texte suivant juste à droite. \` met le texte qui suit juste le long de la marge droite de la ligne courante \kill définit les tabulations mais n'affiche pas le texte. \a Dans l'environnement tabulations, les commandes \=, \' et \` ne créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par \a=, \a' et \a`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°1549,
Original : | Load Biblatex Package - \usepackage{biblatex} |
---|---|
Traduction : | Charger le paquet « biblatex » - \usepackage{biblatex} |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1550,
Original : | Load Biblatex Package |
---|---|
Traduction : | Charger le paquet Biblatex |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1551,
Original : | This includes the package biblatex |
---|---|
Traduction : | Ceci inclue le paquet « biblatex » |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1659,
Original : | Intertext - \intertext{} |
---|---|
Traduction : | Intertexte - \intertext}} |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°2049,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile->Outils->Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Fautes d'orthographe :
Message n°19,
Original : | Source Specials Switch |
---|---|
Traduction : | Source Specials Switch |
Message n°42,
Original : | Use the 'modern' configuration for the PDFLaTeX, LuaLaTeX and XeLaTeX tools |
---|---|
Traduction : | Utiliser la configuration « moderne » pour les outils PDFTeX, LuaLaTeX et XeLaTeX |
À la ligne 312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lua LaTeX »
- « Lua-LaTeX »
- « L'allante »
- « Goualante »
- « Goualantes »
Message n°97,
Original : | Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is built from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern.<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a parameter. For example, in environment mode with pattern 'center', Kile will search for '\begin{center}', and in graphics mode with pattern '.*\.png', Kile will search for all png files. |
---|---|
Traduction : | Choisissez un mode de recherche. Pour les premiers modes, le motif de recherche est construit à partir d'un modèle modifiable, où « %s » est remplacé par le motif donné. <br> <br>Il y a d'autres modes prédéfinis fixés pour les environnements, les graphiques, les labels, les références et les fichiers inclus. Si le motif est vide, Kile cherchera toutes les commandes de ce mode. Si un motif est fourni, il sera inséré comme paramètre. Par exemple, en mode environnement avec le motif « center », Kile cherchera « \begin{center} » et en mode graphique avec le motif « .*\.png », Kile cherchera tous les fichiers png. |
À la ligne 759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Center »
- « centre »
- « centré »
- « centrer »
- « venter »
Message n°97,
Original : | Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is built from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern.<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a parameter. For example, in environment mode with pattern 'center', Kile will search for '\begin{center}', and in graphics mode with pattern '.*\.png', Kile will search for all png files. |
---|---|
Traduction : | Choisissez un mode de recherche. Pour les premiers modes, le motif de recherche est construit à partir d'un modèle modifiable, où « %s » est remplacé par le motif donné. <br> <br>Il y a d'autres modes prédéfinis fixés pour les environnements, les graphiques, les labels, les références et les fichiers inclus. Si le motif est vide, Kile cherchera toutes les commandes de ce mode. Si un motif est fourni, il sera inséré comme paramètre. Par exemple, en mode environnement avec le motif « center », Kile cherchera « \begin{center} » et en mode graphique avec le motif « .*\.png », Kile cherchera tous les fichiers png. |
À la ligne 759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Center »
- « centre »
- « centré »
- « centrer »
- « venter »
Message n°258,
Original : | The custom files have been installed and preselected for adding. |
---|---|
Traduction : | Les fichiers personnalisés ont été installés et présélectionnés pour être ajoutés. |
À la ligne 1865
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « présélectionnées »
- « présélectionne »
- « présélectionné »
- « présélectionner »
- « pré sélectionnés »
Message n°359,
Original : | <center>PDF-Wizard</center><br>This wizard uses 'pdftk' and the LaTeX package 'pdfpages' to<ul><li>rearrange pages of an existing PDF document</li><li>read and update documentinfo of a PDF document (only pdftk)</li><li>read, set or change some permissions of a PDF document (only pdftk). A password is necessary to set or change this document settings. Additionally PDF encryption is done to lock the file's content behind this password.</li></ul><p>The package 'pdfpages' will only work with non-encrypted documents. 'pdftk' can handle both kind of documents, but a password is needed for encrypted files. If one of 'pdftk' or 'pdfpages' is not available, the possible rearrangements are reduced.</p><p><i>Warning:</i> Encryption and a password does not provide any real PDF security. The content is encrypted, but the key is known. You should see it more as a polite but firm request to respect the author's wishes.</p> |
---|---|
Traduction : | <center>Assistant PDF</center><br>Cet assistant utilise « pdftk » et le paquet LaTeX « pdfpages » pour<ul><li>réarranger les pages d'un document PDF existant</li><li>lire et mettre à jour les informations concernant un document PDF (pdftk uniquement)</li><li>lire, régler ou modifier certaines permissions pour un document PDF (pdftk uniquement). Un mot de passe est nécessaire pour régler ou modifier les réglages de ce document. Un chiffrement supplémentaire du PDF est effectué pour verrouiller le contenu du fichier avec ce mot de passe.</li></ul><p>Le paquet « pdfpages » ne fonctionnera qu'avec des documents non chiffrés. « pdftk » deux gérer les deux types de documents, mais un mot de passe est nécessaire pour les fichiers chiffrés. Si « pdftk » ou « pdfpages » n'est pas disponible, les possibilités de réarrangement sont réduites.</p><p><i>Attention :</i> Le chiffrement et le mot de passe ne fournissent pas une véritable sécurité pour le PDF. Le contenu est chiffré, mais la clé est connue. Vous devriez le voir plus comme une demande polie mais ferme pour respecter les souhaits de l'auteur.</p> |
À la ligne 2549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réarrangèrent »
- « ré arrangement »
- « ré-arrangement »
- « réarrange ment »
- « réarrange-ment »
Message n°454,
Original : | An error occurred while rearranging the file. |
---|---|
Traduction : | Une erreur a eu lieu lors du réarrangement du fichier. |
À la ligne 3204
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réarrangèrent »
- « ré arrangement »
- « ré-arrangement »
- « réarrange ment »
- « réarrange-ment »
Message n°463,
Original : | Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'. Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and hyperref package (if needed) with option 'a4paper'. |
---|---|
Traduction : | La conversion des fichiers ps est effectuée par « pstops » et « psselect ». Assurez-vous d'appeler « dvips » avec l'option « -t a4 » et le paquet hyperref (si besoin) avec l'option w a4paper ». |
À la ligne 3260
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « typerez »
- « hypéron »
- « pierre »
- « pierré »
- « hypérons »
Message n°463,
Original : | Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'. Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and hyperref package (if needed) with option 'a4paper'. |
---|---|
Traduction : | La conversion des fichiers ps est effectuée par « pstops » et « psselect ». Assurez-vous d'appeler « dvips » avec l'option « -t a4 » et le paquet hyperref (si besoin) avec l'option w a4paper ». |
À la ligne 3260
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apper »
- « palper »
- « papier »
- « pape »
- « papes »
Message n°596,
Original : | Caption command acts like \captionabove |
---|---|
Traduction : | La commande caption place la légende en dessous |
À la ligne 4092
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « captions »
- « capiton »
- « cation »
- « caution »
- « capitons »
Message n°597,
Original : | Caption command acts like \captionbelow |
---|---|
Traduction : | La commande caption place la légende au-dessus |
À la ligne 4098
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « captions »
- « capiton »
- « cation »
- « caution »
- « capitons »
Message n°628,
Original : | Does not load amsthm and amsmath |
---|---|
Traduction : | Ne pas charger amsthm et amsmath |
À la ligne 4284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ams math »
- « ams-math »
- « assumât »
- « armât »
- « amant »
Message n°658,
Original : | LaTeX with hyperref package |
---|---|
Traduction : | LaTeX avec le paquet hyperref |
À la ligne 4464
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « typerez »
- « hypéron »
- « pierre »
- « pierré »
- « hypérons »
Message n°814,
Original : | Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'.<br/>Unfortunately, Kile cannot show any useful information. |
---|---|
Traduction : | Impossible de déterminer les chemins de recherche de Texlive / teTeX ou du fichier « texdoctk.dat ».<br/>Malheureusement, Kile ne peut afficher aucune information utile. |
Message n°832,
Original : | Websites (HTML) (*.html *.htm);;Documents (PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *.pdf *.dvi *.epub);;All Files (*) |
---|---|
Traduction : | Sites web (HTML) (*.html *.htm);;Documents (PDF, PS, DVI, ePub) (*.ps *.pdf *.dvi *.epub);;Tous les fichiers (*) |
Message n°844,
Original : | <p>You can create, change and install a user-defined menu, which will appear as a part of Kile's menu. To create or change this menu, use the six buttons on the left side. Even more possible actions are available in the context menu of already existing menu items.</p><p>Like a standard menu, three different kinds of menu items are available:</p><ul><li><i>standard entries</i>, which are assigned to an action</li><li><i>submenus</i>, which contain more menu items</li><li><i>separators</i>, to get a visible structure of all entries</li></ul><p>Each standard menu item is assigned to one of three action types:</p><ul><li><i>insert text</i>: this action will insert your text at the current cursor position. Some metachars are available: <tt>%M</tt>, <tt>%C</tt>, <tt>%B</tt>, <tt>%E</tt>, <tt>%R</tt>, <tt>%T</tt>, <tt>%S</tt>: see the <i>What's This</i> or <i>Tool Tip</i> feature of this widget to get more information.</li><li><i>file content</i>: inserts the complete contents of a given file (metachars are also available)</li><li><i>run an external program</i>: The output of this program can be inserted into the opened document. Metachar <tt>%M</tt> is also possible in the commandline of this program, as the selected text will be saved in a temporary file. Use <tt>%M</tt> for the filename of this temporary file.</li></ul><p>If some important information for an action is missing, menu items are colored red. More information is available using the <i>What's this</i> feature of most widgets.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Vous pouvez créer, modifier et installer un menu défini par l'utilisateur, qui apparaîtra dans le menu de Kile. Pour créer ou modifier ce menu, utilisez les six boutons sur le côté gauche. D'autres actions possibles sont disponibles dans le menu contextuel des éléments de menu déjà existants.</p> <p>Comme un menu classique, trois différents types d'éléments de menu sont disponibles :</p> <ul> <li><i>des éléments standards</i>, qui sont associés à une action</li> <li><i>des sous-menus</i>, qui contient d'autres éléments de menu</li> <li><i>des séparateurs</i>, pour obtenir une structure visible de tous les éléments</li> </ul> <p>chaque élément de menu standard est assigné à l'un des trois types d'action </p> <ul> <li><i>insérer du texte</i> : cette action insérera votre texte à la position actuelle du curseur. Certains métacaractères sont disponibles : <tt>%M</tt>, <tt>%C</tt>, <tt>%B</tt>, <tt>%E</tt>, <tt>%R</tt>, <tt>%T</tt>, <tt>%S</tt> : consultez les <i>Qu'est-ce que c'est </i> ou les <i>infobulles</i> de ces éléments pour obtenir davantage d'informations.</li> <li><i>contenu de fichier</i> : insère le contenu complet d'un fichier donné (les métacaractères sont également disponibles)</li> <li><i>exécuter un programme externe</i> : la sortie de ce programme peut être insérée dans le document ouvert. Le métacaractère <tt>%M</tt> est également utilisable dans la ligne de commande de ce programme car le texte sélectionné sera enregistré dans un fichier temporaire. Utilisez <tt>%M</tt> pour le nom de ce fichier temporaire.</li> </ul> <p>Si des informations importante pour une action sont manquantes, les éléments de menu seront colorés en rouge. Vous pouvez obtenir davantage d'informations en utilisant le <i>Qu'est-ce que c'est</i> de la plupart des éléments.</p> |
À la ligne 5668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « métacaractères »
- « méta-caractères »
- « méta caractère »
- « méta-caractère »
Message n°1113,
Original : | The expansion level for the structure view. |
---|---|
Traduction : | Niveau par défaut jusqu'auquel doit être détaillée la vue |
Message n°1136,
Original : | Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. BIBINPUTS should be a colon-separated list of all the paths where the bibliography tool (e.g. BibTeX or Biber) should look for additional packages and/or files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the end. |
---|---|
Traduction : | Définir ici la variable d'environnement « BIBINPUTS » pour l'outil d'aperçu rapide. Elle doit être une liste séparés par des deux-points de tous les emplacements vers lesquels les outils de bibliographie (par exemple « BibTeX » ou « Biber ») doivent chercher les paquets et / ou fichiers additionnels. Il n'est pas utile d'ajouter « $BIBINPUTS » à la fin. |
À la ligne 7585
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Biner »
- « Biler »
- « Biser »
- « Biter »
- « Liber »
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
À la ligne 8796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apper »
- « palper »
- « papier »
- « pape »
- « papes »
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
À la ligne 8796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apper »
- « palper »
- « papier »
- « pape »
- « papes »
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
À la ligne 8796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apper »
- « palper »
- « papier »
- « pape »
- « papes »
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
À la ligne 8796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'égalâmes »
- « l'égalâtes »
- « l'égalable »
- « l'égalasse »
- « l'égalasses »
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
À la ligne 8796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « no titlepage »
- « no-titlepage »
- « titlepage »
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
À la ligne 8796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « no titlepage »
- « no-titlepage »
- « titlepage »
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
À la ligne 8796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flein »
- « fleins »
- « félin »
- « félon »
- « Glenn »
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
À la ligne 8796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « obésité »
- « obésités »
- « n'hésite »
- « homicide »
- « n'hésiter »
Message n°1318,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas. |
À la ligne 8796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'oside »
- « oside »
- « d'osides »
- « l'oside »
- « osides »
Message n°1338,
Original : | Center - \begin{center} |
---|---|
Traduction : | Centré - \begin{center} |
À la ligne 8958
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Center »
- « centre »
- « centré »
- « centrer »
- « venter »
Message n°1340,
Original : | Align Left - \begin{flushleft} |
---|---|
Traduction : | Aligné à gauche - \begin{flushleft} |
Message n°1341,
Original : | Align Right - \begin{flushright} |
---|---|
Traduction : | Aligné à droite - \begin{flushright} |
Message n°1342,
Original : | Quote - \begin{quote} |
---|---|
Traduction : | Citation courte - \begin{quote} |
À la ligne 8982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QUOTE »
- « Quote »
- « qu'ôte »
- « quotte »
- « quotté »
Message n°1345,
Original : | Quotation - \begin{quotation} |
---|---|
Traduction : | Citation longue - \begin{quotation} |
À la ligne 9002
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cotation »
- « cotations »
- « dotation »
- « notation »
- « rotation »
Message n°1353,
Original : | Bulleted List - \begin{itemize} |
---|---|
Traduction : | Liste à puces - \begin{itemize} |
À la ligne 9058
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « itériez »
- « itemid »
- « démise »
- « teniez »
- « t'émisse »
Message n°1355,
Original : | The itemize environment produces a 'bulleted' list. Each item of an itemized list begins with an \item command. |
---|---|
Traduction : | L'environnement itemize produit des listes à puces. Chaque élément de la liste commence avec la commande \item. |
À la ligne 9070
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « itériez »
- « itemid »
- « démise »
- « teniez »
- « t'émisse »
Message n°1356,
Original : | Enumeration - \begin{enumerate} |
---|---|
Traduction : | Énumération - \begin{enumerate} |
À la ligne 9080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « énumérâtes »
- « énumérât »
- « énumérant »
- « énumérateur »
- « énumérasse »
Message n°1358,
Original : | The enumerate environment produces a numbered list. Each item of an enumerated list begins with an \item command. |
---|---|
Traduction : | L'environnement « enumerate » crée une liste numérotée. Chaque élément de la liste commence avec la commande \item. |
À la ligne 9092
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « énumérâtes »
- « énumérât »
- « énumérant »
- « énumérateur »
- « énumérasse »
Message n°1362,
Original : | \begin{table}[placement] body of the table \caption{table title} \end{table} Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your table h : Here - at the position in the text where the table environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your table. |
---|---|
Traduction : | \begin{table}[position] Corps de la table \caption{titre de la table} \end{table} Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une table est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre table. h : here (ici) - positionne la table exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - positionne la table en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - positionne la table en bas d'une page de texte p : page de flottants - positionne la table sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre table. |
À la ligne 9126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « captions »
- « capiton »
- « cation »
- « caution »
- « capitons »
Message n°1362,
Original : | \begin{table}[placement] body of the table \caption{table title} \end{table} Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your table h : Here - at the position in the text where the table environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your table. |
---|---|
Traduction : | \begin{table}[position] Corps de la table \caption{titre de la table} \end{table} Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une table est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre table. h : here (ici) - positionne la table exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - positionne la table en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - positionne la table en bas d'une page de texte p : page de flottants - positionne la table sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre table. |
À la ligne 9126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « hère »
- « HERes »
- « heure »
- « hères »
- « Hervé »
Message n°1362,
Original : | \begin{table}[placement] body of the table \caption{table title} \end{table} Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your table h : Here - at the position in the text where the table environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your table. |
---|---|
Traduction : | \begin{table}[position] Corps de la table \caption{titre de la table} \end{table} Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une table est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre table. h : here (ici) - positionne la table exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - positionne la table en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - positionne la table en bas d'une page de texte p : page de flottants - positionne la table sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre table. |
À la ligne 9126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « captions »
- « capiton »
- « cation »
- « caution »
- « capitons »
Message n°1364,
Original : | \begin{figure}[placement] body of the figure \caption{figure title} \end{figure} Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your figure h : Here - at the position in the text where the figure environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your figure. |
---|---|
Traduction : | \begin{figure}[position] Corps de la figure \caption{titre de la figure} \end{figure} Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une figure est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre figure. h : here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte p : page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre figure. |
À la ligne 9162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « captions »
- « capiton »
- « cation »
- « caution »
- « capitons »
Message n°1364,
Original : | \begin{figure}[placement] body of the figure \caption{figure title} \end{figure} Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your figure h : Here - at the position in the text where the figure environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your figure. |
---|---|
Traduction : | \begin{figure}[position] Corps de la figure \caption{titre de la figure} \end{figure} Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une figure est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre figure. h : here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte p : page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre figure. |
À la ligne 9162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « hère »
- « HERes »
- « heure »
- « hères »
- « Hervé »
Message n°1364,
Original : | \begin{figure}[placement] body of the figure \caption{figure title} \end{figure} Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your figure h : Here - at the position in the text where the figure environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your figure. |
---|---|
Traduction : | \begin{figure}[position] Corps de la figure \caption{titre de la figure} \end{figure} Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une figure est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre figure. h : here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte p : page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre figure. |
À la ligne 9162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « captions »
- « capiton »
- « cation »
- « caution »
- « capitons »
Message n°1368,
Original : | Italics - \textit{} |
---|---|
Traduction : | Italiques - \textit{} |
À la ligne 9218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « text it »
- « text-it »
- « tétait »
- « exit »
- « text »
Message n°1370,
Original : | \textit{italic text} |
---|---|
Traduction : | \textit{texte en italiques} |
À la ligne 9230
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « text it »
- « text-it »
- « tétait »
- « exit »
- « text »
Message n°1371,
Original : | Slanted - \textsl{} |
---|---|
Traduction : | Incliné - \textsl{} |
À la ligne 9236
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « text sl »
- « text-sl »
- « textall »
- « textes »
- « text »
Message n°1373,
Original : | \textsl{slanted text} |
---|---|
Traduction : | \textsl{texte incliné} |
À la ligne 9248
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « text sl »
- « text-sl »
- « textall »
- « textes »
- « text »
Message n°1374,
Original : | Boldface - \textbf{} |
---|---|
Traduction : | Gras - \textbf{} |
À la ligne 9254
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « text bf »
- « text-bf »
- « text »
- « TextBox »
- « texte »
Message n°1376,
Original : | \textbf{boldface text} |
---|---|
Traduction : | \textbf{texte en gras} |
À la ligne 9266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « text bf »
- « text-bf »
- « text »
- « TextBox »
- « texte »
Message n°1377,
Original : | Typewriter - \texttt{} |
---|---|
Traduction : | Machine à écrire - \texttt{} |
Message n°1379,
Original : | \texttt{typewriter text} |
---|---|
Traduction : | \texttt{texte écrit avec une machine à écrire} |
Message n°1380,
Original : | Small Caps - \textsc{} |
---|---|
Traduction : | Petites majuscules - \textsc{} |
À la ligne 9290
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TeXDoc »
- « textes »
- « text »
- « texte »
- « Desc »
Message n°1382,
Original : | \textsc{small caps text} |
---|---|
Traduction : | \textsc{texte écrit en petites majuscules} |
À la ligne 9302
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TeXDoc »
- « textes »
- « text »
- « texte »
- « Desc »
Message n°1384,
Original : | Tabbing - \begin{tabbing} |
---|---|
Traduction : | Tabulations - \begin{tabbing} |
À la ligne 9314
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rabbin »
- « rabbins »
- « tapin »
- « dancing »
- « tapins »
Message n°1385,
Original : | The tabbing environment provides a way to align text in columns. \begin{tabbing} text \= more text \= still more text \= last text \\ second row \> \> more \\ \end{tabbing} Commands : \= Sets a tab stop at the current position. \> Advances to the next tab stop. \< Allows you to put something to the left of the local margin without changing the margin. Can only be used at the start of the line. \+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the right \- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the left \' Moves everything that you have typed so far in the current column to the right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab stop 0 \kill Sets tab stops without producing text. \a In a tabbing environment, the commands \=, \' and \` do not produce accents as normal. Instead, the commands \a=, \a' and \a` are used. |
---|---|
Traduction : | L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes. \begin{tabbing} du texte \= un peu plus de texte \= encore un peu plus de texte \= dernier texte \\ deuxième ligne \> \> davantage \\ \end{tabbing} Commandes : \= insère un marqueur de tabulation à cet endroit. \> avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation. \< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début d'une ligne. \+ la marge gauche avance d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \- la marge gauche recule d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \' met le texte précédent juste à gauche du prochain repère de tabulation et le texte suivant juste à droite. \` met le texte qui suit juste le long de la marge droite de la ligne courante \kill définit les tabulations mais n'affiche pas le texte. \a Dans l'environnement tabulations, les commandes \=, \' et \` ne créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par \a=, \a' et \a`. |
À la ligne 9320
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rabbin »
- « rabbins »
- « tapin »
- « dancing »
- « tapins »
Message n°1385,
Original : | The tabbing environment provides a way to align text in columns. \begin{tabbing} text \= more text \= still more text \= last text \\ second row \> \> more \\ \end{tabbing} Commands : \= Sets a tab stop at the current position. \> Advances to the next tab stop. \< Allows you to put something to the left of the local margin without changing the margin. Can only be used at the start of the line. \+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the right \- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the left \' Moves everything that you have typed so far in the current column to the right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab stop 0 \kill Sets tab stops without producing text. \a In a tabbing environment, the commands \=, \' and \` do not produce accents as normal. Instead, the commands \a=, \a' and \a` are used. |
---|---|
Traduction : | L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes. \begin{tabbing} du texte \= un peu plus de texte \= encore un peu plus de texte \= dernier texte \\ deuxième ligne \> \> davantage \\ \end{tabbing} Commandes : \= insère un marqueur de tabulation à cet endroit. \> avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation. \< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début d'une ligne. \+ la marge gauche avance d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \- la marge gauche recule d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \' met le texte précédent juste à gauche du prochain repère de tabulation et le texte suivant juste à droite. \` met le texte qui suit juste le long de la marge droite de la ligne courante \kill définit les tabulations mais n'affiche pas le texte. \a Dans l'environnement tabulations, les commandes \=, \' et \` ne créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par \a=, \a' et \a`. |
À la ligne 9320
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rabbin »
- « rabbins »
- « tapin »
- « dancing »
- « tapins »
Message n°1387,
Original : | \begin{tabular}[pos]{cols} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{tabular} pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of the environment. t - align on top row b - align on bottom row cols : Specifies the column formatting. l - A column of left-aligned items. r - A column of right-aligned items. c - A column of centered items. | - A vertical line the full height and depth of the environment. @{text} - this inserts text in every row. The \hline command draws a horizontal line the width of the table. The \cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, beginning in column i and ending in column j. The \vline command draws a vertical line extending the full height and depth of its row. |
---|---|
Traduction : | \begin{tabular}[position]{colonnes} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & … & entrée de la colonne n\\ ... \end{tabular} position : définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est positionné au milieu de l'environnement tabular. t - alignement sur la ligne supérieure b - alignement sur la ligne inférieure colonnes : définit les colonnes et le format de leur contenu. l - colonne dont le contenu est aligné à gauche r - colonne dont le contenu est aligné à droite c - colonne dont le contenu est centré | - ligne verticale de la hauteur de l'environnement @{texte} - Répète le texte à chaque ligne La commande \hline dessine une ligne horizontale sur la largeur du tableau. La commande \cline{i-j} dessine une ligne horizontale pour les colonnes spécifiées, en commençant à la colonne i et en terminant à la colonne j. La commande \vline dessine une ligne verticale sur toute la hauteur et la profondeur de sa colonne. |
Message n°1387,
Original : | \begin{tabular}[pos]{cols} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{tabular} pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of the environment. t - align on top row b - align on bottom row cols : Specifies the column formatting. l - A column of left-aligned items. r - A column of right-aligned items. c - A column of centered items. | - A vertical line the full height and depth of the environment. @{text} - this inserts text in every row. The \hline command draws a horizontal line the width of the table. The \cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, beginning in column i and ending in column j. The \vline command draws a vertical line extending the full height and depth of its row. |
---|---|
Traduction : | \begin{tabular}[position]{colonnes} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & … & entrée de la colonne n\\ ... \end{tabular} position : définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est positionné au milieu de l'environnement tabular. t - alignement sur la ligne supérieure b - alignement sur la ligne inférieure colonnes : définit les colonnes et le format de leur contenu. l - colonne dont le contenu est aligné à gauche r - colonne dont le contenu est aligné à droite c - colonne dont le contenu est centré | - ligne verticale de la hauteur de l'environnement @{texte} - Répète le texte à chaque ligne La commande \hline dessine une ligne horizontale sur la largeur du tableau. La commande \cline{i-j} dessine une ligne horizontale pour les colonnes spécifiées, en commençant à la colonne i et en terminant à la colonne j. La commande \vline dessine une ligne verticale sur toute la hauteur et la profondeur de sa colonne. |
À la ligne 9358
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cligne »
- « cligné »
- « câline »
- « câliné »
- « clone »
Message n°1387,
Original : | \begin{tabular}[pos]{cols} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{tabular} pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of the environment. t - align on top row b - align on bottom row cols : Specifies the column formatting. l - A column of left-aligned items. r - A column of right-aligned items. c - A column of centered items. | - A vertical line the full height and depth of the environment. @{text} - this inserts text in every row. The \hline command draws a horizontal line the width of the table. The \cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, beginning in column i and ending in column j. The \vline command draws a vertical line extending the full height and depth of its row. |
---|---|
Traduction : | \begin{tabular}[position]{colonnes} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & … & entrée de la colonne n\\ ... \end{tabular} position : définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est positionné au milieu de l'environnement tabular. t - alignement sur la ligne supérieure b - alignement sur la ligne inférieure colonnes : définit les colonnes et le format de leur contenu. l - colonne dont le contenu est aligné à gauche r - colonne dont le contenu est aligné à droite c - colonne dont le contenu est centré | - ligne verticale de la hauteur de l'environnement @{texte} - Répète le texte à chaque ligne La commande \hline dessine une ligne horizontale sur la largeur du tableau. La commande \cline{i-j} dessine une ligne horizontale pour les colonnes spécifiées, en commençant à la colonne i et en terminant à la colonne j. La commande \vline dessine une ligne verticale sur toute la hauteur et la profondeur de sa colonne. |
Message n°1388,
Original : | Multicolumn Cells - \multicolumn |
---|---|
Traduction : | Cellules multi-colonnes - \multicolumn |
Message n°1390,
Original : | \multicolumn{cols}{pos}{text} col, specifies the number of columns to span. pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r for flushright. text specifies what text is to make up the entry. |
---|---|
Traduction : | \multicolumn{nombre de colonnes}{position}{titre} nombre de colonnes : le nombre de colonnes sur lesquelles devrait s'étendre votre colonne position : c pour que le contenu de la colonne soit centré, l aligné à gauche, r aligné à droite titre : le titre de votre colonne |
Message n°1391,
Original : | Horizontal Line - \hline |
---|---|
Traduction : | Ligne horizontale - \hline |
Message n°1393,
Original : | The \hline command draws a horizontal line the width of the table. |
---|---|
Traduction : | La commande \hline insère une ligne horizontale de la largeur du tableau. |
Message n°1394,
Original : | Vertical Line - \vline |
---|---|
Traduction : | Ligne verticale - \vline |
Message n°1396,
Original : | The \vline command draws a vertical line extending the full height and depth of its row. |
---|---|
Traduction : | La commande \vline insère une ligne verticale qui s'étend sur toute la hauteur des lignes concernées. |
Message n°1397,
Original : | Horizontal Line Across Columns - \cline{m-n} |
---|---|
Traduction : | Ligne horizontale multi-colonnes - \cline{m-n} |
À la ligne 9455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cligne »
- « cligné »
- « câline »
- « câliné »
- « clone »
Message n°1399,
Original : | The \cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, beginning in column i and ending in column j, |
---|---|
Traduction : | La commande \cline{i-j} insère une ligne horizontale commençant au-dessus de la colonne i et finissant au-dessus de la colonne j. |
À la ligne 9467
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cligne »
- « cligné »
- « câline »
- « câliné »
- « clone »
Message n°1409,
Original : | "Big" Vertical Space - \bigskip |
---|---|
Traduction : | « Grand » espace vertical - \bigskip |
Message n°1411,
Original : | The \bigskip command adds a 'big' vertical space. |
---|---|
Traduction : | La commande \bigskip insère un « grand » espace vertical. |
Message n°1412,
Original : | "Medium" Vertical Space - \medskip |
---|---|
Traduction : | Espace vertical « moyen » - \medskip |
À la ligne 9545
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « midship »
- « midships »
- « Metakit »
- « mesquin »
Message n°1414,
Original : | The \medskip command adds a 'medium' vertical space. |
---|---|
Traduction : | La commande \medskip insère un espace vertical de taille « moyenne ». |
À la ligne 9557
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « midship »
- « midships »
- « Metakit »
- « mesquin »
Message n°1417,
Original : | Customizable File Inclusion - \include{file} |
---|---|
Traduction : | Insertion de fichier personnalisable - \include{file} |
À la ligne 9575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « includes »
- « incluse »
- « inclue »
- « XInclude »
- « inclure »
Message n°1419,
Original : | \include{file} The \include command is used in conjunction with the \includeonly command for selective inclusion of files. |
---|---|
Traduction : | \include{file} La commande \include s'utilise en conjonction avec la commande \includeonly pour une insertion sélective des fichiers. |
À la ligne 9587
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « includes »
- « incluse »
- « inclue »
- « XInclude »
- « inclure »
Message n°1419,
Original : | \include{file} The \include command is used in conjunction with the \includeonly command for selective inclusion of files. |
---|---|
Traduction : | \include{file} La commande \include s'utilise en conjonction avec la commande \includeonly pour une insertion sélective des fichiers. |
À la ligne 9587
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « includes »
- « incluse »
- « inclue »
- « XInclude »
- « inclure »
Message n°1419,
Original : | \include{file} The \include command is used in conjunction with the \includeonly command for selective inclusion of files. |
---|---|
Traduction : | \include{file} La commande \include s'utilise en conjonction avec la commande \includeonly pour une insertion sélective des fichiers. |
Message n°1428,
Original : | \chapter{title} \chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents Only for 'report' and 'book' class document. |
---|---|
Traduction : | \chapter{Titre de chapitre} \chapter*{Titre de chapitre} : insère un titre de chapitre non-numéroté et non répertorié dans la table des matières Commande réservée aux classes de document « report » et « book » |
À la ligne 9655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capter »
- « chanter »
- « charter »
- « chapée »
- « chape »
Message n°1428,
Original : | \chapter{title} \chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents Only for 'report' and 'book' class document. |
---|---|
Traduction : | \chapter{Titre de chapitre} \chapter*{Titre de chapitre} : insère un titre de chapitre non-numéroté et non répertorié dans la table des matières Commande réservée aux classes de document « report » et « book » |
À la ligne 9655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capter »
- « chanter »
- « charter »
- « chapée »
- « chape »
Message n°1432,
Original : | \subsection{title} \subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subsection{Titre de sous-section} \subsection*{Titre de sous-section} : insère un titre de sous-section non-numérotée et non répertoriée dans la table des matières |
À la ligne 9689
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sub section »
- « sub-section »
- « suspections »
- « sous-section »
- « subduction »
Message n°1432,
Original : | \subsection{title} \subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subsection{Titre de sous-section} \subsection*{Titre de sous-section} : insère un titre de sous-section non-numérotée et non répertoriée dans la table des matières |
À la ligne 9689
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sub section »
- « sub-section »
- « suspections »
- « sous-section »
- « subduction »
Message n°1434,
Original : | \subsubsection{title} \subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subsubsection{Titre de sous-sous-section} \subsubsection*{Titre de sous-sous-section} : insère un titre de sous-sous-section non-numérotée et non répertoriée dans la table des matières |
Message n°1434,
Original : | \subsubsection{title} \subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subsubsection{Titre de sous-sous-section} \subsubsection*{Titre de sous-sous-section} : insère un titre de sous-sous-section non-numérotée et non répertoriée dans la table des matières |
Message n°1436,
Original : | \paragraph{title} \paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \paragraph{Titre de paragraphe} \paragraph*{Titre de paragraphe} : insère un titre de paragraphe non-numéroté et non répertorié dans la table des matières |
À la ligne 9721
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « paragraphe »
- « para graph »
- « para-graph »
- « paragraphes »
Message n°1436,
Original : | \paragraph{title} \paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \paragraph{Titre de paragraphe} \paragraph*{Titre de paragraphe} : insère un titre de paragraphe non-numéroté et non répertorié dans la table des matières |
À la ligne 9721
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « paragraphe »
- « para graph »
- « para-graph »
- « paragraphes »
Message n°1438,
Original : | \subparagraph{title} \subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subparagraph{Titre de sous-paragraphe} \subparagraph*{Titre de sous-paragraphe} : insère un titre de sous-paragraphe non-numéroté et non répertorié dans la table des matières |
Message n°1438,
Original : | \subparagraph{title} \subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subparagraph{Titre de sous-paragraphe} \subparagraph*{Titre de sous-paragraphe} : insère un titre de sous-paragraphe non-numéroté et non répertorié dans la table des matières |
Message n°1454,
Original : | \footnote{text} |
---|---|
Traduction : | \footnote{Texte en note de bas de page} |
Message n°1456,
Original : | Underline - \underline{} |
---|---|
Traduction : | Souligné - \underline{} |
À la ligne 9854
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Undernet »
- « interligne »
- « interligné »
- « utérine »
- « interligner »
Message n°1463,
Original : | \begin{tabular*}{width}[pos]{cols} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{tabular*} This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to fill out the specified width. |
---|---|
Traduction : | \begin{tabular*}{width}[pos]{cols} entrée de la colonne 1·&·entrée de la colonne 2·...·&·entrée de la colonne 1n·\\ ... \end{tabular*} Ceci est une version améliorée de l'environnement tableau, avec un paramètre supplémentaire pour la largeur. Elle inclue un espace élastique entre les colonnes pour atteindre la taille désirée. |
Message n°1463,
Original : | \begin{tabular*}{width}[pos]{cols} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{tabular*} This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to fill out the specified width. |
---|---|
Traduction : | \begin{tabular*}{width}[pos]{cols} entrée de la colonne 1·&·entrée de la colonne 2·...·&·entrée de la colonne 1n·\\ ... \end{tabular*} Ceci est une version améliorée de l'environnement tableau, avec un paramètre supplémentaire pour la largeur. Elle inclue un espace élastique entre les colonnes pour atteindre la taille désirée. |
Message n°1464,
Original : | Minipage - \begin{minipage} |
---|---|
Traduction : | Minipage - \begin{minipage} |
À la ligne 9918
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mini page »
- « Mini-page »
- « Minage »
- « Minutage »
- « Minimale »
Message n°1464,
Original : | Minipage - \begin{minipage} |
---|---|
Traduction : | Minipage - \begin{minipage} |
À la ligne 9918
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mini page »
- « mini-page »
- « minage »
- « minutage »
- « minimale »
Message n°1465,
Original : | Minipage |
---|---|
Traduction : | Minipage |
À la ligne 9924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mini page »
- « Mini-page »
- « Minage »
- « Minutage »
- « Minimale »
Message n°1466,
Original : | The minipage environment is similar to a \parbox command. It takes the same optional position argument and mandatory width argument. You may use other paragraph-making environments inside a minipage. |
---|---|
Traduction : | L'environnement mini-page est similaire à la commande \parbox. Il requiert les mêmes paramètres de position (optionnel) et de largeur (obligatoire). Dans une mini-page il est encore possible d'utiliser d'autres environnements de formatage de paragraphe |
À la ligne 9930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « par box »
- « par-box »
- « barbon »
- « PABX »
- « Paradox »
Message n°1467,
Original : | Table of Figures - \listoffigures |
---|---|
Traduction : | Liste des figures - \listoffigures |
Message n°1470,
Original : | Table of Tables - \listoftables |
---|---|
Traduction : | Liste des tableaux - \listoftables |
Message n°1473,
Original : | Generate Index - \makeindex |
---|---|
Traduction : | Générer l'index - \makeindex |
À la ligne 9972
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « make index »
- « make-index »
- « m'accointez »
- « m'accointe »
- « m'accointé »
Message n°1476,
Original : | Print Index - \printindex |
---|---|
Traduction : | Afficher l'index - \printindex |
Message n°1479,
Original : | Glossary - \makeglossary |
---|---|
Traduction : | Glossaire - \makeglossary |
Message n°1482,
Original : | Bibliography - \begin{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | Bibliographie - \begin{thebibliography} |
Message n°1484,
Original : | \begin{thebibliography}{widest-label} \bibitem[label]{cite_key} ... \end{thebibliography} widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest item label produces by the \bibitem commands \bibitem : Specify a bibliography item |
---|---|
Traduction : | \begin{labibliographie}{label-le-plus-large} \bibitem[label]{clé-de-citation} ... \end{labibliographie} label-le-plus-large : texte dont la largeur d'impression équivaut approximativement à celui du label de l'élément le plus large \bibitem : spécifie un élément bibliographie |
À la ligne 10038
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « la bibliographie »
- « la-bibliographie »
- « bibliographie »
- « bibliographies »
Message n°1484,
Original : | \begin{thebibliography}{widest-label} \bibitem[label]{cite_key} ... \end{thebibliography} widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest item label produces by the \bibitem commands \bibitem : Specify a bibliography item |
---|---|
Traduction : | \begin{labibliographie}{label-le-plus-large} \bibitem[label]{clé-de-citation} ... \end{labibliographie} label-le-plus-large : texte dont la largeur d'impression équivaut approximativement à celui du label de l'élément le plus large \bibitem : spécifie un élément bibliographie |
À la ligne 10038
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibitems »
- « bib item »
- « bib-item »
- « ibidem »
- « bibine »
Message n°1484,
Original : | \begin{thebibliography}{widest-label} \bibitem[label]{cite_key} ... \end{thebibliography} widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest item label produces by the \bibitem commands \bibitem : Specify a bibliography item |
---|---|
Traduction : | \begin{labibliographie}{label-le-plus-large} \bibitem[label]{clé-de-citation} ... \end{labibliographie} label-le-plus-large : texte dont la largeur d'impression équivaut approximativement à celui du label de l'élément le plus large \bibitem : spécifie un élément bibliographie |
À la ligne 10038
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « la bibliographie »
- « la-bibliographie »
- « bibliographie »
- « bibliographies »
Message n°1484,
Original : | \begin{thebibliography}{widest-label} \bibitem[label]{cite_key} ... \end{thebibliography} widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest item label produces by the \bibitem commands \bibitem : Specify a bibliography item |
---|---|
Traduction : | \begin{labibliographie}{label-le-plus-large} \bibitem[label]{clé-de-citation} ... \end{labibliographie} label-le-plus-large : texte dont la largeur d'impression équivaut approximativement à celui du label de l'élément le plus large \bibitem : spécifie un élément bibliographie |
À la ligne 10038
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibitems »
- « bib item »
- « bib-item »
- « ibidem »
- « bibine »
Message n°1488,
Original : | Embedded Code - \verb|| |
---|---|
Traduction : | Code - \verb|| |
Message n°1491,
Original : | Embedded Code (show spaces) - \verb*|| |
---|---|
Traduction : | Code (espaces apparents) - \verb*|| |
Message n°1494,
Original : | "Small" Vertical Space - \smallskip |
---|---|
Traduction : | « Petit » espace vertical - \smallskip |
Message n°1496,
Original : | The \smallskip command adds a 'small' vertical space. |
---|---|
Traduction : | La commande \smallskip insère un petit espace vertical. |
Message n°1497,
Original : | \enskip |
---|---|
Traduction : | \enskip |
À la ligne 10129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ensuit »
- « slip »
- « enscript »
- « Kip »
- « SIP »
Message n°1498,
Original : | Horizontal Variable Space - \hfill |
---|---|
Traduction : | Espace horizontal de largeur variable - \hfill |
Message n°1500,
Original : | The \hfill fill command produces a "rubber length" which can stretch or shrink horizontally. It will be filled with spaces. |
---|---|
Traduction : | La commande \hfill crée une ligne pointillée horizontale de longueur variable. |
Message n°1501,
Original : | Horizontal Dots - \dotfill |
---|---|
Traduction : | Ligne de points - \dotfill |
À la ligne 10153
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « doit-il »
- « morfil »
- « ROTFL »
- « dotal »
- « défil »
Message n°1503,
Original : | The \dotfill command produces a "rubber length" that produces dots instead of just spaces. |
---|---|
Traduction : | La commande \dotfill insère un espace élastique contenant des points plutôt que des espaces. |
À la ligne 10165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « doit-il »
- « morfil »
- « ROTFL »
- « dotal »
- « défil »
Message n°1504,
Original : | Horizontal Rule - \hrulefill |
---|---|
Traduction : | Ligne horizontale - \hrulefill |
À la ligne 10171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rubéfia »
- « rubéfie »
- « rubéfié »
- « rubéfiai »
- « rubéfias »
Message n°1506,
Original : | The \hrulefill fill command produces a "rubber length" which can stretch or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule. |
---|---|
Traduction : | La commande \hrulefill insère un espace horizontal élastique qui sera rempli avec une ligne horizontale. |
À la ligne 10183
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rubéfia »
- « rubéfie »
- « rubéfié »
- « rubéfiai »
- « rubéfias »
Message n°1507,
Original : | Vertical Variable Space - \vfill |
---|---|
Traduction : | Espace vertical de hauteur variable·-·\vfill |
Message n°1509,
Original : | The \vfill fill command produces a "rubber length" which can stretch or shrink vertically. |
---|---|
Traduction : | La commande \vfill crée une ligne pointillée verticale de longueur variable. |
Message n°1510,
Original : | Horizontal Space - \hspace{} |
---|---|
Traduction : | Espace horizontal -·\hspace{} |
À la ligne 10207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1512,
Original : | The \hspace command adds horizontal space. The length of the space can be expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You can add negative as well as positive space with an \hspace command. Adding negative space is like backspacing. |
---|---|
Traduction : | La commande \hspace insère un espace horizontal. La longueur de cet espace peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs (il s'agira alors d'un retour en arrière). |
À la ligne 10219
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1513,
Original : | Horizontal Space (forced) - \hspace*{} |
---|---|
Traduction : | Espace horizontal (forcé) -·\hspace*{} |
À la ligne 10225
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1515,
Original : | The \hspace* command adds horizontal space like the \hspace command. LaTeX removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \hspace insère un espace horizontal, tout comme \hspace. Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si vous voulez conserver cet espace, utilisez la commande \hspace*. |
À la ligne 10237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1515,
Original : | The \hspace* command adds horizontal space like the \hspace command. LaTeX removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \hspace insère un espace horizontal, tout comme \hspace. Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si vous voulez conserver cet espace, utilisez la commande \hspace*. |
À la ligne 10237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1515,
Original : | The \hspace* command adds horizontal space like the \hspace command. LaTeX removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \hspace insère un espace horizontal, tout comme \hspace. Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si vous voulez conserver cet espace, utilisez la commande \hspace*. |
À la ligne 10237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1516,
Original : | Vertical Space - \vspace{} |
---|---|
Traduction : | Espace verticale -·\vspace{} |
À la ligne 10243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1518,
Original : | The \vspace command adds vertical space. The length of the space can be expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You can add negative as well as positive space with an \vspace command. |
---|---|
Traduction : | La commande \vspace insère un espace vertical. La longueur de cet espace peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs. |
À la ligne 10255
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1519,
Original : | Vertical Space (forced) - \vspace*{} |
---|---|
Traduction : | Espace verticale (forcée) - \vspace*{} |
À la ligne 10261
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1521,
Original : | The \vspace* command adds vertical space like the \vspace command. LaTeX removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \vspace* insère une espace verticale, exactement comme la commande \vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en bas de page. Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument *. Avec \vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé. |
À la ligne 10273
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1521,
Original : | The \vspace* command adds vertical space like the \vspace command. LaTeX removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \vspace* insère une espace verticale, exactement comme la commande \vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en bas de page. Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument *. Avec \vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé. |
À la ligne 10273
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1521,
Original : | The \vspace* command adds vertical space like the \vspace command. LaTeX removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \vspace* insère une espace verticale, exactement comme la commande \vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en bas de page. Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument *. Avec \vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé. |
À la ligne 10273
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Space »
- « space »
- « espace »
- « espacé »
- « KSpace »
Message n°1522,
Original : | Emphasized - \emph{} |
---|---|
Traduction : | Emphase - \emph{} |
Message n°1524,
Original : | \emph{emphasized text} |
---|---|
Traduction : | \emph{texte mis en emphase} |
Message n°1525,
Original : | Strong - \strong{} |
---|---|
Traduction : | Strong - \strong{} |
À la ligne 10297
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « String »
- « Sarong »
- « Strings »
- « Sarongs »
- « Stroma »
Message n°1525,
Original : | Strong - \strong{} |
---|---|
Traduction : | Strong - \strong{} |
À la ligne 10297
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « string »
- « sarong »
- « strings »
- « sarongs »
- « stroma »
Message n°1526,
Original : | Strong |
---|---|
Traduction : | Strong |
À la ligne 10303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « String »
- « Sarong »
- « Strings »
- « Sarongs »
- « Stroma »
Message n°1527,
Original : | \strong{text} |
---|---|
Traduction : | \strong{texte} |
À la ligne 10309
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « string »
- « sarong »
- « strings »
- « sarongs »
- « stroma »
Message n°1528,
Original : | Roman - \rmfamily |
---|---|
Traduction : | Roman - \rmfamily |
Message n°1530,
Original : | Sans Serif - \sffamily |
---|---|
Traduction : | Sans Serif - \sffamily |
Message n°1532,
Original : | Monospace - \ttfamily |
---|---|
Traduction : | Monospace - \ttfamily |
Message n°1534,
Original : | Medium - \mdseries |
---|---|
Traduction : | Medium - \mdseries |
Message n°1534,
Original : | Medium - \mdseries |
---|---|
Traduction : | Medium - \mdseries |
À la ligne 10351
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « maïseries »
- « séries »
- « sériés »
- « maïserie »
- « misères »
Message n°1535,
Original : | Medium |
---|---|
Traduction : | Medium |
Message n°1536,
Original : | Bold - \bfseries |
---|---|
Traduction : | Gras - \bfseries |
À la ligne 10363
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « fériés »
- « séries »
- « sériés »
- « boiseries »
- « féeries »
Message n°1537,
Original : | Upright - \upshape |
---|---|
Traduction : | Italique - \upshape |
À la ligne 10369
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pape »
- « sape »
- « sapé »
- « update »
- « usage »
Message n°1539,
Original : | Italic - \itshape |
---|---|
Traduction : | Italique - \textit{} |
À la ligne 10381
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « text it »
- « text-it »
- « tétait »
- « exit »
- « text »
Message n°1540,
Original : | Slanted - \slshape |
---|---|
Traduction : | Incliné - \slshape |
Message n°1541,
Original : | Smallcaps - \scshape |
---|---|
Traduction : | Petites majuscules - \scshape |
À la ligne 10393
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « schappe »
- « scraper »
- « schappes »
- « scalpe »
- « scalpé »
Message n°1543,
Original : | Bibliography Style Selection - \bibliographystyle{} |
---|---|
Traduction : | Choix du style de bibliographie - \bibliographystyle{} |
Message n°1545,
Original : | The argument to \bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines how your citations will look The standard styles distributed with BibTeX are: alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year of publication. plain : sorted alphabetically. Labels are numeric. unsrt : like plain, but entries are in order of citation. abbrv : like plain, but more compact labels. |
---|---|
Traduction : | L'argument à la suite de \bibliographystyle désigne le fichier « .bst » qui définit le style de la bibliographie, c'est-à-dire la manière dont les citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même apparaîtront. Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants : alpha : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de publication. plain : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont des nombres. unsrt : comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de citation. abbrv : comme plain mais les citations bibliographiques sont plus synthétiques. |
Message n°1545,
Original : | The argument to \bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines how your citations will look The standard styles distributed with BibTeX are: alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year of publication. plain : sorted alphabetically. Labels are numeric. unsrt : like plain, but entries are in order of citation. abbrv : like plain, but more compact labels. |
---|---|
Traduction : | L'argument à la suite de \bibliographystyle désigne le fichier « .bst » qui définit le style de la bibliographie, c'est-à-dire la manière dont les citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même apparaîtront. Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants : alpha : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de publication. plain : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont des nombres. unsrt : comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de citation. abbrv : comme plain mais les citations bibliographiques sont plus synthétiques. |
Message n°1545,
Original : | The argument to \bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines how your citations will look The standard styles distributed with BibTeX are: alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year of publication. plain : sorted alphabetically. Labels are numeric. unsrt : like plain, but entries are in order of citation. abbrv : like plain, but more compact labels. |
---|---|
Traduction : | L'argument à la suite de \bibliographystyle désigne le fichier « .bst » qui définit le style de la bibliographie, c'est-à-dire la manière dont les citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même apparaîtront. Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants : alpha : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de publication. plain : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont des nombres. unsrt : comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de citation. abbrv : comme plain mais les citations bibliographiques sont plus synthétiques. |
Message n°1546,
Original : | Bibliography Generation - \bibliography{} |
---|---|
Traduction : | Génération de la bibliographie - \bibliography{} |
À la ligne 10435
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibliographe »
- « bibliographie »
- « bibliographes »
- « bibliographies »
Message n°1548,
Original : | The argument to \bibliography refers to the bib file (without extension) which should contain your database in BibTeX format. Kile inserts automatically the base name of the TeX file |
---|---|
Traduction : | L'argument à la suite de \bibliography désigne le fichier « .bib » (sans l'extension), contenant votre base de données bibliographique au format BibTeX. Par défaut, Kile insère le nom du fichier TeX en cours d'édition. |
À la ligne 10447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibliographe »
- « bibliographie »
- « bibliographes »
- « bibliographies »
Message n°1568,
Original : | \acute{} |
---|---|
Traduction : | \acute{} |
À la ligne 10572
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « acuité »
- « acte »
- « aoûte »
- « aoûté »
- « acuités »
Message n°1572,
Original : | \vec{} |
---|---|
Traduction : | \vec{} |
Message n°1573,
Original : | \hat{} |
---|---|
Traduction : | \hat{} |
Message n°1575,
Original : | \breve{} |
---|---|
Traduction : | \breve{} |
À la ligne 10614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « brève »
- « brevet »
- « brèves »
- « rêve »
- « rêvé »
Message n°1577,
Original : | \ddot{} |
---|---|
Traduction : | \ddot{} |
Message n°1582,
Original : | \qquad |
---|---|
Traduction : | \qquad |
À la ligne 10656
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « quad »
- « Squad »
- « quand »
- « squat »
- « quant »
Message n°1587,
Original : | Equation - \begin{equation} |
---|---|
Traduction : | Équation - \begin{equation} |
À la ligne 10686
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « équation »
- « équations »
- « d'équation »
- « l'équation »
- « d'équations »
Message n°1595,
Original : | Displaystyle Fraction - \dfrac{}{} |
---|---|
Traduction : | Fraction « Displaystyle » - \dfrac{}{} |
À la ligne 10734
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Display style »
- « Display-style »
- « DisplaySize »
Message n°1595,
Original : | Displaystyle Fraction - \dfrac{}{} |
---|---|
Traduction : | Fraction « Displaystyle » - \dfrac{}{} |
À la ligne 10734
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « frac »
- « fracs »
- « franc »
- « trac »
- « francs »
Message n°1596,
Original : | Displaystyle Fraction |
---|---|
Traduction : | Fraction « Displaystyle » |
À la ligne 10740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Display style »
- « Display-style »
- « DisplaySize »
Message n°1597,
Original : | Textstyle Fraction - \tfrac{}{} |
---|---|
Traduction : | Fraction dans du texte - \tfrac{}{} |
À la ligne 10746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « frac »
- « trac »
- « fracs »
- « franc »
- « tracs »
Message n°1601,
Original : | \left |
---|---|
Traduction : | \left |
Message n°1602,
Original : | \right |
---|---|
Traduction : | \right |
À la ligne 10776
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°1603,
Original : | Array - \begin{array} |
---|---|
Traduction : | Matrice - \begin{array} |
À la ligne 10782
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ar ray »
- « ar-ray »
- « ara »
- « ray »
- « Harry »
Message n°1604,
Original : | \begin{array}{col1col2...coln} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{array} Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that column should be formatted. c -- for centered l -- for flush left r -- for flush right |
---|---|
Traduction : | \begin{array}{col1 col2 etc. coln} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2, etc. & entrée de la colonne n \\ … \end{array} Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments contenus dans cette colonne devraient être formatés. \ c -- pour qu'ils soient centrés l -- pour qu'ils soient alignés à gauche r -- pour qu'ils soient alignés à droite |
À la ligne 10788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ar ray »
- « ar-ray »
- « ara »
- « ray »
- « Harry »
Message n°1604,
Original : | \begin{array}{col1col2...coln} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{array} Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that column should be formatted. c -- for centered l -- for flush left r -- for flush right |
---|---|
Traduction : | \begin{array}{col1 col2 etc. coln} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2, etc. & entrée de la colonne n \\ … \end{array} Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments contenus dans cette colonne devraient être formatés. \ c -- pour qu'ils soient centrés l -- pour qu'ils soient alignés à gauche r -- pour qu'ils soient alignés à droite |
Message n°1604,
Original : | \begin{array}{col1col2...coln} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{array} Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that column should be formatted. c -- for centered l -- for flush left r -- for flush right |
---|---|
Traduction : | \begin{array}{col1 col2 etc. coln} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2, etc. & entrée de la colonne n \\ … \end{array} Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments contenus dans cette colonne devraient être formatés. \ c -- pour qu'ils soient centrés l -- pour qu'ils soient alignés à gauche r -- pour qu'ils soient alignés à droite |
À la ligne 10788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ar ray »
- « ar-ray »
- « ara »
- « ray »
- « Harry »
Message n°1606,
Original : | left ( |
---|---|
Traduction : | left ( |
Message n°1607,
Original : | left [ |
---|---|
Traduction : | left [ |
Message n°1608,
Original : | left { |
---|---|
Traduction : | left { |
Message n°1609,
Original : | left < |
---|---|
Traduction : | left < |
Message n°1610,
Original : | left ) |
---|---|
Traduction : | left ) |
Message n°1611,
Original : | left ] |
---|---|
Traduction : | left ] |
Message n°1612,
Original : | left } |
---|---|
Traduction : | left } |
Message n°1613,
Original : | left > |
---|---|
Traduction : | left > |
Message n°1625,
Original : | Normal Binomial - \binom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial normal - \binom{}{} |
À la ligne 10929
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Binomiale »
- « Bignonia »
- « Bignonias »
- « Bitonal »
- « Canonial »
Message n°1625,
Original : | Normal Binomial - \binom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial normal - \binom{}{} |
À la ligne 10929
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BINO »
- « binons »
- « Pinon »
- « bi nom »
- « bi-nom »
Message n°1626,
Original : | Normal Binomial |
---|---|
Traduction : | Binomial normal |
À la ligne 10935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Binomiale »
- « Bignonia »
- « Bignonias »
- « Bitonal »
- « Canonial »
Message n°1627,
Original : | Displaystyle Binomial - \dbinom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial « Displaystyle » - \dbinom{}{} |
À la ligne 10941
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Binomiale »
- « Bignonia »
- « Bignonias »
- « Bitonal »
- « Canonial »
Message n°1627,
Original : | Displaystyle Binomial - \dbinom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial « Displaystyle » - \dbinom{}{} |
À la ligne 10941
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Display style »
- « Display-style »
- « DisplaySize »
Message n°1627,
Original : | Displaystyle Binomial - \dbinom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial « Displaystyle » - \dbinom{}{} |
À la ligne 10941
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « débinons »
- « binons »
- « dînons »
- « BINO »
- « Pinon »
Message n°1628,
Original : | Displaystyle Binomial |
---|---|
Traduction : | Binomial « Displaystyle » |
À la ligne 10947
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Binomiale »
- « Bignonia »
- « Bignonias »
- « Bitonal »
- « Canonial »
Message n°1628,
Original : | Displaystyle Binomial |
---|---|
Traduction : | Binomial « Displaystyle » |
À la ligne 10947
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Display style »
- « Display-style »
- « DisplaySize »
Message n°1629,
Original : | Textstyle Binomial - \tbinom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial dans du texte - \tbinom{}{} |
À la ligne 10953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Binomiale »
- « Bignonia »
- « Bignonias »
- « Bitonal »
- « Canonial »
Message n°1629,
Original : | Textstyle Binomial - \tbinom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial dans du texte - \tbinom{}{} |
À la ligne 10953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « binons »
- « timon »
- « BINO »
- « Pinon »
- « timons »
Message n°1630,
Original : | Textstyle Binomial |
---|---|
Traduction : | Binomial dans du texte |
À la ligne 10959
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Binomiale »
- « Bignonia »
- « Bignonias »
- « Bitonal »
- « Canonial »
Message n°1633,
Original : | Left-Right () - \left(..\right) |
---|---|
Traduction : | () gauche - droite - \left(..\right) |
Message n°1633,
Original : | Left-Right () - \left(..\right) |
---|---|
Traduction : | () gauche - droite - \left(..\right) |
À la ligne 10977
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°1635,
Original : | Extendable Left Arrow - \xleftarrow{} |
---|---|
Traduction : | Flèche élastique vers la gauche -·\xleftarrow{} |
Message n°1637,
Original : | Extendable Right Arrow - \xrightarrow{} |
---|---|
Traduction : | Flèche élastique vers la droite -·\xrightarrow{} |
Message n°1639,
Original : | Boxed Formula - \boxed{} |
---|---|
Traduction : | Formule encadrée -·\boxed{} |
À la ligne 11013
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boxed »
- « boxes »
- « boxés »
- « boxe »
- « boxé »
Message n°1641,
Original : | bigl - \bigl |
---|---|
Traduction : | bigl - \bigl |
Message n°1641,
Original : | bigl - \bigl |
---|---|
Traduction : | bigl - \bigl |
Message n°1642,
Original : | bigl |
---|---|
Traduction : | bigl |
Message n°1643,
Original : | Bigl - \Bigl |
---|---|
Traduction : | Bigl - \Bigl |
Message n°1643,
Original : | Bigl - \Bigl |
---|---|
Traduction : | Bigl - \Bigl |
Message n°1644,
Original : | Bigl |
---|---|
Traduction : | Bigl |
Message n°1645,
Original : | biggl - \biggl |
---|---|
Traduction : | biggl - \biggl |
Message n°1645,
Original : | biggl - \biggl |
---|---|
Traduction : | biggl - \biggl |
Message n°1646,
Original : | biggl |
---|---|
Traduction : | biggl |
Message n°1647,
Original : | Biggl - \Biggl |
---|---|
Traduction : | Biggl - \Biggl |
Message n°1647,
Original : | Biggl - \Biggl |
---|---|
Traduction : | Biggl - \Biggl |
Message n°1648,
Original : | Biggl |
---|---|
Traduction : | Biggl |
Message n°1649,
Original : | bigr - \bigr |
---|---|
Traduction : | bigr - \bigr |
Message n°1649,
Original : | bigr - \bigr |
---|---|
Traduction : | bigr - \bigr |
Message n°1650,
Original : | bigr |
---|---|
Traduction : | bigr |
Message n°1651,
Original : | Bigr - \Bigr |
---|---|
Traduction : | Bigr - \Bigr |
Message n°1651,
Original : | Bigr - \Bigr |
---|---|
Traduction : | Bigr - \Bigr |
Message n°1652,
Original : | Bigr |
---|---|
Traduction : | Bigr |
Message n°1653,
Original : | biggr - \biggr |
---|---|
Traduction : | biggr - \biggr |
Message n°1653,
Original : | biggr - \biggr |
---|---|
Traduction : | biggr - \biggr |
Message n°1654,
Original : | biggr |
---|---|
Traduction : | biggr |
Message n°1655,
Original : | Biggr - \Biggr |
---|---|
Traduction : | Biggr - \Biggr |
Message n°1655,
Original : | Biggr - \Biggr |
---|---|
Traduction : | Biggr - \Biggr |
Message n°1656,
Original : | Biggr |
---|---|
Traduction : | Biggr |
Message n°1659,
Original : | Intertext - \intertext{} |
---|---|
Traduction : | Intertexte - \intertext{} |
À la ligne 11133
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inter texte »
- « Inter-texte »
- « Interjeté »
- « Interjette »
- « Intercepte »
Message n°1659,
Original : | Intertext - \intertext{} |
---|---|
Traduction : | Intertexte - \intertext{} |
À la ligne 11133
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « inter text »
- « inter-text »
- « INTERCEPT »
- « intérêts »
- « interdit »
Message n°1660,
Original : | Intertext |
---|---|
Traduction : | Intertexte |
À la ligne 11139
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inter texte »
- « Inter-texte »
- « Interjeté »
- « Interjette »
- « Intercepte »
Message n°1663,
Original : | Equation (not numbered) - \begin{equation*} |
---|---|
Traduction : | Équation (non numérotée) - \begin{equation*} |
À la ligne 11157
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « équation »
- « équations »
- « d'équation »
- « l'équation »
- « d'équations »
Message n°1665,
Original : | Multline - \begin{multline} |
---|---|
Traduction : | Multi-ligne - \begin{multline} |
À la ligne 11169
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « multiligne »
- « mutine »
- « mutiné »
- « multilignes »
- « mouline »
Message n°1667,
Original : | Multline* - \begin{multline*} |
---|---|
Traduction : | Multi-ligne* - \begin{multline*} |
À la ligne 11181
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « multiligne »
- « mutine »
- « mutiné »
- « multilignes »
- « mouline »
Message n°1669,
Original : | Split - \begin{split} |
---|---|
Traduction : | Césure - \begin{split} |
À la ligne 11193
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « salit »
- « salît »
- « splitta »
- « splitte »
- « splitté »
Message n°1671,
Original : | Gather - \begin{gather} |
---|---|
Traduction : | Regroupement - \begin{gather} |
À la ligne 11205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gâter »
- « ganter »
- « Sather »
- « Gate »
- « gâte »
Message n°1673,
Original : | Gather* - \begin{gather*} |
---|---|
Traduction : | Regroupement* - \begin{gather*} |
À la ligne 11217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gâter »
- « ganter »
- « Sather »
- « Gate »
- « gâte »
Message n°1675,
Original : | Align - \begin{align} |
---|---|
Traduction : | Alignement - \begin{align} |
À la ligne 11229
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligna »
- « aligne »
- « aligné »
- « Alin »
- « alignai »
Message n°1677,
Original : | Align* - \begin{align*} |
---|---|
Traduction : | Alignement* - \begin{align*} |
À la ligne 11241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligna »
- « aligne »
- « aligné »
- « Alin »
- « alignai »
Message n°1679,
Original : | Flalign - \begin{flalign} |
---|---|
Traduction : | Flalign - \begin{flalign} |
À la ligne 11253
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'aligna »
- « L'aligne »
- « Flânions »
- « Hyalin »
- « L'alignai »
Message n°1679,
Original : | Flalign - \begin{flalign} |
---|---|
Traduction : | Flalign - \begin{flalign} |
À la ligne 11253
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'aligna »
- « l'aligne »
- « flânions »
- « hyalin »
- « l'alignai »
Message n°1680,
Original : | Flalign |
---|---|
Traduction : | Flalign |
À la ligne 11259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'aligna »
- « L'aligne »
- « Flânions »
- « Hyalin »
- « L'alignai »
Message n°1681,
Original : | Flalign* - \begin{flalign*} |
---|---|
Traduction : | Flalign* - \begin{flalign*} |
À la ligne 11265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'aligna »
- « L'aligne »
- « Flânions »
- « Hyalin »
- « L'alignai »
Message n°1681,
Original : | Flalign* - \begin{flalign*} |
---|---|
Traduction : | Flalign* - \begin{flalign*} |
À la ligne 11265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'aligna »
- « l'aligne »
- « flânions »
- « hyalin »
- « l'alignai »
Message n°1682,
Original : | Flalign* |
---|---|
Traduction : | Flalign* |
À la ligne 11271
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'aligna »
- « L'aligne »
- « Flânions »
- « Hyalin »
- « L'alignai »
Message n°1683,
Original : | Alignat - \begin{alignat} |
---|---|
Traduction : | Alignat - \begin{alignat} |
À la ligne 11277
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alignât »
- « Alignant »
- « Alignait »
- « Aligna »
- « Lignât »
Message n°1683,
Original : | Alignat - \begin{alignat} |
---|---|
Traduction : | Alignat - \begin{alignat} |
À la ligne 11277
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « alignât »
- « alignant »
- « alignait »
- « aligna »
- « lignât »
Message n°1684,
Original : | Alignat |
---|---|
Traduction : | Alignat |
À la ligne 11283
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alignât »
- « Alignant »
- « Alignait »
- « Aligna »
- « Lignât »
Message n°1685,
Original : | Alignat* - \begin{alignat*} |
---|---|
Traduction : | Alignat* - \begin{alignat*} |
À la ligne 11289
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alignât »
- « Alignant »
- « Alignait »
- « Aligna »
- « Lignât »
Message n°1685,
Original : | Alignat* - \begin{alignat*} |
---|---|
Traduction : | Alignat* - \begin{alignat*} |
À la ligne 11289
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « alignât »
- « alignant »
- « alignait »
- « aligna »
- « lignât »
Message n°1686,
Original : | Alignat* |
---|---|
Traduction : | Alignat* |
À la ligne 11295
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alignât »
- « Alignant »
- « Alignait »
- « Aligna »
- « Lignât »
Message n°1687,
Original : | Aligned - \begin{aligned} |
---|---|
Traduction : | Aligné - \begin{aligned} |
À la ligne 11301
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « alignes »
- « alignés »
- « aligne »
- « aligné »
- « aligner »
Message n°1689,
Original : | Gathered - \begin{gathered} |
---|---|
Traduction : | Regroupé - \begin{gathered} |
À la ligne 11313
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gâterez »
- « ganterez »
- « gâtèrent »
- « gâterait »
- « gâterai »
Message n°1691,
Original : | Alignedat - \begin{alignedat} |
---|---|
Traduction : | Alignedat - \begin{alignedat} |
À la ligne 11325
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aligne dat »
- « Aligne-dat »
- « Alignât »
- « Alignerait »
- « Alignent »
Message n°1691,
Original : | Alignedat - \begin{alignedat} |
---|---|
Traduction : | Alignedat - \begin{alignedat} |
À la ligne 11325
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligne dat »
- « aligne-dat »
- « alignât »
- « alignerait »
- « alignent »
Message n°1692,
Original : | Alignedat |
---|---|
Traduction : | Alignedat |
À la ligne 11331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aligne dat »
- « Aligne-dat »
- « Alignât »
- « Alignerait »
- « Alignent »
Message n°1695,
Original : | matrix - \begin{matrix} |
---|---|
Traduction : | matrice - \begin{matrix} |
À la ligne 11349
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matrix »
- « Xmatrix »
- « Marti »
- « matir »
- « marri »
Message n°1697,
Original : | pmatrix - \begin{pmatrix} |
---|---|
Traduction : | pmatrix - \begin{pmatrix} |
Message n°1697,
Original : | pmatrix - \begin{pmatrix} |
---|---|
Traduction : | pmatrix - \begin{pmatrix} |
Message n°1698,
Original : | pmatrix |
---|---|
Traduction : | pmatrix |
Message n°1699,
Original : | vmatrix - \begin{vmatrix} |
---|---|
Traduction : | vmatrix - \begin{vmatrix} |
Message n°1699,
Original : | vmatrix - \begin{vmatrix} |
---|---|
Traduction : | vmatrix - \begin{vmatrix} |
Message n°1700,
Original : | vmatrix |
---|---|
Traduction : | vmatrix |
Message n°1701,
Original : | Vmatrix - \begin{Vmatrix} |
---|---|
Traduction : | Vmatrix - \begin{Vmatrix} |
Message n°1701,
Original : | Vmatrix - \begin{Vmatrix} |
---|---|
Traduction : | Vmatrix - \begin{Vmatrix} |
Message n°1702,
Original : | Vmatrix |
---|---|
Traduction : | Vmatrix |
Message n°1703,
Original : | bmatrix - \begin{bmatrix} |
---|---|
Traduction : | bmatrix - \begin{bmatrix} |
Message n°1703,
Original : | bmatrix - \begin{bmatrix} |
---|---|
Traduction : | bmatrix - \begin{bmatrix} |
Message n°1704,
Original : | bmatrix |
---|---|
Traduction : | bmatrix |
Message n°1705,
Original : | Bmatrix - \begin{Bmatrix} |
---|---|
Traduction : | Bmatrix - \begin{Bmatrix} |
Message n°1705,
Original : | Bmatrix - \begin{Bmatrix} |
---|---|
Traduction : | Bmatrix - \begin{Bmatrix} |
Message n°1706,
Original : | Bmatrix |
---|---|
Traduction : | Bmatrix |
Message n°1711,
Original : | 0 badboxes |
---|---|
Traduction : | aucun problème de césure (badbox) |
À la ligne 11450
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balboa »
- « barbon »
- « PABX »
- « barbons »
- « Bator »
Message n°1712,
Original : | 1 badbox |
---|---|
Traduction : | un problème de césure (badbox) |
À la ligne 11456
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balboa »
- « barbon »
- « PABX »
- « barbons »
- « Bator »
Message n°1712,
Original : | 1 badbox |
---|---|
Traduction : | %1 problèmes de césure (badbox) |
À la ligne 11456
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balboa »
- « barbon »
- « PABX »
- « barbons »
- « Bator »
Message n°1715,
Original : | The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update okular to version 0.8.6 or higher |
---|---|
Traduction : | La version %1.%2.%3 de okular est trop ancienne pour ForwardDVI. Veuillez mettre okular à jour à la version 0.8.6 ou supérieure. |
Message n°1826,
Original : | Holger Danielsson |
---|---|
Traduction : | Holger Danielsson |
À la ligne 12207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tanisons »
- « Démiellons »
- « Démiellions »
- « Déniaisons »
- « Tamisons »
Message n°1830,
Original : | Jeroen Wijnhout |
---|---|
Traduction : | Jeroen Wijnhout |
À la ligne 12231
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gerken »
- « Germen »
- « Héron »
- « Jeton »
- « Gérons »
Message n°1830,
Original : | Jeroen Wijnhout |
---|---|
Traduction : | Jeroen Wijnhout |
À la ligne 12231
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wismut »
- « WinPT »
- « Wismuth »
- « Winid »
- « Willmott »
Message n°1832,
Original : | Brachet Pascal |
---|---|
Traduction : | Brachet Pascal |
À la ligne 12243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brancher »
- « Branche »
- « Branché »
- « Brochet »
- « Bréchet »
Message n°1833,
Original : | Andrius Štikonas |
---|---|
Traduction : | Andrius Štikonas |
À la ligne 12249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Andrus »
- « Andriy »
- « Atriums »
- « Andras »
- « Andres »
Message n°1833,
Original : | Andrius Štikonas |
---|---|
Traduction : | Andrius Štikonas |
À la ligne 12249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stromas »
- « Stylons »
- « Tisonnas »
- « Atikokan »
- « Siliconas »
Message n°1837,
Original : | Roland Schulz |
---|---|
Traduction : | Roland Schulz |
À la ligne 12273
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Schultz »
- « Schutz »
- « Schütz »
- « Schuss »
- « Schütze »
Message n°1841,
Original : | Jan-Marek Glogowski |
---|---|
Traduction : | Jan-Marek Glogowski |
Message n°1843,
Original : | Jonathan Pechta |
---|---|
Traduction : | Jonathan Pechta |
À la ligne 12309
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Péchât »
- « Pêchât »
- « Pécha »
- « Pêcha »
- « Mechta »
Message n°1845,
Original : | Federico Zenith |
---|---|
Traduction : | Federico Zenith |
À la ligne 12321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frederic »
- « Frédéric »
- « Frederick »
- « Médéric »
- « Fédériez »
Message n°1845,
Original : | Federico Zenith |
---|---|
Traduction : | Federico Zenith |
À la ligne 12321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zénith »
- « Zéniths »
- « Bénit »
- « Bénît »
- « Bénits »
Message n°1861,
Original : | LuaLaTeX ---> PDF (Okular) |
---|---|
Traduction : | LuaLaTeX ---> PDF (Okular) |
À la ligne 12423
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lua LaTeX »
- « Lua-LaTeX »
- « L'allante »
- « Goualante »
- « Goualantes »
Message n°1862,
Original : | LuaLaTeX ---> PDF (Document Viewer) |
---|---|
Traduction : | LuaLaTeX ---> PDF (Afficheur de document) |
À la ligne 12429
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lua LaTeX »
- « Lua-LaTeX »
- « L'allante »
- « Goualante »
- « Goualantes »
Message n°1891,
Original : | Cursor/Range plugin |
---|---|
Traduction : | Module externe Cursor / Range |
À la ligne 12608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CURSOR »
- « Courson »
- « Curseur »
- « Coursons »
- « Curseurs »
Message n°1994,
Original : | Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary |
---|---|
Traduction : | Exécute automatiquement Asymptote, BibTeX, MakeIndex et relance LaTeX lorsque nécessaire |
À la ligne 13312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Make Index »
- « Make-Index »
- « M'accointez »
- « M'accointe »
- « M'accointé »
Message n°2049,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile->Outils->Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
À la ligne 13673
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'Archimède »
- « archivées »
- « archivée »
- « architectes »
- « archivâtes »
Message n°2049,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile->Outils->Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
À la ligne 13673
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « PDFLaTeX »
- « pdf latex »
- « pdf-latex »
- « PDFTeX »
- « pdftex »
Message n°2049,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile->Outils->Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
Message n°2049,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile->Outils->Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
À la ligne 13673
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'Archimède »
- « archivées »
- « archivée »
- « architectes »
- « archivâtes »
Message n°2049,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile->Outils->Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
À la ligne 13673
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'Archimède »
- « archivées »
- « archivée »
- « architectes »
- « archivâtes »
Message n°2049,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile->Outils->Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
Message n°2049,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile->Outils->Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
Message n°2049,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">monMeilleurLivre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile->Outils->Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
Message n°2100,
Original : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...) |
---|---|
Traduction : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection…) |
À la ligne 14045
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capter »
- « chanter »
- « charter »
- « chapée »
- « chape »
Message n°2100,
Original : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...) |
---|---|
Traduction : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection…) |
À la ligne 14045
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sub section »
- « sub-section »
- « suspections »
- « sous-section »
- « subduction »
Message n°2100,
Original : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...) |
---|---|
Traduction : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection…) |
Message n°2105,
Original : | Show bibitems |
---|---|
Traduction : | Afficher les éléments de bibliographie (bibitem) |
À la ligne 14080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibitems »
- « bib item »
- « bib-item »
- « ibidem »
- « bibine »
Message n°2162,
Original : | Unknown tool type; your configuration data is malformed. Perhaps it is a good idea to restore the default settings. |
---|---|
Traduction : | Type d'outil inconnu. Vos fichiers de configuration sont malformés. Vous devriez peut-être revenir aux paramètres par défaut. |
À la ligne 14463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « malformé »
- « mal formés »
- « mal-formés »
- « malfîmes »
- « malfamés »
Dernière vérification : Fri Mar 1 09:09:16 2024 (actualisée une fois par semaine).