• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « rkward__item_response_theory.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier rkward__item_response_theory.po

Le fichier rkward__item_response_theory.po comporte :

  • aucune violation de règles de traduction.
  • 66 fautes d'orthographe.

Fautes d'orthographe :

Message n°8,
Original :This plugin estimates parameters under Item Response Theory approach, using the <link href="rkward://rhelp/ltm-package">ltm</link> package.
Traduction :Ce module externe estime les paramètres sous l'approche de la théorie de la réponse aux éléments, en utilisant le paquet <link href="rkward://rhelp/ltm-package">ltm</link>.
Avertissement
À la ligne 152 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lt »
  • « tm »
  • « lta »
  • « ltd »
  • « lbm »
Message n°13,
Original :If you want to fix parameters, you have to prepare a matrix of fixed-value constraints first and then select it here. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/ltm">ltm()</link> function.
Traduction :Si vous voulez figer des paramètres, vous devez d'abord préparer une matrice de contraintes à valeur fixe, puis la sélectionner ici. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/ltm">ltm()</link>.
Avertissement
À la ligne 229 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lt »
  • « tm »
  • « lta »
  • « ltd »
  • « lbm »
Message n°14,
Original :By default start values for the parameters are computed automatically. Alternatively, you can force the use of random start values, or give a matrix of values to be used. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/ltm">ltm()</link> function.
Traduction :Par défaut, les valeurs de départ des paramètres sont calculées automatiquement. Alternativement, vous pouvez forcer l'utilisation de valeurs de départ aléatoires ou donner une matrice de valeurs à utiliser. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/ltm">ltm()</link>.
Avertissement
À la ligne 236 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lt »
  • « tm »
  • « lta »
  • « ltd »
  • « lbm »
Message n°24,
Original :The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details.
Traduction :La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer à la page de la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails.
Avertissement
À la ligne 358 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kelder »
  • « Elder »
  • « Neerfeld »
Message n°24,
Original :The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details.
Traduction :La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer à la page de la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails.
Avertissement
À la ligne 358 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Read »
  • « Me ad »
  • « Me-ad »
  • « Mad »
  • « Made »
Message n°24,
Original :The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details.
Traduction :La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer à la page de la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails.
Avertissement
À la ligne 358 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « optima »
  • « opt im »
  • « opt-im »
  • « optimum »
Message n°26,
Original :Please refer to the <code>ltm</code> manuals for further information and detailed command line options:
Traduction :Veuillez consulter les manuels <code>ltm</code> pour plus d'informations et plus d'options détaillées en ligne de commandes :
Avertissement
À la ligne 388 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lt »
  • « tm »
  • « lta »
  • « ltd »
  • « lbm »
Message n°27,
Original :The two factor solution of the <code>ltm()</code> function is not yet fully implemented (quadratic term is missing).
Traduction :La solution à deux facteurs de la fonction <code>ltm()</code> n'est pas encore entièrement implémentée (le terme quadratique est manquant).
Avertissement
À la ligne 395 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lt »
  • « tm »
  • « lta »
  • « ltd »
  • « lbm »
Message n°50,
Original :Nelder-Mead
Traduction :Nelder-Mead
Avertissement
À la ligne 784 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kelder »
  • « Elder »
  • « Neerfeld »
Message n°50,
Original :Nelder-Mead
Traduction :Nelder-Mead
Avertissement
À la ligne 784 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Read »
  • « Me ad »
  • « Me-ad »
  • « Mad »
  • « Made »
Message n°56,
Original :To fit the Birnbaum three parameter model with default settings, just the matrix of manifest variables (dichotomous item responses) must be selected. Further options are described in the sections below.
Traduction :Pour ajuster le modèle à trois paramètres de Birnbaum avec les paramètres par défaut, il suffit de sélectionner la matrice des variables manifestes (réponses aux éléments dichotomiques). D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous.
Avertissement
À la ligne 858 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Birkenau »
Message n°57,
Original :If you want to fix parameters, you have to prepare a matrix of fixed-value constraints first and then select it here. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/tpm">tpm()</link> function.
Traduction :Si vous voulez figer des paramètres, vous devez d'abord préparer une matrice de contraintes à valeur fixe, puis la sélectionner ici. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/tpm">tpm()</link>.
Avertissement
À la ligne 865 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tmp »
  • « rpm »
  • « tm »
  • « pm »
  • « pmt »
Message n°59,
Original :By default start values for the parameters are computed automatically. Alternatively, you can force the use of random start values, or give a matrix of values to be used. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/tpm">tpm()</link> function.
Traduction :Par défaut, les valeurs de départ des paramètres sont calculées automatiquement. Alternativement, vous pouvez forcer l'utilisation de valeurs de départ aléatoires ou donner une matrice de valeurs à utiliser. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/tpm">tpm()</link>.
Avertissement
À la ligne 879 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tmp »
  • « rpm »
  • « tm »
  • « pm »
  • « pmt »
Message n°60,
Original :If checked it is assumed that discrimination parameters are equal for all items, as in the 1PL Rasch model. That leaves difficulty and guessing parameters to be estimated.
Traduction :Si cette case est cochée, les paramètres de discrimination sont supposés égaux pour tous les éléments, comme dans le modèle de Rasch « 1PL ». Cela laisse les paramètres de difficulté et de tirage à estimer.
Avertissement
À la ligne 886 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°64,
Original :By default <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> is being used for optimization. Alternatively, <link href="rkward://rhelp/nlminb">nlminb()</link> can be called.
Traduction :Par défaut, la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> est utilisée pour l'optimisation. Alternativement, la fonction <link href="rkward://rhelp/nlminb">nlminb()</link> peut être appelée.
Avertissement
À la ligne 924 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « optima »
  • « opt im »
  • « opt-im »
  • « optimum »
Message n°64,
Original :By default <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> is being used for optimization. Alternatively, <link href="rkward://rhelp/nlminb">nlminb()</link> can be called.
Traduction :Par défaut, la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> est utilisée pour l'optimisation. Alternativement, la fonction <link href="rkward://rhelp/nlminb">nlminb()</link> peut être appelée.
Avertissement
À la ligne 924 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « minbar »
Message n°65,
Original :<i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details.
Traduction :<i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails.
Avertissement
À la ligne 931 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « optima »
  • « opt im »
  • « opt-im »
  • « optimum »
Message n°65,
Original :<i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details.
Traduction :<i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails.
Avertissement
À la ligne 931 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kelder »
  • « Elder »
  • « Neerfeld »
Message n°65,
Original :<i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details.
Traduction :<i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails.
Avertissement
À la ligne 931 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Read »
  • « Me ad »
  • « Me-ad »
  • « Mad »
  • « Made »
Message n°65,
Original :<i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details.
Traduction :<i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails.
Avertissement
À la ligne 931 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « optima »
  • « opt im »
  • « opt-im »
  • « optimum »
Message n°68,
Original :The <code>parscale</code> control element is not yet implemented.
Traduction :L'élément de contrôle <code>parscale</code> n'est pas encore implémenté.
Avertissement
À la ligne 960 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pascale »
  • « par scale »
  • « par-scale »
  • « pars cale »
  • « pars-cale »
Message n°69,
Original :IRT parameter estimation: Birnbaum three parameter model
Traduction :Estimation des paramètres « IRT » : modèle de Birnbaum à trois paramètres
Avertissement
À la ligne 967 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Birkenau »
Message n°73,
Original :optim()
Traduction :optim()
Avertissement
À la ligne 1003 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « optima »
  • « opt im »
  • « opt-im »
  • « optimum »
Message n°74,
Original :nlminb()
Traduction :nlminb()
Avertissement
À la ligne 1012 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « minbar »
Message n°103,
Original :Normalize parameters to sum-0
Traduction :Normaliser les paramètres vers « sum-0 »
Avertissement
À la ligne 1389 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SUM »
  • « Sum »
  • « mus »
  • « sup »
  • « su »
Message n°104,
Original :Rasch parameter estimation
Traduction :Estimation du paramètre de Rasch
Avertissement
À la ligne 1396 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°105,
Original :To fit the Rasch model with default settings, just the matrix of manifest variables (dichotomous item responses) must be selected. Further options are described in the sections below.
Traduction :Pour ajuster le modèle de Rasch avec les paramètres par défaut, seule la matrice des variables manifestes (réponses dichotomiques aux éléments) doit être sélectionnée. D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous.
Avertissement
À la ligne 1403 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°106,
Original :If you want to fix parameters, you have to prepare a matrix of fixed-value constraints first and then select it here. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/rasch">rasch()</link> function.
Traduction :Si vous voulez figer des paramètres, vous devez d'abord préparer une matrice de contraintes à valeur fixe, puis la sélectionner ici. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/rasch">rasch()</link>.
Avertissement
À la ligne 1410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rash »
  • « Grasch »
  • « crash »
  • « ranch »
  • « hasch »
Message n°107,
Original :By default start values for the parameters are computed automatically. Alternatively, you can force the use of random start values, or give a matrix of values to be used. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/rasch">rasch()</link> function.
Traduction :Par défaut, les valeurs de départ des paramètres sont calculées automatiquement. Alternativement, vous pouvez forcer l'utilisation de valeurs de départ aléatoires ou donner une matrice de valeurs à utiliser. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/rasch">rasch()</link>.
Avertissement
À la ligne 1417 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rash »
  • « Grasch »
  • « crash »
  • « ranch »
  • « hasch »
Message n°108,
Original :IRT parameter estimation: Rasch model
Traduction :Estimation des paramètres « IRT » : modèle de « Rasch »
Avertissement
À la ligne 1424 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°110,
Original :To fit the generalized partial credit model with default settings, just the matrix of manifest variables (polytomous item responses) must be selected. Further options are described in the sections below.
Traduction :Pour ajuster le modèle de crédit partiel généralisé avec les paramètres par défaut, il suffit de sélectionner la matrice des variables manifestes (réponses aux éléments polytomiques). D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous.
Avertissement
À la ligne 1438 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « polyatomiques »
  • « polytoniques »
Message n°111,
Original :Select the matrix of polytomous item responses from the objects shown on the left.
Traduction :Sélectionnez la matrice de réponses aux éléments polytomiques parmi les objets présentés à gauche.
Avertissement
À la ligne 1447 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « polyatomiques »
  • « polytoniques »
Message n°114,
Original :By default start values for the parameters are computed automatically. Alternatively, you can force the use of random start values, or give a list of values to be used. For detailed information on the specific layout of that list please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/gpcm">gpcm()</link> function.
Traduction :Par défaut, les valeurs de départ des paramètres sont calculées automatiquement. Alternativement, vous pouvez forcer l'utilisation de valeurs de départ aléatoires ou donner une liste de valeurs à utiliser. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette liste, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/gpcm">gpcm()</link>.
Avertissement
À la ligne 1468 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PPCM »
Message n°131,
Original :To fit the graded response model with default settings, just the matrix of manifest variables (polytomous item responses) must be selected. Further options are described in the sections below.
Traduction :Pour ajuster le modèle à réponse graduelle avec les paramètres par défaut, il suffit de sélectionner la matrice des variables manifestes (réponses aux éléments polytomiques). D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous.
Avertissement
À la ligne 1597 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « polyatomiques »
  • « polytoniques »
Message n°133,
Original :By default start values for the parameters are computed automatically. Alternatively, you can force the use of random start values, or give a list of values to be used. For detailed information on the specific layout of that list please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/grm">grm()</link> function.
Traduction :Par défaut, les valeurs de départ des paramètres sont calculées automatiquement. Alternativement, vous pouvez forcer l'utilisation de valeurs de départ aléatoires ou donner une liste de valeurs à utiliser. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette liste, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/grm">grm()</link>.
Avertissement
À la ligne 1611 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « grl »
  • « rm »
  • « gram »
  • « arm »
  • « gum »
Message n°134,
Original :If checked the Hessian matrix is computed.
Traduction :Si cette option est sélectionnée, la matrice de Hessian est calculée.
Avertissement
À la ligne 1618 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hessien »
  • « Messianité »
Message n°139,
Original :Compute Hessian matrix
Traduction :Calculer la matrice de Hessian
Avertissement
À la ligne 1653 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hessien »
  • « Messianité »
Message n°171,
Original :Cronbach's alpha
Traduction :Alpha de Cronbach
Avertissement
À la ligne 1911 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bancroche »
Message n°181,
Original :Compute standardized Cronbach's alpha
Traduction :Calculer l'alpha standardisé de Cronbach
Avertissement
À la ligne 1985 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bancroche »
Message n°185,
Original :Goodness of Fit for Rasch Models (%1)
Traduction :Qualité de l'ajustement pour des modèles de Rasch (%1)
Avertissement
À la ligne 2013 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°186,
Original :Goodness of Fit (Rasch model)
Traduction :Qualité de l'ajustement (Modèle de Rasch)
Avertissement
À la ligne 2020 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°188,
Original :Only objects of class rasch are valid!
Traduction :Seuls les objets de la classe « rasch » sont valables !
Avertissement
À la ligne 2040 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rash »
  • « Grasch »
  • « crash »
  • « ranch »
  • « hasch »
Message n°196,
Original :Item-fit statistics for Rasch, LTM and 3PM
Traduction :Statistiques d'ajustement aux personnes pour « Rasch », « LTM » et « 3PM »
Avertissement
À la ligne 2098 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°197,
Original :Only objects of class ltm, rasch and tpm are valid!
Traduction :Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » et « tpm » sont valables !
Avertissement
À la ligne 2107 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lt »
  • « tm »
  • « lta »
  • « ltd »
  • « lbm »
Message n°197,
Original :Only objects of class ltm, rasch and tpm are valid!
Traduction :Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » et « tpm » sont valables !
Avertissement
À la ligne 2107 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rash »
  • « Grasch »
  • « crash »
  • « ranch »
  • « hasch »
Message n°197,
Original :Only objects of class ltm, rasch and tpm are valid!
Traduction :Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » et « tpm » sont valables !
Avertissement
À la ligne 2107 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tmp »
  • « rpm »
  • « tm »
  • « pm »
  • « pmt »
Message n°209,
Original :Person-fit statistics for Rasch, LTM and 3PM
Traduction :Statistiques d'ajustement aux personnes pour « Rasch », « LTM » et « 3PM »
Avertissement
À la ligne 2197 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°220,
Original :Matrix of tetrachoric correlations:
Traduction :Matrice des corrélations tétrachoriques :
Avertissement
À la ligne 2274 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tétrachloroauriques »
  • « tétrachloroaurique »
  • « tétrarchiques »
  • « trichloracétiques »
Message n°226,
Original :Unidimensionality check (Rasch, LTM, 3PM)
Traduction :Vérification unidimensionnelle (Rasch, LTM, 3PM)
Avertissement
À la ligne 2318 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°228,
Original :Only objects of class rasch, ltm or tpm are valid!
Traduction :Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » ou « tpm » sont valables !
Avertissement
À la ligne 2332 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lt »
  • « tm »
  • « lta »
  • « ltd »
  • « lbm »
Message n°228,
Original :Only objects of class rasch, ltm or tpm are valid!
Traduction :Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » ou « tpm » sont valables !
Avertissement
À la ligne 2332 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rash »
  • « Grasch »
  • « crash »
  • « ranch »
  • « hasch »
Message n°228,
Original :Only objects of class rasch, ltm or tpm are valid!
Traduction :Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » ou « tpm » sont valables !
Avertissement
À la ligne 2332 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tmp »
  • « rpm »
  • « tm »
  • « pm »
  • « pmt »
Message n°233,
Original :Rasch model fit
Traduction :Ajustement du modèle de Rasch
Avertissement
À la ligne 2370 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°235,
Original :Birnbaum three parameter model fit
Traduction :Ajustement du modèle de Birnbaum à trois paramètres
Avertissement
À la ligne 2384 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Birkenau »
Message n°243,
Original :Goodness of Fit (Rasch)
Traduction :Qualité de l'ajustement (Rasch)
Avertissement
À la ligne 2440 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°244,
Original :Item-fit statistics (Rasch, LTM, 3PM)
Traduction :Statistiques d'ajustement aux personnes (Rasch, LTM, 3PM)
Avertissement
À la ligne 2447 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°245,
Original :Person-fit statistics (Rasch, LTM, 3PM)
Traduction :Statistiques d'ajustement aux personnes (Rasch, LTM, 3PM)
Avertissement
À la ligne 2454 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°248,
Original :Plot fitted Rasch model
Traduction :Tracé du modèle ajusté de Rasch
Avertissement
À la ligne 2475 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°250,
Original :Plot fitted Birnbaum three parameter model
Traduction :Tracé du modèle ajusté de Birnbaum à trois paramètres 
Avertissement
À la ligne 2489 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Birkenau »
Message n°256,
Original :Polytomous data
Traduction :Données polytomiques
Avertissement
À la ligne 2533 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « polyatomiques »
  • « polytoniques »
Message n°269,
Original :Only objects of class ltm are valid!
Traduction :Seuls les objets de la classe « ltm » sont valables !
Avertissement
À la ligne 2686 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lt »
  • « tm »
  • « lta »
  • « ltd »
  • « lbm »
Message n°289,
Original :Rasch model plot
Traduction :Tracé du modèle de Rasch
Avertissement
À la ligne 2987 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°290,
Original :Plotting fitted Rasch model
Traduction :Tracé du modèle ajusté de Rasch
Avertissement
À la ligne 2994 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rauch »
  • « Hasch »
  • « Kasch »
  • « Rash »
  • « Grasch »
Message n°291,
Original :Birnbaum three parameter model plot
Traduction :Tracé du modèle de Birnbaum à trois paramètres 
Avertissement
À la ligne 3001 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Birkenau »
Message n°293,
Original :Only objects of class tpm are valid!
Traduction :Seuls les objets de la classe « tpm » sont valables !
Avertissement
À la ligne 3015 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tmp »
  • « rpm »
  • « tm »
  • « pm »
  • « pmt »
Message n°296,
Original :Only objects of class grm are valid!
Traduction :Seuls les objets de la classe « grm » sont valables !
Avertissement
À la ligne 3036 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « grl »
  • « rm »
  • « gram »
  • « arm »
  • « gum »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal