• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Grammaire
  • Dictionnaire
  • Contact
 

Erreurs dans « k3b.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier k3b.po

Le fichier k3b.po comporte :

  • aucune violation de règles de traduction.
  • 9 fautes d'orthographe.

Fautes d'orthographe :

Message n°4,
Original :ROLES_OF_TRANSLATORS
Traduction :<othercredit role="translator"><firstname>Yohann</firstname><surname>Hamon</surname><affiliation><address><email>yohann_hamon@yahoo.fr</email></address></affiliation><contrib>Traduction française&nbsp;</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Peter</firstname><surname>Potrowl</surname><affiliation><address><email>peter.potrowl@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Traduction française&nbsp;</contrib></othercredit>&relecteurLudovicGrossard;
Avertissement
À la ligne 47 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ramon »
  • « Camon »
  • « Damon »
  • « Ham on »
  • « Ham-on »
Message n°11,
Original :Pre-setup
Traduction :Préinstallation
Avertissement
À la ligne 96 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réinstallation »
  • « P réinstallation »
  • « Pré installation »
  • « Pré-installation »
Message n°22,
Original :<guilabel>Use Burnfree</guilabel> should be set - it controls the burn, ensuring that the buffer never gets dangerously low (which reduces the quantity of bad burns).
Traduction :<guilabel>Utiliser le « Burnfree »</guilabel> devrait être activé. Ceci contrôle la gravure et s'assure que le remplissage de la mémoire tampon ne devient jamais dangereusement bas (cela réduit au final la quantité d'échecs de gravure).
Avertissement
À la ligne 173 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Burnet »
Message n°28,
Original :The top half of the screen is the <emphasis>source pane</emphasis>; it functions like a file manager. You can choose ordinary files from mounted data volumes or audio tracks from inserted audio discs. Names of audio tracks are automatically read from CD-Text data, if your CD drive supports reading it, or generated using <ulink url="http://libcddb.sourceforge.net/">CDDB</ulink>; the exact format is controlled by a button in the bottom pane. If the names are incorrect or simply do not match the description of the disc, you can edit them using the toolbar button. Your changes will be cached locally and submitted to the master registry at <ulink url="http://www.freedb.org/">FreeDB</ulink>.
Traduction :La moitié haute de l'écran est le <emphasis>panneau source</emphasis> ; il fonctionne comme un explorateur de fichiers. Vous pouvez choisir des fichiers classiques depuis les partitions montées ou encore des pistes audio d'un CD inséré dans le lecteur. Les noms des pistes audio sont lus automatiquement depuis les données CD-Text, si votre lecteur de CD gère leur lecture, ou générés depuis <ulink url="http://libcddb.sourceforge.net/">CDDB</ulink> ; le format exact est contrôlé par un bouton présent dans le panneau inférieur. Si les noms sont incorrects ou ne correspondent pas à la description du disque, vous pouvez les modifier en utilisant le bouton de la barre d'outils. Vos modifications seront mises en cache localement et soumises au registre principal sur <ulink url="http://www.freedb.org/">FreeDB</ulink>.
Avertissement
À la ligne 215 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Test »
  • « Texte »
  • « Texto »
  • « Sexte »
Message n°28,
Original :The top half of the screen is the <emphasis>source pane</emphasis>; it functions like a file manager. You can choose ordinary files from mounted data volumes or audio tracks from inserted audio discs. Names of audio tracks are automatically read from CD-Text data, if your CD drive supports reading it, or generated using <ulink url="http://libcddb.sourceforge.net/">CDDB</ulink>; the exact format is controlled by a button in the bottom pane. If the names are incorrect or simply do not match the description of the disc, you can edit them using the toolbar button. Your changes will be cached locally and submitted to the master registry at <ulink url="http://www.freedb.org/">FreeDB</ulink>.
Traduction :La moitié haute de l'écran est le <emphasis>panneau source</emphasis> ; il fonctionne comme un explorateur de fichiers. Vous pouvez choisir des fichiers classiques depuis les partitions montées ou encore des pistes audio d'un CD inséré dans le lecteur. Les noms des pistes audio sont lus automatiquement depuis les données CD-Text, si votre lecteur de CD gère leur lecture, ou générés depuis <ulink url="http://libcddb.sourceforge.net/">CDDB</ulink> ; le format exact est contrôlé par un bouton présent dans le panneau inférieur. Si les noms sont incorrects ou ne correspondent pas à la description du disque, vous pouvez les modifier en utilisant le bouton de la barre d'outils. Vos modifications seront mises en cache localement et soumises au registre principal sur <ulink url="http://www.freedb.org/">FreeDB</ulink>.
Avertissement
À la ligne 215 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CDD »
Message n°29,
Original :If the whole record is performed by the same artist, leave the track artist entries blank, fill the <guilabel>Album artist</guilabel>, save to CDDB and requery.
Traduction :S'il s'agit du même artiste pour tout l'enregistrement, laissez vide le champ artiste de chaque piste et remplissez le champ <guilabel>Artiste de l'album</guilabel>, enregistrez vers CDDB et faites une requête.
Avertissement
À la ligne 222 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CDD »
Message n°50,
Original :You can give the tracks titles or import those from <acronym>CDDB</acronym> (a online service for track names). To do so double click on the track (lower half of the window).
Traduction :Vous pouvez donner des titres aux pistes ou les importer depuis <acronym>CDDB</acronym> (un service en ligne donnant les noms des pistes). Pour ce faire, double-cliquez sur la piste (dans la moitié inférieure de la fenêtre).
Avertissement
À la ligne 369 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CDD »
Message n°52,
Original :Insert a blanc CD-R or CD-RW disc into your CD writer and click on <guilabel>Burn</guilabel>. In the upcoming dialog check if you like the presets and when done click on <guilabel>Burn</guilabel>. The CD will now be burned for you.
Traduction :Insérez un CD-R vierge ou un CD-RW dans votre graveur de CD et cliquez sur <guilabel>Graver</guilabel>. Dans la fenêtre nouvellement apparue, vérifiez que les paramètres vous conviennent puis cliquez sur <guilabel>Graver</guilabel>. Le CD sera ensuite gravé.
Avertissement
À la ligne 383 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « R »
  • « W »
  • « RE »
  • « RI »
  • « RA »
Message n°55,
Original :CREDIT_FOR_TRANSLATORS
Traduction :<para>Traduction française par Yohann Hamon <email>yohann_hamon@yahoo.fr</email> et Peter Potrowl <email>peter.potrowl@gmail.com</email>. Relecture par Ludovic Grossard <email>grossard@kde.org</email>.</para>
Avertissement
À la ligne 404 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ramon »
  • « Camon »
  • « Damon »
  • « Ham on »
  • « Ham-on »
Dernière vérification : Fri May 26 10:22:39 2023 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal