Erreurs dans « docs_kdenlive_org_importing_and_assets_management___projects_and_files___project_settings.po »
du module documentation-docs-kdenlive-org.
Le fichier docs_kdenlive_org_importing_and_assets_management___projects_and_files___project_settings.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°4,
Original : | This is reached via :menuselection:`Project Settings` in the :ref:`project_menu` menu. This dialog has 3 Tabs. |
---|---|
Traduction : | L'accès se fait par :menuselection:`Configuration du projet` dans le menu :ref:`project_menu`. Cette boîte de dialogue possède 3 onglets. |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°4,
Original : | This is reached via :menuselection:`Project Settings` in the :ref:`project_menu` menu. This dialog has 3 Tabs. |
---|---|
Traduction : | L'accès se fait par :menuselection:`Configuration du projet` dans le menu :ref:`project_menu`. Cette boîte de dialogue possède 3 onglets. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°6,
Original : | The Project Settings dialog is shown when you start a new project (:menuselection:`File --> New`). This allows you to set all basic properties for your project. You can also edit the properties of your current :ref:`project_menu` in :menuselection:`Project --> Project Settings`. |
---|---|
Traduction : | La boîte de dialogue « Configuration du projet » s'affiche lorsque vous démarrez un nouveau projet (:menuselection:`Fichier / Nouveau`). Elle vous permet de définir toutes les propriétés de base de votre projet. Vous pouvez également modifier les propriétés de votre :ref:`project_menu` actuel dans :menuselection:`Projet / Configuration du projet`. |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°6,
Original : | The Project Settings dialog is shown when you start a new project (:menuselection:`File --> New`). This allows you to set all basic properties for your project. You can also edit the properties of your current :ref:`project_menu` in :menuselection:`Project --> Project Settings`. |
---|---|
Traduction : | La boîte de dialogue « Configuration du projet » s'affiche lorsque vous démarrez un nouveau projet (:menuselection:`Fichier / Nouveau`). Elle vous permet de définir toutes les propriétés de base de votre projet. Vous pouvez également modifier les propriétés de votre :ref:`project_menu` actuel dans :menuselection:`Projet / Configuration du projet`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°8,
Original : | As recommended in the :ref:`quickstart` section, you should create a new folder for your project. This folder will hold all temporary files that are used during the editing of your project (thumbnails, proxy clips, etc). |
---|---|
Traduction : | Comme recommandé dans la section :ref:`quickstart`, vous devez créer un nouveau dossier pour votre projet. Ce dossier contiendra tous les fichiers temporaires qui sont utilisés pendant l'édition de votre projet (vignettes, vidéos en cache, etc). |
Il faut mettre un point (et un seul) à « etc. »
Message n°8,
Original : | As recommended in the :ref:`quickstart` section, you should create a new folder for your project. This folder will hold all temporary files that are used during the editing of your project (thumbnails, proxy clips, etc). |
---|---|
Traduction : | Comme recommandé dans la section :ref:`quickstart`, vous devez créer un nouveau dossier pour votre projet. Ce dossier contiendra tous les fichiers temporaires qui sont utilisés pendant l'édition de votre projet (vignettes, vidéos en cache, etc). |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°13,
Original : | You should carefully choose your project format and select the one which best fits your desired output. All video operations on the project (like compositing, scaling, etc) will then use this profile. Advanced users can create custom project profiles in :ref:`manage_project_profiles`. |
---|---|
Traduction : | Vous devez choisir soigneusement le format de votre projet et sélectionner celui correspondant le mieux à la sortie souhaitée. Toutes les opérations vidéo sur le projet (comme la composition, la mise à l'échelle, etc.) utiliseront ensuite ce profil. Les utilisateurs avancés peuvent créer des profils de projet personnalisés dans :ref:`manage_project_profiles`. |
Pas de « e » à « profils »
Message n°13,
Original : | You should carefully choose your project format and select the one which best fits your desired output. All video operations on the project (like compositing, scaling, etc) will then use this profile. Advanced users can create custom project profiles in :ref:`manage_project_profiles`. |
---|---|
Traduction : | Vous devez choisir soigneusement le format de votre projet et sélectionner celui correspondant le mieux à la sortie souhaitée. Toutes les opérations vidéo sur le projet (comme la composition, la mise à l'échelle, etc.) utiliseront ensuite ce profil. Les utilisateurs avancés peuvent créer des profils de projet personnalisés dans :ref:`manage_project_profiles`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°18,
Original : | The Audio and Video thumbnails are shown in the :ref:`timeline`. They can also be enabled/disabled through buttons in the :ref:`status_bar`. |
---|---|
Traduction : | Les vignettes audio et vidéo sont affichées dans la :ref:`timeline`. Elles peuvent également être activées / désactivées à l'aide des boutons de la :ref:`status_bar`. |
remplacer « status » ou « statut » par « état »
Message n°18,
Original : | The Audio and Video thumbnails are shown in the :ref:`timeline`. They can also be enabled/disabled through buttons in the :ref:`status_bar`. |
---|---|
Traduction : | Les vignettes audio et vidéo sont affichées dans la :ref:`timeline`. Elles peuvent également être activées / désactivées à l'aide des boutons de la :ref:`status_bar`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°20,
Original : | When the :menuselection:`Proxy Clip` feature is enabled, **Kdenlive** will automatically create reduced versions of your source clips, and use these versions for your editing. **Kdenlive** will replace the proxy clips with the originals for a full resolution when rendering. |
---|---|
Traduction : | Lorsque la fonction :menuselection:`Vidéo en cache` est activée, **Kdenlive** créera automatiquement des versions réduites de vos vidéos sources et utilisera ces versions pour votre montage. Lors du rendu, **Kdenlive** remplacera les vidéos en cache par les originaux pour obtenir une vidéo complète. |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°20,
Original : | When the :menuselection:`Proxy Clip` feature is enabled, **Kdenlive** will automatically create reduced versions of your source clips, and use these versions for your editing. **Kdenlive** will replace the proxy clips with the originals for a full resolution when rendering. |
---|---|
Traduction : | Lorsque la fonction :menuselection:`Vidéo en cache` est activée, **Kdenlive** créera automatiquement des versions réduites de vos vidéos sources et utilisera ces versions pour votre montage. Lors du rendu, **Kdenlive** remplacera les vidéos en cache par les originaux pour obtenir une vidéo complète. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°21,
Original : | The :menuselection:`Generate for videos larger than x pixels` option will automatically create proxy clips for all videos added to the project that have a frame width larger than x. This also applies to images. |
---|---|
Traduction : | L'option :menuselection:`Générer pour des vidéos de plus de x pixels` créera automatiquement des vidéos en cache pour toutes les vidéos ajoutées au projet ayant une largeur d'image supérieure à x. Ceci s'applique également aux images. |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°21,
Original : | The :menuselection:`Generate for videos larger than x pixels` option will automatically create proxy clips for all videos added to the project that have a frame width larger than x. This also applies to images. |
---|---|
Traduction : | L'option :menuselection:`Générer pour des vidéos de plus de x pixels` créera automatiquement des vidéos en cache pour toutes les vidéos ajoutées au projet ayant une largeur d'image supérieure à x. Ceci s'applique également aux images. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°22,
Original : | You also have the choice to manually enable / disable proxy clips for each clip in your project bin by right-clicking on the clip and choosing :menuselection:`Proxy Clip`. |
---|---|
Traduction : | Vous avez également la possibilité d'activer / désactiver manuellement les vidéos en cache pour chaque vidéo de votre dossier de projet par un clic droit sur la vidéo et en sélectionnant :menuselection:`Vidéo en cache`. |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°22,
Original : | You also have the choice to manually enable / disable proxy clips for each clip in your project bin by right-clicking on the clip and choosing :menuselection:`Proxy Clip`. |
---|---|
Traduction : | Vous avez également la possibilité d'activer / désactiver manuellement les vidéos en cache pour chaque vidéo de votre dossier de projet par un clic droit sur la vidéo et en sélectionnant :menuselection:`Vidéo en cache`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°23,
Original : | You can choose an *Encoding profile* for the proxy clips, which will define the size, codecs and bitrate used when creating a proxy. The proxy profiles can be managed from the **Kdenlive** Settings dialog (:menuselection:`Settings --> Configure Kdenlive --> Project Defaults`). |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez choisir un *profil d'encodage* pour les vidéos en cache, qui définira la taille, les codecs et le débit binaire utilisés lors de la création d'un cache. Les profils de cache peuvent être gérés à partir de la boîte de dialogue « Configuration » de **Kdenlive** (:menuselection:`Configuration / Configurer Kdenlive / Paramètres par défaut du projet`). |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°23,
Original : | You can choose an *Encoding profile* for the proxy clips, which will define the size, codecs and bitrate used when creating a proxy. The proxy profiles can be managed from the **Kdenlive** Settings dialog (:menuselection:`Settings --> Configure Kdenlive --> Project Defaults`). |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez choisir un *profil d'encodage* pour les vidéos en cache, qui définira la taille, les codecs et le débit binaire utilisés lors de la création d'un cache. Les profils de cache peuvent être gérés à partir de la boîte de dialogue « Configuration » de **Kdenlive** (:menuselection:`Configuration / Configurer Kdenlive / Paramètres par défaut du projet`). |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°24,
Original : | :guilabel:`External proxy clips` When enabled it reads the proxy clips generated by your video camera. More details see: :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
---|---|
Traduction : | :guilabel:`vidéos externe sur serveur mandataire` : lorsque ce mode est activé, il lit les vidéo en cache générés par votre caméra vidéo.Pour plus de détails, veuillez consulter : :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
Utiliser « serveur mandataire » (au lieu de « serveur de proximité » ou « proxy »)
Message n°24,
Original : | :guilabel:`External proxy clips` When enabled it reads the proxy clips generated by your video camera. More details see: :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
---|---|
Traduction : | :guilabel:`vidéos externe sur serveur mandataire` : lorsque ce mode est activé, il lit les vidéo en cache générés par votre caméra vidéo.Pour plus de détails, veuillez consulter : :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°24,
Original : | :guilabel:`External proxy clips` When enabled it reads the proxy clips generated by your video camera. More details see: :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
---|---|
Traduction : | :guilabel:`vidéos externe sur serveur mandataire` : lorsque ce mode est activé, il lit les vidéo en cache générés par votre caméra vidéo.Pour plus de détails, veuillez consulter : :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
Mettre une espace après un point
Message n°27,
Original : | Metadata set up here will be written to the files rendered from the project if :ref:`render` is checked in File Rendering. |
---|---|
Traduction : | Les métadonnées configurées ici seront écrites dans les fichiers de rendus du projet si l'option :ref:`render` est cochée dans « Rendu de fichier ». |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°30,
Original : | If you want to remove unused files from your project use Project > :ref:`clean_project`. |
---|---|
Traduction : | Si vous voulez supprimer les fichiers inutilisés de votre projet, veuillez utiliser « Projet / :ref:`clean_project` ». |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Fautes d'orthographe :
Message n°4,
Original : | This is reached via :menuselection:`Project Settings` in the :ref:`project_menu` menu. This dialog has 3 Tabs. |
---|---|
Traduction : | L'accès se fait par :menuselection:`Configuration du projet` dans le menu :ref:`project_menu`. Cette boîte de dialogue possède 3 onglets. |
Message n°4,
Original : | This is reached via :menuselection:`Project Settings` in the :ref:`project_menu` menu. This dialog has 3 Tabs. |
---|---|
Traduction : | L'accès se fait par :menuselection:`Configuration du projet` dans le menu :ref:`project_menu`. Cette boîte de dialogue possède 3 onglets. |
Message n°4,
Original : | This is reached via :menuselection:`Project Settings` in the :ref:`project_menu` menu. This dialog has 3 Tabs. |
---|---|
Traduction : | L'accès se fait par :menuselection:`Configuration du projet` dans le menu :ref:`project_menu`. Cette boîte de dialogue possède 3 onglets. |
Message n°6,
Original : | The Project Settings dialog is shown when you start a new project (:menuselection:`File --> New`). This allows you to set all basic properties for your project. You can also edit the properties of your current :ref:`project_menu` in :menuselection:`Project --> Project Settings`. |
---|---|
Traduction : | La boîte de dialogue « Configuration du projet » s'affiche lorsque vous démarrez un nouveau projet (:menuselection:`Fichier / Nouveau`). Elle vous permet de définir toutes les propriétés de base de votre projet. Vous pouvez également modifier les propriétés de votre :ref:`project_menu` actuel dans :menuselection:`Projet / Configuration du projet`. |
Message n°6,
Original : | The Project Settings dialog is shown when you start a new project (:menuselection:`File --> New`). This allows you to set all basic properties for your project. You can also edit the properties of your current :ref:`project_menu` in :menuselection:`Project --> Project Settings`. |
---|---|
Traduction : | La boîte de dialogue « Configuration du projet » s'affiche lorsque vous démarrez un nouveau projet (:menuselection:`Fichier / Nouveau`). Elle vous permet de définir toutes les propriétés de base de votre projet. Vous pouvez également modifier les propriétés de votre :ref:`project_menu` actuel dans :menuselection:`Projet / Configuration du projet`. |
Message n°6,
Original : | The Project Settings dialog is shown when you start a new project (:menuselection:`File --> New`). This allows you to set all basic properties for your project. You can also edit the properties of your current :ref:`project_menu` in :menuselection:`Project --> Project Settings`. |
---|---|
Traduction : | La boîte de dialogue « Configuration du projet » s'affiche lorsque vous démarrez un nouveau projet (:menuselection:`Fichier / Nouveau`). Elle vous permet de définir toutes les propriétés de base de votre projet. Vous pouvez également modifier les propriétés de votre :ref:`project_menu` actuel dans :menuselection:`Projet / Configuration du projet`. |
Message n°6,
Original : | The Project Settings dialog is shown when you start a new project (:menuselection:`File --> New`). This allows you to set all basic properties for your project. You can also edit the properties of your current :ref:`project_menu` in :menuselection:`Project --> Project Settings`. |
---|---|
Traduction : | La boîte de dialogue « Configuration du projet » s'affiche lorsque vous démarrez un nouveau projet (:menuselection:`Fichier / Nouveau`). Elle vous permet de définir toutes les propriétés de base de votre projet. Vous pouvez également modifier les propriétés de votre :ref:`project_menu` actuel dans :menuselection:`Projet / Configuration du projet`. |
Message n°8,
Original : | As recommended in the :ref:`quickstart` section, you should create a new folder for your project. This folder will hold all temporary files that are used during the editing of your project (thumbnails, proxy clips, etc). |
---|---|
Traduction : | Comme recommandé dans la section :ref:`quickstart`, vous devez créer un nouveau dossier pour votre projet. Ce dossier contiendra tous les fichiers temporaires qui sont utilisés pendant l'édition de votre projet (vignettes, vidéos en cache, etc). |
Message n°8,
Original : | As recommended in the :ref:`quickstart` section, you should create a new folder for your project. This folder will hold all temporary files that are used during the editing of your project (thumbnails, proxy clips, etc). |
---|---|
Traduction : | Comme recommandé dans la section :ref:`quickstart`, vous devez créer un nouveau dossier pour votre projet. Ce dossier contiendra tous les fichiers temporaires qui sont utilisés pendant l'édition de votre projet (vignettes, vidéos en cache, etc). |
Message n°13,
Original : | You should carefully choose your project format and select the one which best fits your desired output. All video operations on the project (like compositing, scaling, etc) will then use this profile. Advanced users can create custom project profiles in :ref:`manage_project_profiles`. |
---|---|
Traduction : | Vous devez choisir soigneusement le format de votre projet et sélectionner celui correspondant le mieux à la sortie souhaitée. Toutes les opérations vidéo sur le projet (comme la composition, la mise à l'échelle, etc.) utiliseront ensuite ce profil. Les utilisateurs avancés peuvent créer des profils de projet personnalisés dans :ref:`manage_project_profiles`. |
Message n°13,
Original : | You should carefully choose your project format and select the one which best fits your desired output. All video operations on the project (like compositing, scaling, etc) will then use this profile. Advanced users can create custom project profiles in :ref:`manage_project_profiles`. |
---|---|
Traduction : | Vous devez choisir soigneusement le format de votre projet et sélectionner celui correspondant le mieux à la sortie souhaitée. Toutes les opérations vidéo sur le projet (comme la composition, la mise à l'échelle, etc.) utiliseront ensuite ce profil. Les utilisateurs avancés peuvent créer des profils de projet personnalisés dans :ref:`manage_project_profiles`. |
Message n°18,
Original : | The Audio and Video thumbnails are shown in the :ref:`timeline`. They can also be enabled/disabled through buttons in the :ref:`status_bar`. |
---|---|
Traduction : | Les vignettes audio et vidéo sont affichées dans la :ref:`timeline`. Elles peuvent également être activées / désactivées à l'aide des boutons de la :ref:`status_bar`. |
Message n°18,
Original : | The Audio and Video thumbnails are shown in the :ref:`timeline`. They can also be enabled/disabled through buttons in the :ref:`status_bar`. |
---|---|
Traduction : | Les vignettes audio et vidéo sont affichées dans la :ref:`timeline`. Elles peuvent également être activées / désactivées à l'aide des boutons de la :ref:`status_bar`. |
À la ligne 104
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « t'incline »
- « Émeline »
- « stimuline »
- « cameline »
- « caméline »
Message n°18,
Original : | The Audio and Video thumbnails are shown in the :ref:`timeline`. They can also be enabled/disabled through buttons in the :ref:`status_bar`. |
---|---|
Traduction : | Les vignettes audio et vidéo sont affichées dans la :ref:`timeline`. Elles peuvent également être activées / désactivées à l'aide des boutons de la :ref:`status_bar`. |
Message n°18,
Original : | The Audio and Video thumbnails are shown in the :ref:`timeline`. They can also be enabled/disabled through buttons in the :ref:`status_bar`. |
---|---|
Traduction : | Les vignettes audio et vidéo sont affichées dans la :ref:`timeline`. Elles peuvent également être activées / désactivées à l'aide des boutons de la :ref:`status_bar`. |
Message n°20,
Original : | When the :menuselection:`Proxy Clip` feature is enabled, **Kdenlive** will automatically create reduced versions of your source clips, and use these versions for your editing. **Kdenlive** will replace the proxy clips with the originals for a full resolution when rendering. |
---|---|
Traduction : | Lorsque la fonction :menuselection:`Vidéo en cache` est activée, **Kdenlive** créera automatiquement des versions réduites de vos vidéos sources et utilisera ces versions pour votre montage. Lors du rendu, **Kdenlive** remplacera les vidéos en cache par les originaux pour obtenir une vidéo complète. |
Message n°21,
Original : | The :menuselection:`Generate for videos larger than x pixels` option will automatically create proxy clips for all videos added to the project that have a frame width larger than x. This also applies to images. |
---|---|
Traduction : | L'option :menuselection:`Générer pour des vidéos de plus de x pixels` créera automatiquement des vidéos en cache pour toutes les vidéos ajoutées au projet ayant une largeur d'image supérieure à x. Ceci s'applique également aux images. |
Message n°22,
Original : | You also have the choice to manually enable / disable proxy clips for each clip in your project bin by right-clicking on the clip and choosing :menuselection:`Proxy Clip`. |
---|---|
Traduction : | Vous avez également la possibilité d'activer / désactiver manuellement les vidéos en cache pour chaque vidéo de votre dossier de projet par un clic droit sur la vidéo et en sélectionnant :menuselection:`Vidéo en cache`. |
Message n°23,
Original : | You can choose an *Encoding profile* for the proxy clips, which will define the size, codecs and bitrate used when creating a proxy. The proxy profiles can be managed from the **Kdenlive** Settings dialog (:menuselection:`Settings --> Configure Kdenlive --> Project Defaults`). |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez choisir un *profil d'encodage* pour les vidéos en cache, qui définira la taille, les codecs et le débit binaire utilisés lors de la création d'un cache. Les profils de cache peuvent être gérés à partir de la boîte de dialogue « Configuration » de **Kdenlive** (:menuselection:`Configuration / Configurer Kdenlive / Paramètres par défaut du projet`). |
Message n°24,
Original : | :guilabel:`External proxy clips` When enabled it reads the proxy clips generated by your video camera. More details see: :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
---|---|
Traduction : | :guilabel:`vidéos externe sur serveur mandataire` : lorsque ce mode est activé, il lit les vidéo en cache générés par votre caméra vidéo.Pour plus de détails, veuillez consulter : :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
À la ligne 134
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°24,
Original : | :guilabel:`External proxy clips` When enabled it reads the proxy clips generated by your video camera. More details see: :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
---|---|
Traduction : | :guilabel:`vidéos externe sur serveur mandataire` : lorsque ce mode est activé, il lit les vidéo en cache générés par votre caméra vidéo.Pour plus de détails, veuillez consulter : :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
Message n°24,
Original : | :guilabel:`External proxy clips` When enabled it reads the proxy clips generated by your video camera. More details see: :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
---|---|
Traduction : | :guilabel:`vidéos externe sur serveur mandataire` : lorsque ce mode est activé, il lit les vidéo en cache générés par votre caméra vidéo.Pour plus de détails, veuillez consulter : :ref:`using_camcorder_proxy_clips`. |
Message n°27,
Original : | Metadata set up here will be written to the files rendered from the project if :ref:`render` is checked in File Rendering. |
---|---|
Traduction : | Les métadonnées configurées ici seront écrites dans les fichiers de rendus du projet si l'option :ref:`render` est cochée dans « Rendu de fichier ». |
Message n°27,
Original : | Metadata set up here will be written to the files rendered from the project if :ref:`render` is checked in File Rendering. |
---|---|
Traduction : | Les métadonnées configurées ici seront écrites dans les fichiers de rendus du projet si l'option :ref:`render` est cochée dans « Rendu de fichier ». |
À la ligne 149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rendre »
- « rende »
- « tender »
- « rendes »
- « renter »
Message n°30,
Original : | If you want to remove unused files from your project use Project > :ref:`clean_project`. |
---|---|
Traduction : | Si vous voulez supprimer les fichiers inutilisés de votre projet, veuillez utiliser « Projet / :ref:`clean_project` ». |
Message n°30,
Original : | If you want to remove unused files from your project use Project > :ref:`clean_project`. |
---|---|
Traduction : | Si vous voulez supprimer les fichiers inutilisés de votre projet, veuillez utiliser « Projet / :ref:`clean_project` ». |
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).