Erreurs dans « kdevembedded.po »
du module playground-devtools.
Le fichier kdevembedded.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°77,
Original : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
---|---|
Traduction : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
Mettre un accent aigu sur le « e »
Message n°77,
Original : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
---|---|
Traduction : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Fautes d'orthographe :
Message n°3,
Original : | Arduino Setup |
---|---|
Traduction : | Configuration d'Arduino |
À la ligne 36
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'artimon »
- « dardions »
- « tardions »
- « tartina »
- « tartine »
Message n°4,
Original : | Configure Arduino Toolkit. |
---|---|
Traduction : | Configurer la boîte à outils Arduino. |
À la ligne 42
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Routino »
- « Arturo »
- « Artimon »
- « Hardions »
- « Artemio »
Message n°5,
Original : | Toolkit manager for Arduino programs. |
---|---|
Traduction : | Gestionnaire de boîte à outils pour les programmes Arduino. |
À la ligne 48
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Routino »
- « Arturo »
- « Artimon »
- « Hardions »
- « Artemio »
Message n°8,
Original : | Arduino %1 for %2 |
---|---|
Traduction : | Arduino %1 pour %2 |
À la ligne 66
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Routino »
- « Arturo »
- « Artimon »
- « Hardions »
- « Artemio »
Message n°20,
Original : | The Arduino location is needed to continue. |
---|---|
Traduction : | L'emplacement d'Arduino est nécessaire pour continuer. |
À la ligne 146
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'artimon »
- « dardions »
- « tardions »
- « tartina »
- « tartine »
Message n°22,
Original : | Ard&uino path: |
---|---|
Traduction : | Emplacement d'Ard&uino : |
À la ligne 160
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'artimon »
- « dardions »
- « tardions »
- « tartina »
- « tartine »
Message n°25,
Original : | <p>This will download and install the software automatically from <a href="http://arduino.cc/">the Arduino website</a>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le logiciel sera automatiquement téléchargé et installé depuis le <a href="http://arduino.cc/">site Web d'Arduino</a>.</p> |
À la ligne 182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'artimon »
- « dardions »
- « tardions »
- « tartina »
- « tartine »
Message n°37,
Original : | kdev-embedded |
---|---|
Traduction : | kdev-embedded |
À la ligne 275
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « embêtes »
- « embêtés »
- « embête »
- « embêté »
- « embêtées »
Message n°39,
Original : | Please add a microcontroller |
---|---|
Traduction : | Veuillez ajouter un microcontrôleur |
Message n°40,
Original : | Please connect or select an interface, for example: /dev/ttyUSBx, /dev/ttyACMx, COMx, etc |
---|---|
Traduction : | Veuillez brancher ou sélectionner une interface, par exemple : /dev/ttyUSBx, /dev/ttyACMx, COMx, etc. |
Message n°40,
Original : | Please connect or select an interface, for example: /dev/ttyUSBx, /dev/ttyACMx, COMx, etc |
---|---|
Traduction : | Veuillez brancher ou sélectionner une interface, par exemple : /dev/ttyUSBx, /dev/ttyACMx, COMx, etc. |
Message n°40,
Original : | Please connect or select an interface, for example: /dev/ttyUSBx, /dev/ttyACMx, COMx, etc |
---|---|
Traduction : | Veuillez brancher ou sélectionner une interface, par exemple : /dev/ttyUSBx, /dev/ttyACMx, COMx, etc. |
Message n°43,
Original : | %avrdudeconf - Specify location of configuration file. |
---|---|
Traduction : | %avrdudeconf - Spécifier l'emplacement du fichier de configuration. |
Message n°44,
Original : | %mcu - Required. Specify AVR device. |
---|---|
Traduction : | %mcu - Obligatoire. Spécifier le périphérique AVR. |
Message n°48,
Original : | %avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers. |
---|---|
Traduction : | %avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ». |
À la ligne 349
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ardue »
- « ardues »
- « avidité »
- « attitude »
- « aventure »
Message n°48,
Original : | %avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers. |
---|---|
Traduction : | %avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ». |
À la ligne 349
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ardue »
- « ardues »
- « avidité »
- « attitude »
- « aventure »
Message n°48,
Original : | %avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers. |
---|---|
Traduction : | %avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ». |
Message n°48,
Original : | %avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers. |
---|---|
Traduction : | %avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ». |
À la ligne 349
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atm el »
- « Atm-el »
- « Admet »
- « Adné »
- « Adnés »
Message n°58,
Original : | MCU: |
---|---|
Traduction : | MCU : |
Message n°62,
Original : | Arduino |
---|---|
Traduction : | Arduino |
À la ligne 444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Routino »
- « Arturo »
- « Artimon »
- « Hardions »
- « Artemio »
Message n°63,
Original : | OpenOCD |
---|---|
Traduction : | OpenOCD |
À la ligne 452
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « OpenId »
- « Penauds »
- « Benoit »
- « Benoît »
- « Benoîts »
Message n°69,
Original : | -C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i |
---|---|
Traduction : | -C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i |
Message n°69,
Original : | -C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i |
---|---|
Traduction : | -C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i |
Message n°72,
Original : | <p>Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the following placeholders:</p> <dl> <dt><code>%exe</code></dt> <dd>The path to the executable selected above.</dd> <dt><code>%workdir</code></dt> <dd>The path to the working directory selected above.</dd> </dl> <p>The arguments defined above will get appended to this command.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Définit la commande pour exécuter l'émulateur de terminal externe. Utilisez les caractères substituables suivants :</p> <dl> <dt><code>%exe</code></dt> <dd>L'emplacement de l'exécutable sélectionné ci-dessus.</dd> <dt><code>%workdir</code></dt> <dd>L'emplacement du dossier de travail sélectionné ci-dessus.</dd> </dl> <p>Les arguments définis ci-dessus seront ajoutés à la fin de cette commande.</p> |
À la ligne 523
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « work dir »
- « work-dir »
- « nordir »
- « WORKDAY »
- « sortir »
Message n°73,
Original : | %avrdude |
---|---|
Traduction : | %avrdude |
À la ligne 558
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ardue »
- « ardues »
- « avidité »
- « attitude »
- « aventure »
Message n°74,
Original : | /usr/bin/avrdude |
---|---|
Traduction : | /usr/bin/avrdude |
À la ligne 565
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ardue »
- « ardues »
- « avidité »
- « attitude »
- « aventure »
Message n°75,
Original : | -f board/board.cfg |
---|---|
Traduction : | -f board/board.cfg |
À la ligne 572
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Board »
- « bobard »
- « bocard »
- « bard »
- « bord »
Message n°76,
Original : | -f interface/interface.cfg -f target/target.cfg |
---|---|
Traduction : | -f interface/interface.cfg -f target/target.cfg |
Message n°77,
Original : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
---|---|
Traduction : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
À la ligne 586
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Board »
- « bobard »
- « bocard »
- « bard »
- « bord »
Message n°77,
Original : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
---|---|
Traduction : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
À la ligne 586
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TARGET »
- « tarets »
- « targes »
- « targettes »
- « trajets »
Message n°77,
Original : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
---|---|
Traduction : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
À la ligne 586
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Reset »
- « reste »
- « resté »
- « Xreset »
- « rejet »
Message n°77,
Original : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
---|---|
Traduction : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
À la ligne 586
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ébrase »
- « ébrasé »
- « écrase »
- « écrasé »
- « rase »
Message n°77,
Original : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
---|---|
Traduction : | -f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown |
À la ligne 586
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Reset »
- « reste »
- « resté »
- « Xreset »
- « rejet »
Message n°78,
Original : | %openocd |
---|---|
Traduction : | %openocd |
À la ligne 593
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « OpenId »
- « penauds »
- « Benoit »
- « benoît »
- « benoîts »
Message n°79,
Original : | /usr/bin/openocd |
---|---|
Traduction : | /usr/bin/openocd |
À la ligne 600
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « OpenId »
- « penauds »
- « Benoit »
- « benoît »
- « benoîts »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).