• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « skrooge._desktop_.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier skrooge._desktop_.po

Le fichier skrooge._desktop_.po comporte :

  • 4 violations de règles de traduction.
  • 9 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°2,
Original :An import backend for Skrooge using AqBanking.\n You must install AqBanking (aqbanking-cli) and setup all accounts manually before using this backend.\n\nAt least AqBanking version 5.6.10 or later is required.\n\nThis backend starts an AqBanking user-interactive session in the default terminal emulator.\nIf you experience issues please switch to the "xterm" terminal emulator by setting the parameters to:\naqbanking(--terminal-emulator '"xterm -e"') [Note: The single and double quotes are important!]\n\nFor a list of all parameters please run "skrooge-sabb.py bulkdownload --help".
Traduction :Un moteur d'importation pour Skrooge utilisant AqBanking\n Vous devez installer AqBanking (aqbanking-cli) et le configurer correctement avant d'utiliser ce moteur.\n\n Vous devez installer AqBanking en version 5.6.10 ou ultérieure.\n\n Ce moteur démarre une session utilisateur interactive avec AqBanking dans l'émulateur de terminal par défaut.\n Si vous rencontrez le moindre problème, veuillez basculer vers l'émulateur de terminal « xterm » en configurant le paramètre :\n aqbanking(--terminal-emulator '"xterm -e"') [Remarque : les guillemets anglais simples et doubles sont importants ! ]\n\n Pour une liste de tous les paramètres, lancez « skrooge-sabb.py bulkdownload --help ».
Contexte :Comment
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 34 Motif : « '(?=[^\wéèàêâÉÈÀÊ«œ]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2,
Original :An import backend for Skrooge using AqBanking.\n You must install AqBanking (aqbanking-cli) and setup all accounts manually before using this backend.\n\nAt least AqBanking version 5.6.10 or later is required.\n\nThis backend starts an AqBanking user-interactive session in the default terminal emulator.\nIf you experience issues please switch to the "xterm" terminal emulator by setting the parameters to:\naqbanking(--terminal-emulator '"xterm -e"') [Note: The single and double quotes are important!]\n\nFor a list of all parameters please run "skrooge-sabb.py bulkdownload --help".
Traduction :Un moteur d'importation pour Skrooge utilisant AqBanking\n Vous devez installer AqBanking (aqbanking-cli) et le configurer correctement avant d'utiliser ce moteur.\n\n Vous devez installer AqBanking en version 5.6.10 ou ultérieure.\n\n Ce moteur démarre une session utilisateur interactive avec AqBanking dans l'émulateur de terminal par défaut.\n Si vous rencontrez le moindre problème, veuillez basculer vers l'émulateur de terminal « xterm » en configurant le paramètre :\n aqbanking(--terminal-emulator '"xterm -e"') [Remarque : les guillemets anglais simples et doubles sont importants ! ]\n\n Pour une liste de tous les paramètres, lancez « skrooge-sabb.py bulkdownload --help ».
Contexte :Comment
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 34 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°222,
Original :Cryptocompare
Traduction :Cryptocompare
Contexte :Name
AvertissementIl est préférable d'utiliser le verbe « chiffrer »
À la ligne 1367 Motif : « crypt(er|ez|é?) » | Rapporter un faux positif
Message n°223,
Original :You can get the list of available quotes from <a href="https://www.cryptocompare.com/">CryptoCompare</a>.<br/>Then, you must create an account to get an API key and set it in setting.<br/>Then, enter the <expected quote>-<in the expected currency>. Example: if you want BTC in USD, you must enter BTC-USD.
Traduction :Vous pouvez lister toutes les cotations disponibles depuis <a href="https://cryptocompare.com">Cryptocompare</a>.<br/><br/> Alors, vous devez créer un compte pour avoir une clé d'API et la saisir dans la configuration.<br/>Alors, saisissez le<cotation souhaitée>-<dans l'unité souhaitée>. Exemple: si vous voulez « BTC » en « USD », vous devez saisir « BTC-USD ».
Contexte :Comment
AvertissementIl est préférable d'utiliser le verbe « chiffrer »
À la ligne 1373 Motif : « crypt(er|ez|é?) » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°40,
Original :Colombian Unidad de Valor Real
Traduction :Unidad de Valor Real colombien
Contexte :Name
Avertissement
À la ligne 262 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Valoir »
  • « Val or »
  • « Val-or »
  • « Valorex »
  • « Valorie »
Message n°98,
Original :Lao Kip
Traduction :Kip Laossien
Contexte :Name
Avertissement
À la ligne 610 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Laos sien »
  • « Laos-sien »
  • « Colossien »
Message n°100,
Original :Sri Lankan Rupee
Traduction :Roupie sri-lankaise
Contexte :Name
Avertissement
À la ligne 622 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sri »
  • « sir »
  • « sdi »
  • « si »
  • « ri »
Message n°100,
Original :Sri Lankan Rupee
Traduction :Roupie sri-lankaise
Contexte :Name
Avertissement
À la ligne 622 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « landaise »
  • « srilankaise »
  • « sri-lankaise »
  • « anglaise »
  • « laisse »
Message n°128,
Original :Netherlands Guilder
Traduction :Guilder du Pays-Bas
Contexte :Name
Avertissement
À la ligne 790 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Guilde »
  • « Guider »
  • « Guildes »
  • « Guinder »
  • « Guilde r »
Message n°163,
Original :São Tomé and Príncipe Dobra
Traduction :São Tomé et Príncipe Dobra
Contexte :Name
Avertissement
À la ligne 1000 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Principe »
  • « Principiel »
Message n°169,
Original :Turkmenistani Old Manat
Traduction :Ancien manat turkmène
Contexte :Name
Avertissement
À la ligne 1036 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Manat »
  • « manta »
  • « mana »
  • « manant »
  • « mandat »
Message n°172,
Original :Tongan Pa'anga
Traduction :Tongan Pa'anga
Contexte :Name
Avertissement
À la ligne 1054 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tonga »
  • « Tonga n »
  • « Tangon »
  • « Ton gan »
  • « Ton-gan »
Message n°186,
Original :Venezuelan Bolívar Fuerte
Traduction :Bolivar Fuerte vénézuélien
Contexte :Name
Avertissement
À la ligne 1138 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Erfurt »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal