• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « spectacle.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier spectacle.po

Le fichier spectacle.po comporte :

  • 4 violations de règles de traduction.
  • 4 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°356,
Original :Spectacle is Finishing the Recording
Traduction :Spectacle est en train de finir l’enregistrement.
Contexte :recording notification title
AvertissementOn peut sûrement supprimer le « en train de » pour alléger...
À la ligne 2521 Motif : « en train de » | Rapporter un faux positif
Message n°356,
Original :Spectacle is Finishing the Recording
Traduction :Spectacle est en train de finir l’enregistrement.
Contexte :recording notification title
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2521 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°358,
Original :Spectacle is Finishing the Recording
Traduction :Spectacle est en train de terminer l’enregistrement.
Contexte :@info:tooltip title for rendering tray icon
AvertissementOn peut sûrement supprimer le « en train de » pour alléger...
À la ligne 2536 Motif : « en train de » | Rapporter un faux positif
Message n°358,
Original :Spectacle is Finishing the Recording
Traduction :Spectacle est en train de terminer l’enregistrement.
Contexte :@info:tooltip title for rendering tray icon
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2536 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°101,
Original :Pixelate
Traduction :Pixeliser
Contexte :@action:intoolbar pixelate tool
Avertissement
À la ligne 722 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pixéliser »
  • « Pixélisé »
Message n°249,
Original :Stroke width for highlighter annotation tool
Traduction :Largeur du trait pour l'outil d'annotation avec surligneur
Avertissement
À la ligne 1767 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Surligneur »
  • « surligner »
  • « surlignera »
  • « surlignée »
  • « surligne »
Message n°263,
Original :The strength of the blur effect.
Traduction :La force de l'effet de floutage.
Avertissement
À la ligne 1865 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°308,
Original :© 2015 Boudhayan Gupta
Traduction :© 2015 Boudhayan Gupta
Avertissement
À la ligne 2172 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bayan »
  • « Boudina »
  • « Coudoya »
  • « Soudoya »
  • « Boudinas »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal