• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « tellico.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier tellico.po

Le fichier tellico.po comporte :

  • 4 violations de règles de traduction.
  • 40 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°267,
Original :Compact Disc
Traduction :Disque compact
AvertissementChoix de l'équipe : « compresser » (au lieu de « compacter »)
À la ligne 1865 Motif : « compact » | Rapporter un faux positif
Message n°594,
Original :Colorist
Traduction :Coloriste
AvertissementUtilisez plutôt le verbe « colorer » ou le substantif « coloration »
À la ligne 4117 Motif : « coloris|colorie|coloria » | Rapporter un faux positif
Message n°627,
Original :Entrez Database
Traduction :Base de données « Entrez »
AvertissementNous préférons « saisir » à « entrer » (elle est où la porte ?)
À la ligne 4346 Motif : « (\b[Ee]ntrer\b)|(\b[Ee]ntré[^e])|(\b[Ee]ntrez\b) » | Rapporter un faux positif
Message n°1231,
Original :If checked, the image paths will be imported as links instead of being managed by Tellico directly.
Traduction :Si cette option est sélectionnée, les emplacements d’images seront importés comme liens au lieu d’être gérés directement par Tellico.
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 8117 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°248,
Original :PlayStation Vita
Traduction :PlayStation Vita
Avertissement
À la ligne 1741 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Vista »
  • « Vitae »
  • « Vital »
  • « Vitra »
  • « Bita »
Message n°363,
Original :jr.,jr,iii,iv
Traduction :jr., jr, iii, iv
Contexte :comma-separated list of common surname suffixes, used for sorting
Avertissement
À la ligne 2485 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « IV »
  • « vi »
  • « IPv »
  • « Inv »
  • « Ivo »
Message n°517,
Original :Total merged/scanned entries: %1/%2
Traduction :Total des entrées scannées/fusionnées : %1/%2
Avertissement
À la ligne 3580 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « scanners »
  • « scannée »
  • « cannées »
  • « scannés »
  • « scandées »
Message n°595,
Original :Bedetheque Link
Traduction :Lien vers le site « Bedetheque »
Avertissement
À la ligne 4123 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Téléthèque »
  • « Téléthèques »
  • « Zététique »
  • « Pédantesque »
  • « Zététiques »
Message n°598,
Original :Colnect Link
Traduction :Lien vers le site « Colnect »
Avertissement
À la ligne 4142 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Connect »
  • « Collecta »
  • « Collecte »
  • « Collecté »
  • « Connecta »
Message n°649,
Original :FilmAffinity Link
Traduction :Lien vers le site « FilmAffinity »
Avertissement
À la ligne 4485 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Affinité »
  • « Affinités »
  • « Affinait »
  • « Affinât »
  • « Infinity »
Message n°654,
Original :Filmaster Link
Traduction :Lien vers le site « Filmaster »
Avertissement
À la ligne 4520 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fil master »
  • « Fil-master »
  • « Film aster »
  • « Film-aster »
  • « Filmas ter »
Message n°661,
Original :GiantBomb Link
Traduction :Lien vers le site « GiantBomb »
Avertissement
À la ligne 4566 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gisant »
  • « Gîtant »
  • « Fiant »
  • « Gant »
  • « Géant »
Message n°661,
Original :GiantBomb Link
Traduction :Lien vers le site « GiantBomb »
Avertissement
À la ligne 4566 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bomba »
  • « Bombe »
  • « Bombé »
  • « BOM »
  • « Bob »
Message n°691,
Original :KinoPoisk Link
Traduction :Lien vers le site « KinoPoisk »
Avertissement
À la ligne 4756 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lino »
  • « Kio »
  • « BINO »
  • « KPNO »
  • « Kigo »
Message n°691,
Original :KinoPoisk Link
Traduction :Lien vers le site « KinoPoisk »
Avertissement
À la ligne 4756 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pois »
  • « Poise »
  • « Poises »
  • « Poissa »
  • « Poisse »
Message n°692,
Original :Kino-Teatr Link
Traduction :Lien vers le site « Kino-Teatr »
Avertissement
À la ligne 4762 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lino »
  • « Kio »
  • « BINO »
  • « KPNO »
  • « Kigo »
Message n°692,
Original :Kino-Teatr Link
Traduction :Lien vers le site « Kino-Teatr »
Avertissement
À la ligne 4762 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Théâtre »
  • « Théâtres »
  • « Death »
  • « D'ATR »
  • « Têtard »
Message n°694,
Original :Metron Link
Traduction :Lien vers le site « Metron »
Avertissement
À la ligne 4774 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Métrons »
  • « Metro »
  • « Métro »
  • « Étron »
  • « Mettrons »
Message n°695,
Original :Please enter your Metron username and password
Traduction :Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour Metron.
Avertissement
À la ligne 4780 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Métrons »
  • « Metro »
  • « Métro »
  • « Étron »
  • « Mettrons »
Message n°697,
Original :MobyGames Link
Traduction :Lien vers le site « MobyGames »
Avertissement
À la ligne 4792 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Moy »
  • « Moty »
  • « Moly »
  • « Mo by »
  • « Mo-by »
Message n°697,
Original :MobyGames Link
Traduction :Lien vers le site « MobyGames »
Avertissement
À la ligne 4792 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gammes »
  • « Gamets »
  • « Game »
  • « Famés »
  • « Gambes »
Message n°698,
Original :MovieMeter Link
Traduction :Lien vers le site « MovieMeter »
Avertissement
À la ligne 4798 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mètre »
  • « Métré »
  • « Métier »
  • « Métrer »
  • « Meyer »
Message n°701,
Original :Numista Link
Traduction :Lien vers le site « Numista »
Avertissement
À la ligne 4816 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fumiste »
  • « N'imita »
  • « Nudiste »
  • « Numides »
  • « Fumistes »
Message n°702,
Original :Krause-Mishler
Traduction :Krause-Mishler
Contexte :Standard catalog of world coins number
Avertissement
À la ligne 4823 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Miser »
  • « M'isoler »
  • « Miauler »
  • « Miller »
  • « Misée »
Message n°705,
Original :Numista (%1)
Traduction :Numista (%1)
Avertissement
À la ligne 4843 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fumiste »
  • « N'imita »
  • « Nudiste »
  • « Numides »
  • « Fumistes »
Message n°734,
Original :VGCollect Link
Traduction :Lien vers le site « VGCollect »
Avertissement
À la ligne 5025 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Collecta »
  • « Collecte »
  • « Collecté »
  • « Collet »
  • « Collent »
Message n°892,
Original :VinoXML Data Files
Traduction :Fichiers de données « VinoXML »
Avertissement
À la ligne 6019 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « BINO »
  • « Vin »
  • « Vimeo »
  • « Vins »
  • « Pino »
Message n°979,
Original :Import Collectorz Data...
Traduction :Importer des données « Collectorz »...
Avertissement
À la ligne 6547 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Collectiez »
  • « Collectez »
  • « Collecterez »
  • « Collectons »
  • « Collectera »
Message n°980,
Original :Import data from Collectorz
Traduction :Importer des données de « Collectorz »
Avertissement
À la ligne 6553 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Collectiez »
  • « Collectez »
  • « Collecterez »
  • « Collectons »
  • « Collectera »
Message n°981,
Original :Import Data Crow Data...
Traduction :Importer des données de « Data Crow »
Avertissement
À la ligne 6559 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Crown »
  • « ROW »
  • « Row »
  • « Cron »
  • « Croc »
Message n°982,
Original :Import data from Data Crow
Traduction :Importer des données à partir de « Data Crow »
Avertissement
À la ligne 6565 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Crown »
  • « ROW »
  • « Row »
  • « Cron »
  • « Croc »
Message n°983,
Original :Import OnMyShelf Data...
Traduction :Importer des données « OnMyShelf »...
Avertissement
À la ligne 6571 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Self »
  • « Selfs »
  • « SHell »
  • « Shell »
  • « ELF »
Message n°984,
Original :Import data from OnMyShelf
Traduction :Importer des données de OnMyShelf
Avertissement
À la ligne 6577 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Self »
  • « Selfs »
  • « SHell »
  • « Shell »
  • « ELF »
Message n°995,
Original :Import Goodreads Collection...
Traduction :Importer une collection « Goodreads »...
Avertissement
À la ligne 6643 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Godèrent »
  • « Gondèrent »
  • « Goderaient »
  • « Gonderaient »
  • « Godaient »
Message n°996,
Original :Import a collection from Goodreads.com
Traduction :Importer une collection depuis le site « Goodreads ».
Avertissement
À la ligne 6649 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Godèrent »
  • « Gondèrent »
  • « Goderaient »
  • « Gonderaient »
  • « Godaient »
Message n°997,
Original :Import LibraryThing Collection...
Traduction :Importer une collection « LibraryThing »...
Avertissement
À la ligne 6655 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ding »
  • « Tiong »
  • « Jing »
  • « Ring »
  • « Tung »
Message n°1015,
Original :Import VinoXML...
Traduction :Importer à partir de VinoXML...
Avertissement
À la ligne 6763 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « BINO »
  • « Vin »
  • « Vimeo »
  • « Vins »
  • « Pino »
Message n°1016,
Original :Import VinoXML data
Traduction :Import des données VinoXML
Avertissement
À la ligne 6769 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « BINO »
  • « Vin »
  • « Vimeo »
  • « Vins »
  • « Pino »
Message n°1127,
Original :Import Directory
Traduction :Dossier de l'import
Avertissement
À la ligne 7456 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l'importa »
  • « l'importe »
  • « l'impôt »
  • « d'import »
  • « l'emport »
Message n°1266,
Original :Goodreads Options
Traduction :Options Goodreads
Avertissement
À la ligne 8331 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Godèrent »
  • « Gondèrent »
  • « Goderaient »
  • « Gonderaient »
  • « Godaient »
Message n°1276,
Original :LibraryThing Options
Traduction :Options pour LibraryThing
Avertissement
À la ligne 8391 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ding »
  • « Tiong »
  • « Jing »
  • « Ring »
  • « Tung »
Message n°1277,
Original :Export your LibraryThing collection in <a href="https://www.librarything.com/export.php?export_type=json">JSON format</a>.
Traduction :Exportez votre collection « LibraryThing » au <a href="https://www.librarything.com/export.php?export_type=json">format JSON</a>.
Avertissement
À la ligne 8397 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ding »
  • « Tiong »
  • « Jing »
  • « Ring »
  • « Tung »
Message n°1278,
Original :LibraryThing file:
Traduction :Fichier LibraryThing :
Avertissement
À la ligne 8403 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ding »
  • « Tiong »
  • « Jing »
  • « Ring »
  • « Tung »
Message n°1319,
Original :Allocine Link
Traduction :Lien vers « Allociné »
Avertissement
À la ligne 8668 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hallucine »
  • « Halluciné »
  • « Halluciner »
  • « Hallucines »
  • « Hallucinés »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal