• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « rkward__analysis.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier rkward__analysis.po

Le fichier rkward__analysis.po comporte :

  • 1 violation de règles de traduction.
  • 140 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°516,
Original :Location Shift
Traduction :Décalage d'emplacement
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 4242 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°4,
Original :Assorted plugins for univariate and multivariate data analysis. Part of the official RKWard distribution
Traduction :Modules externes associés à l'analyse de données univariées et multivariées. Fait partie de la distribution officielle de RKWard.
Avertissement
À la ligne 44 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « uni variées »
  • « uni-variées »
  • « univariantes »
  • « unisériées »
Message n°10,
Original :Wilcoxon/Mann-Whitney Tests
Traduction :Tests de Wilcoxon / Mann-Whitney
Avertissement
À la ligne 94 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wilco »
Message n°12,
Original :Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis
Traduction :Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary
Avertissement
À la ligne 109 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Botnet »
  • « Bonnette »
  • « Bonnet »
  • « Benetton »
Message n°12,
Original :Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis
Traduction :Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary
Avertissement
À la ligne 109 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Meier »
  • « Setier »
  • « Scier »
  • « Semer »
  • « Skier »
Message n°12,
Original :Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis
Traduction :Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary
Avertissement
À la ligne 109 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gary »
  • « Gears »
Message n°13,
Original :D'Agostino Test of Skewness
Traduction :Test d'asymétrie de D'Agostino
Avertissement
À la ligne 116 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Agostinelli »
Message n°14,
Original :Anscombe-Glynn Test of Kurtosis
Traduction :Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn
Avertissement
À la ligne 123 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ans combe »
  • « Ans-combe »
  • « Succombe »
Message n°14,
Original :Anscombe-Glynn Test of Kurtosis
Traduction :Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn
Avertissement
À la ligne 123 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Glenn »
  • « Lynn »
Message n°17,
Original :Fligner-Killeen Test
Traduction :Test de Fligner-Killeen
Avertissement
À la ligne 148 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ligner »
  • « Aligner »
  • « Cligner »
  • « F ligner »
  • « Infliger »
Message n°17,
Original :Fligner-Killeen Test
Traduction :Test de Fligner-Killeen
Avertissement
À la ligne 148 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Eilleen »
  • « Eileen »
Message n°19,
Original :Levene's Test
Traduction :Test de Levene
Avertissement
À la ligne 166 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Nevele »
  • « Lesneven »
  • « Eleven »
  • « Venelle »
Message n°20,
Original :Ansari-Bradley Two-Sample Test
Traduction :Test de Ansari-Bradley à deux échantillons
Avertissement
À la ligne 173 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « An sari »
  • « An-sari »
  • « Sarin »
  • « Sari »
Message n°21,
Original :Ansari-Bradley Two-Sample Exact Test
Traduction :Test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley
Avertissement
À la ligne 180 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « An sari »
  • « An-sari »
  • « Sarin »
  • « Sari »
Message n°24,
Original :Dixon Test
Traduction :Test de Dixon
Avertissement
À la ligne 201 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dison »
  • « Dijon »
  • « Nixon »
  • « Dicton »
  • « Diton »
Message n°26,
Original :Grubbs Test
Traduction :Test de Grubbs
Avertissement
À la ligne 215 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Grub »
Message n°29,
Original :Box-Pierce or Ljung-Box Tests
Traduction :Tests de Box-Pierce ou de Ljung-Box
Avertissement
À la ligne 239 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ujung »
  • « Jung »
Message n°31,
Original :Hodrick-Prescott Filter
Traduction :Filtre de Hodrick-Prescott
Avertissement
À la ligne 259 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tedrick »
Message n°31,
Original :Hodrick-Prescott Filter
Traduction :Filtre de Hodrick-Prescott
Avertissement
À la ligne 259 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Prescient »
Message n°46,
Original :Wilcoxon Tests
Traduction :Tests de Wilcoxon
Avertissement
À la ligne 368 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wilco »
Message n°54,
Original :This test performs the Ansari-Bradley two-sample exact test to test for a difference in scale parameters. This test differs from <link href="rkward://component/ansari_bradley_test"/> in that exact p-values can also be computed in the presence of ties.
Traduction :Ce test exécute le test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley pour tester une différence entre les paramètres d'échelle. Ce test diffère de <link href="rkward://component/ansari_bradley_test"/> car les p-valeurs exactes peuvent également être calculées en présence d'égalités.
Avertissement
À la ligne 442 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « An sari »
  • « An-sari »
  • « Sarin »
  • « Sari »
Message n°55,
Original :Select two data sets for the Ansari-Bradley two-sample test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details).
Traduction :Sélectionnez deux ensembles de données pour le test à deux échantillons de Ansari-Bradley. Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails).
Avertissement
À la ligne 451 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « An sari »
  • « An-sari »
  • « Sarin »
  • « Sari »
Message n°61,
Original :Ansari-Bradley two-sample exact test
Traduction :Test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley
Avertissement
À la ligne 513 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « An sari »
  • « An-sari »
  • « Sarin »
  • « Sari »
Message n°78,
Original :This test performs the Ansari-Bradley two-sample test to test for a difference in scale parameters.
Traduction :Ce test réalise le test à deux échantillons de Ansari-Bradley pour tester une différence dans les paramètres d'échelle.
Avertissement
À la ligne 806 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « An sari »
  • « An-sari »
  • « Sarin »
  • « Sari »
Message n°80,
Original :Ansari-Bradley two-sample test
Traduction :Test de Ansari-Bradley à deux échantillons
Avertissement
À la ligne 820 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « An sari »
  • « An-sari »
  • « Sarin »
  • « Sari »
Message n°90,
Original :polyserial expects x to be numeric
Traduction :La fonction « polyserial » s'attend à ce que x soit numérique.
Contexte :R code comment
Avertissement
À la ligne 905 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « polyspermie »
Message n°92,
Original :Standard errors, test of bivariate normality and sample size
Traduction :Erreurs standard, test de normalité bivariée et taille de l'échantillon.
Avertissement
À la ligne 919 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bi variée »
  • « bi-variée »
  • « variée »
Message n°100,
Original :Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations.
Traduction :Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques.
Avertissement
À la ligne 976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gwendal »
Message n°100,
Original :Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations.
Traduction :Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques.
Avertissement
À la ligne 976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Superman »
Message n°100,
Original :Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations.
Traduction :Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques.
Avertissement
À la ligne 976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « postsérielles »
  • « polysémies »
  • « polyméries »
  • « polymérises »
Message n°100,
Original :Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations.
Traduction :Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques.
Avertissement
À la ligne 976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « polychromiques »
  • « polycentriques »
  • « polychromatiques »
  • « polychroïques »
Message n°100,
Original :Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations.
Traduction :Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques.
Avertissement
À la ligne 976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « postsérielles »
  • « polysémies »
  • « polyméries »
  • « polymérises »
Message n°100,
Original :Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations.
Traduction :Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques.
Avertissement
À la ligne 976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « polychromiques »
  • « polycentriques »
  • « polychromatiques »
  • « polychroïques »
Message n°100,
Original :Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations.
Traduction :Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques.
Avertissement
À la ligne 976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bimestrielles »
  • « boisselleries »
  • « ébiselles »
  • « bisbilles »
Message n°100,
Original :Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations.
Traduction :Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques.
Avertissement
À la ligne 976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tétrachloroauriques »
  • « tétrachloroaurique »
  • « tétrarchiques »
  • « trichloracétiques »
Message n°101,
Original :If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are reported.
Traduction :Si cette case est cochée, un tableau supplémentaire contenant les valeurs de signification (bilatérales) est calculé et imprimé. Pour les corrélations polysérielles / polychoriques, des tests de normalité bivariée du Khi-2 sont effectués et les erreurs standard sont également signalées.
Avertissement
À la ligne 983 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « postsérielles »
  • « polysémies »
  • « polyméries »
  • « polymérises »
Message n°101,
Original :If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are reported.
Traduction :Si cette case est cochée, un tableau supplémentaire contenant les valeurs de signification (bilatérales) est calculé et imprimé. Pour les corrélations polysérielles / polychoriques, des tests de normalité bivariée du Khi-2 sont effectués et les erreurs standard sont également signalées.
Avertissement
À la ligne 983 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « polychromiques »
  • « polycentriques »
  • « polychromatiques »
  • « polychroïques »
Message n°101,
Original :If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are reported.
Traduction :Si cette case est cochée, un tableau supplémentaire contenant les valeurs de signification (bilatérales) est calculé et imprimé. Pour les corrélations polysérielles / polychoriques, des tests de normalité bivariée du Khi-2 sont effectués et les erreurs standard sont également signalées.
Avertissement
À la ligne 983 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bi variée »
  • « bi-variée »
  • « variée »
Message n°103,
Original :For Kendall and Spearman, if some variables are not numeric but ordered categorial variables, have them treated as numeric ranks.
Traduction :Pour Kendall et Spearman, si certaines variables ne sont pas numériques mai des variables catégorielles ordonnées, il faut les traiter comme des rangs numériques.
Avertissement
À la ligne 997 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gwendal »
Message n°103,
Original :For Kendall and Spearman, if some variables are not numeric but ordered categorial variables, have them treated as numeric ranks.
Traduction :Pour Kendall et Spearman, si certaines variables ne sont pas numériques mai des variables catégorielles ordonnées, il faut les traiter comme des rangs numériques.
Avertissement
À la ligne 997 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Superman »
Message n°111,
Original :Kendall's tau
Traduction :Tau de Kendall
Avertissement
À la ligne 1100 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gwendal »
Message n°112,
Original :Spearman's rho
Traduction :Rhô de Spearman
Avertissement
À la ligne 1107 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Superman »
Message n°113,
Original :Polyserial correlation
Traduction :Corrélation polysérielle
Avertissement
À la ligne 1114 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « postsérielle »
Message n°114,
Original :Polychoric correlation
Traduction :Corrélation polychorique
Avertissement
À la ligne 1121 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « polychromique »
  • « polycentrique »
  • « polychroïque »
  • « polycarpique »
Message n°175,
Original :D'Agostino test of skewness
Traduction :Test d'asymétrie de D'Agostino
Avertissement
À la ligne 1584 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Agostinelli »
Message n°176,
Original :This test performs the D'Agostino test for skewness in normally distributed data.
Traduction :Ce test réalise le test de D'Agostino pour la mesure de l'aplatissement pour des données normalement distribuées.
Avertissement
À la ligne 1591 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Agostinelli »
Message n°177,
Original :Choose the data to perform the D'Agostino test for skewness in normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/agostino.test"/>.
Traduction :Sélectionnez les données pour réaliser le test de D'Agostino pour l'asymétrie de données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/agostino.test"/>.
Avertissement
À la ligne 1598 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Agostinelli »
Message n°184,
Original :Anscombe-Glynn test of kurtosis
Traduction :Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn
Avertissement
À la ligne 1715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ans combe »
  • « Ans-combe »
  • « Succombe »
Message n°184,
Original :Anscombe-Glynn test of kurtosis
Traduction :Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn
Avertissement
À la ligne 1715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Glenn »
  • « Lynn »
Message n°185,
Original :This test performs the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples.
Traduction :Ce test réalise le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux.
Avertissement
À la ligne 1722 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ans combe »
  • « Ans-combe »
  • « Succombe »
Message n°185,
Original :This test performs the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples.
Traduction :Ce test réalise le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux.
Avertissement
À la ligne 1722 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Glenn »
  • « Lynn »
Message n°186,
Original :Choose the data to perform the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>.
Traduction :Sélectionnez les données pour réaliser le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>.
Avertissement
À la ligne 1729 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ans combe »
  • « Ans-combe »
  • « Succombe »
Message n°186,
Original :Choose the data to perform the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>.
Traduction :Sélectionnez les données pour réaliser le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>.
Avertissement
À la ligne 1729 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Glenn »
  • « Lynn »
Message n°187,
Original :Bonett-Seier test of Geary's kurtosis
Traduction :Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary
Avertissement
À la ligne 1738 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Botnet »
  • « Bonnette »
  • « Bonnet »
  • « Benetton »
Message n°187,
Original :Bonett-Seier test of Geary's kurtosis
Traduction :Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary
Avertissement
À la ligne 1738 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Meier »
  • « Setier »
  • « Scier »
  • « Semer »
  • « Skier »
Message n°187,
Original :Bonett-Seier test of Geary's kurtosis
Traduction :Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary
Avertissement
À la ligne 1738 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gary »
  • « Gears »
Message n°188,
Original :This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data.
Traduction :Ce test réalise le test de Bonett-Seier de la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées.
Avertissement
À la ligne 1745 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Botnet »
  • « Bonnette »
  • « Bonnet »
  • « Benetton »
Message n°188,
Original :This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data.
Traduction :Ce test réalise le test de Bonett-Seier de la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées.
Avertissement
À la ligne 1745 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Meier »
  • « Setier »
  • « Scier »
  • « Semer »
  • « Skier »
Message n°188,
Original :This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data.
Traduction :Ce test réalise le test de Bonett-Seier de la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées.
Avertissement
À la ligne 1745 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gary »
  • « Gears »
Message n°189,
Original :Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>.
Traduction :Sélectionnez les données pour effectuer le test de Bonett-Seier pour la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>.
Avertissement
À la ligne 1752 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Botnet »
  • « Bonnette »
  • « Bonnet »
  • « Benetton »
Message n°189,
Original :Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>.
Traduction :Sélectionnez les données pour effectuer le test de Bonett-Seier pour la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>.
Avertissement
À la ligne 1752 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Meier »
  • « Setier »
  • « Scier »
  • « Semer »
  • « Skier »
Message n°189,
Original :Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>.
Traduction :Sélectionnez les données pour effectuer le test de Bonett-Seier pour la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>.
Avertissement
À la ligne 1752 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gary »
  • « Gears »
Message n°207,
Original :Geary Kurtosis
Traduction :Aplatissement de Geary
Avertissement
À la ligne 1895 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gary »
  • « Gears »
Message n°208,
Original :This computes the estimator of Pearson's measure of kurtosis, Geary's kurtosis and skewness of given data.
Traduction :Cette fonction calcule l'estimateur de la mesure de l'aplatissement de Pearson, de l'aplatissement de Geary et de l'asymétrie des données fournies.
Avertissement
À la ligne 1902 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gary »
  • « Gears »
Message n°212,
Original :If this option is chosen, Geary's kurtosis will be computed.
Traduction :Si cette option est choisie, le coefficient d'aplatissement de Geary sera calculé.
Avertissement
À la ligne 1930 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gary »
  • « Gears »
Message n°215,
Original :Geary's kurtosis
Traduction :Aplatissement de Geary
Avertissement
À la ligne 1953 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gary »
  • « Gears »
Message n°229,
Original :Dixon Q-statistic
Traduction :Statistiques Dixon Q
Avertissement
À la ligne 2102 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dison »
  • « Dijon »
  • « Nixon »
  • « Dicton »
  • « Diton »
Message n°230,
Original :Dixon test for outlier
Traduction :Test de Dixon pour les valeurs aberrantes
Avertissement
À la ligne 2109 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dison »
  • « Dijon »
  • « Nixon »
  • « Dicton »
  • « Diton »
Message n°231,
Original :This test performs the Dixon test for outlier.
Traduction :Ce test réalise le test de Dixon pour les valeurs aberrantes.
Avertissement
À la ligne 2116 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dison »
  • « Dijon »
  • « Nixon »
  • « Dicton »
  • « Diton »
Message n°232,
Original :Choose the data to perform the Dixon test for outlier. You can choose multiple vectors. See <link href="rkward://rhelp/dixon.test"/>.
Traduction :Sélectionnez les données pour réaliser le test de Dixon pour les valeurs aberrantes. Vous pouvez choisir plusieurs vecteurs. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/dixon.test"/>.
Avertissement
À la ligne 2123 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dison »
  • « Dijon »
  • « Nixon »
  • « Dicton »
  • « Diton »
Message n°237,
Original :Dixon tests for outlier
Traduction :Tests de Dixon pour une valeur aberrante
Avertissement
À la ligne 2160 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dison »
  • « Dijon »
  • « Nixon »
  • « Dicton »
  • « Diton »
Message n°247,
Original :Grubbs tests for one or two outliers in data sample
Traduction :Tests de Grubbs pour une ou deux valeurs aberrantes dans l'échantillon de données
Avertissement
À la ligne 2236 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Grub »
Message n°248,
Original :This test performs the Grubbs tests for one or two outliers in data sample.
Traduction :Ce test réalise les tests de Grubbs pour une ou deux valeurs aberrantes dans l'échantillon de données.
Avertissement
À la ligne 2243 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Grub »
Message n°249,
Original :Choose the data to perform the Grubbs tests for one or two outliers in data sample. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/grubbs.test"/>.
Traduction :Sélectionnez les données pour réaliser les tests de Grubbs pour une ou deux valeurs aberrantes dans l'échantillon de données. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/grubbs.test"/>.
Avertissement
À la ligne 2250 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Grub »
Message n°291,
Original :<link href="rkward://rhelp/pwr"> Description of the R package "pwr", used to perform the power calculations. </link>
Traduction :<link href="rkward://rhelp/pwr"> Description du package « pwr » de R, utilisé pour effectuer les calculs de puissance. </link>
Avertissement
À la ligne 2574 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « par »
  • « pur »
  • « pwrite »
Message n°293,
Original :Meik
Traduction :Meik
Contexte :Author name
Avertissement
À la ligne 2589 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mike »
  • « Meise »
Message n°294,
Original :Michalke
Traduction :Michalke
Contexte :Author name
Avertissement
À la ligne 2597 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Michal »
Message n°296,
Original :Friedrichsmeier
Traduction :Friedrichsmeier
Contexte :Author name
Avertissement
À la ligne 2613 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°333,
Original :df <sub> num </sub> : k &minus; 1
Traduction :df <sub> num </sub> : k &minus; 1
Avertissement
À la ligne 2894 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « DF »
  • « d’f »
  • « fd »
  • « cf »
  • « dd »
Message n°334,
Original :df <sub> num </sub> : k − 1
Traduction :df <sub> num </sub> : k − 1
Avertissement
À la ligne 2901 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « DF »
  • « d’f »
  • « fd »
  • « cf »
  • « dd »
Message n°336,
Original :df <sub> den </sub> : N &minus; k
Traduction :df <sub> den </sub> : N &minus; k
Avertissement
À la ligne 2915 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « DF »
  • « d’f »
  • « fd »
  • « cf »
  • « dd »
Message n°336,
Original :df <sub> den </sub> : N &minus; k
Traduction :df <sub> den </sub> : N &minus; k
Avertissement
À la ligne 2915 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d’en »
  • « sen »
  • « deb »
  • « de »
  • « en »
Message n°337,
Original :df <sub> den </sub> : N − k
Traduction :df <sub> den </sub> : n − k
Avertissement
À la ligne 2922 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « DF »
  • « d’f »
  • « fd »
  • « cf »
  • « dd »
Message n°337,
Original :df <sub> den </sub> : N − k
Traduction :df <sub> den </sub> : n − k
Avertissement
À la ligne 2922 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d’en »
  • « sen »
  • « deb »
  • « de »
  • « en »
Message n°409,
Original :Dickey-Fuller
Traduction :Dickey-Fuller
Avertissement
À la ligne 3444 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mickey »
  • « Dickens »
Message n°409,
Original :Dickey-Fuller
Traduction :Dickey-Fuller
Avertissement
À la ligne 3444 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Feller »
  • « Buller »
  • « Muller »
  • « Full er »
  • « Full-er »
Message n°419,
Original :Box-Pierce and Ljung-Box Tests
Traduction :Tests de Box-Pierce ou de Ljung-Box
Avertissement
À la ligne 3528 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ujung »
  • « Jung »
Message n°420,
Original :This test computes Box-Pierce or Ljung-Box test statistic for examining the null hypothesis of independence in a given time series.
Traduction :Ce test calcule la statistique de test de Box-Pierce ou de Ljung-Box pour examiner l'hypothèse nulle dans une série temporelle donnée.
Avertissement
À la ligne 3535 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ujung »
  • « Jung »
Message n°421,
Original :Select the data sets for which you want to perform the Box-Pierce or Ljung-Box test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details).
Traduction :Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez réaliser le test de Box-Pierce ou de Ljung-Box. Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails).
Avertissement
À la ligne 3542 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ujung »
  • « Jung »
Message n°423,
Original :Define type of test. Either Ljung-Box or Box-Pierce can be used.
Traduction :Définir le type de test. Il est possible d'utiliser soit Ljung-Box, soit Box-Pierce.
Avertissement
À la ligne 3556 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ujung »
  • « Jung »
Message n°428,
Original :Ljung-Box
Traduction :Ljung-Box
Avertissement
À la ligne 3591 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ujung »
  • « Jung »
Message n°429,
Original :Missing values cannot be handled in Hodrick-Prescott Filter
Traduction :Les valeurs manquantes ne peuvent pas être traitées dans le filtre de Hodrick-Prescott.
Avertissement
À la ligne 3598 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tedrick »
Message n°429,
Original :Missing values cannot be handled in Hodrick-Prescott Filter
Traduction :Les valeurs manquantes ne peuvent pas être traitées dans le filtre de Hodrick-Prescott.
Avertissement
À la ligne 3598 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Prescient »
Message n°430,
Original :The HP Filter itself. Thanks to Grant V. Farnsworth
Traduction :Le filtre HP lui-même. Merci à Grant V. Farnsworth.
Contexte :R code comment
Avertissement
À la ligne 3606 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Shuttleworth »
Message n°433,
Original :The Hodrick-Prescott filter is used to separate the long term trend of a time series from its cyclical (short term) component.
Traduction :Le filtre de Hodrick-Prescott est utilisé pour séparer la tendance à long terme d'une série chronologique de sa composante cyclique (court terme).
Avertissement
À la ligne 3629 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tedrick »
Message n°433,
Original :The Hodrick-Prescott filter is used to separate the long term trend of a time series from its cyclical (short term) component.
Traduction :Le filtre de Hodrick-Prescott est utilisé pour séparer la tendance à long terme d'une série chronologique de sa composante cyclique (court terme).
Avertissement
À la ligne 3629 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Prescient »
Message n°438,
Original :Select which resulting series should be created in the workspace. The trend of the original series is created by default. Write any name you want to use as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i>trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e. "myseries.hptrend").</i>
Traduction :Sélectionnez la série résultante devant être créée dans l'espace de travail. La tendance de la série originale est créée par défaut. Écrivez le nom que vous voulez utiliser comme identifiant pour la série. Par défaut, c'est <i>hp</i> suivi de <i>trend</i> et / ou <i>cycle</i>. <i>Astuce : vous pouvez ajouter le nom de la série originale pour éviter d'écraser la tendance / le cycle des autres variables (c'est-à-dire « myseries.hptrend »).</i>
Avertissement
À la ligne 3664 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « TREND »
  • « t’rend »
  • « tend »
  • « rend »
  • « prend »
Message n°438,
Original :Select which resulting series should be created in the workspace. The trend of the original series is created by default. Write any name you want to use as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i>trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e. "myseries.hptrend").</i>
Traduction :Sélectionnez la série résultante devant être créée dans l'espace de travail. La tendance de la série originale est créée par défaut. Écrivez le nom que vous voulez utiliser comme identifiant pour la série. Par défaut, c'est <i>hp</i> suivi de <i>trend</i> et / ou <i>cycle</i>. <i>Astuce : vous pouvez ajouter le nom de la série originale pour éviter d'écraser la tendance / le cycle des autres variables (c'est-à-dire « myseries.hptrend »).</i>
Avertissement
À la ligne 3664 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « maïseries »
Message n°438,
Original :Select which resulting series should be created in the workspace. The trend of the original series is created by default. Write any name you want to use as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i>trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e. "myseries.hptrend").</i>
Traduction :Sélectionnez la série résultante devant être créée dans l'espace de travail. La tendance de la série originale est créée par défaut. Écrivez le nom que vous voulez utiliser comme identifiant pour la série. Par défaut, c'est <i>hp</i> suivi de <i>trend</i> et / ou <i>cycle</i>. <i>Astuce : vous pouvez ajouter le nom de la série originale pour éviter d'écraser la tendance / le cycle des autres variables (c'est-à-dire « myseries.hptrend »).</i>
Avertissement
À la ligne 3664 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « TREND »
Message n°441,
Original :Here you can specify the text on the Y axis label of the trend plot (upper). If empty, the default label is the name of the original series plus <i>, Trend</i>.
Traduction :Vous pouvez spécifier ici le texte de l'étiquette de l'axe en Y du tracé de tendance (supérieur). Si elle est vide, l'étiquette par défaut est le nom de la série originale plus <i>, Trend</i>.
Avertissement
À la ligne 3685 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « TREND »
  • « Rend »
  • « Trent »
  • « Prend »
  • « Arend »
Message n°477,
Original :This test computes the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test for the null hypothesis that x is level or trend stationary.
Traduction :Ce test calcule le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) pour l'hypothèse nulle pour laquelle x est stationnaire en niveau ou en tendance.
Avertissement
À la ligne 3963 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°477,
Original :This test computes the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test for the null hypothesis that x is level or trend stationary.
Traduction :Ce test calcule le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) pour l'hypothèse nulle pour laquelle x est stationnaire en niveau ou en tendance.
Avertissement
À la ligne 3963 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Shi »
  • « Sinh »
  • « Shit »
  • « Rhin »
  • « Shi n »
Message n°478,
Original :Select the data sets for which you want to perform the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details).
Traduction :Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez effectuer le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS). Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails).
Avertissement
À la ligne 3970 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°478,
Original :Select the data sets for which you want to perform the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details).
Traduction :Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez effectuer le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS). Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails).
Avertissement
À la ligne 3970 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Shi »
  • « Sinh »
  • « Shit »
  • « Rhin »
  • « Shi n »
Message n°504,
Original :Fligner-Killeen:med X^2 test statistic
Traduction :Fligner-Killeen : statistiques de test med X^2
Avertissement
À la ligne 4158 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ligner »
  • « Aligner »
  • « Cligner »
  • « F ligner »
  • « Infliger »
Message n°504,
Original :Fligner-Killeen:med X^2 test statistic
Traduction :Fligner-Killeen : statistiques de test med X^2
Avertissement
À la ligne 4158 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Eilleen »
  • « Eileen »
Message n°504,
Original :Fligner-Killeen:med X^2 test statistic
Traduction :Fligner-Killeen : statistiques de test med X^2
Avertissement
À la ligne 4158 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Méd »
  • « mes »
  • « mer »
  • « mec »
  • « me »
Message n°505,
Original :This test performs the Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances.
Traduction :Ce test réalise le test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen.
Avertissement
À la ligne 4165 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ligner »
  • « Aligner »
  • « Cligner »
  • « F ligner »
  • « Infliger »
Message n°505,
Original :This test performs the Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances.
Traduction :Ce test réalise le test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen.
Avertissement
À la ligne 4165 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Eilleen »
  • « Eileen »
Message n°506,
Original :Select several numeric vectors to perform the Fligner-Killeen (median) test of the null that the variances in each of the samples are the same.
Traduction :Sélectionnez plusieurs vecteurs numériques pour réaliser le test de Fligner-Killeen (médiane) pour que la nullité des variances de chacun des échantillons soient identiques.
Avertissement
À la ligne 4172 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ligner »
  • « Aligner »
  • « Cligner »
  • « F ligner »
  • « Infliger »
Message n°506,
Original :Select several numeric vectors to perform the Fligner-Killeen (median) test of the null that the variances in each of the samples are the same.
Traduction :Sélectionnez plusieurs vecteurs numériques pour réaliser le test de Fligner-Killeen (médiane) pour que la nullité des variances de chacun des échantillons soient identiques.
Avertissement
À la ligne 4172 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Eilleen »
  • « Eileen »
Message n°507,
Original :Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances
Traduction :Test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen
Avertissement
À la ligne 4179 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ligner »
  • « Aligner »
  • « Cligner »
  • « F ligner »
  • « Infliger »
Message n°507,
Original :Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances
Traduction :Test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen
Avertissement
À la ligne 4179 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Eilleen »
  • « Eileen »
Message n°508,
Original :This test performs the Levene's test for homogeneity of variance across groups.
Traduction :Ce test réalise le test de Levene pour l'homogénéité de la variance entre les groupes.
Avertissement
À la ligne 4186 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Nevele »
  • « Lesneven »
  • « Eleven »
  • « Venelle »
Message n°512,
Original :Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292.
Traduction :Levene, H. (1960). Dans ses contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et autres rédacteurs, Éditions de l'université de Stanford, pages 278 - 292.
Avertissement
À la ligne 4214 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Nevele »
  • « Lesneven »
  • « Eleven »
  • « Venelle »
Message n°512,
Original :Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292.
Traduction :Levene, H. (1960). Dans ses contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et autres rédacteurs, Éditions de l'université de Stanford, pages 278 - 292.
Avertissement
À la ligne 4214 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Storytelling »
Message n°512,
Original :Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292.
Traduction :Levene, H. (1960). Dans ses contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et autres rédacteurs, Éditions de l'université de Stanford, pages 278 - 292.
Avertissement
À la ligne 4214 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wollkind »
Message n°521,
Original :This test performs the Wilcoxon Rank Sum and Signed Rank Tests (the first is equivalent to the Mann-Whitney test).
Traduction :Ce test exécute les tests de la somme des rangs de Wilcoxon et des rangs signés (le premier est équivalent au test de Mann-Whitney).
Avertissement
À la ligne 4277 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wilco »
Message n°522,
Original :Select a single vector (or paired test) to perform a Wilcoxon signed rank test on the null that the true distribution of x (or the difference between the paired vectors) is symmetric about 0 (or the specified location).
Traduction :Sélectionnez un vecteur unique (ou un test associé) pour effectuer un test de rang signé de Wilcoxon sur l'hypothèse nulle pour laquelle la distribution réelle de x (ou la différence entre les vecteurs associés) est symétrique par rapport à 0 (ou la position spécifié).
Avertissement
À la ligne 4284 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wilco »
Message n°523,
Original :Select two vectors to perform a Wilcoxon rank sum test (equivalent to the Mann-Whitney test: see <link href="rkward://rhelp/wilcox.test"/> for details) on the null that the distributions of x and y differ (by 0 or the specified location shift).
Traduction :Sélectionnez deux vecteurs pour effectuer un test de somme de rangs de Wilcoxon (équivalent au test de Mann-Whitney : veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/wilcox.test"/> pour plus de détails) reposant sur la différence à zéro entre les distributions de x et y (par 0 ou par le décalage spécifié de position).
Avertissement
À la ligne 4291 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wilco »
Message n°525,
Original :Check this for a paired test (Wilcoxon signed rank test of the difference between the two vectors).
Traduction :Vérifier ceci pour un test associé (test de rang signé de Wilcoxon de la différence entre les deux vecteurs).
Avertissement
À la ligne 4305 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wilco »
Message n°532,
Original :Wilcoxon/Mann-Whitney Test
Traduction :Test de Wilcoxon / Mann-Whitney
Avertissement
À la ligne 4354 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wilco »
Message n°545,
Original :we wrap each single call in a "try" statement to always continue on errors.
Traduction :nous intégrons chaque appel dans une déclaration « try » pour continuer en cas d'erreur.
Contexte :R code comment
Avertissement
À la ligne 4449 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tri »
  • « tty »
  • « troy »
  • « tory »
  • « dry »
Message n°568,
Original :Should the interquantile mean value be computed?
Traduction :Faut-il calculer la valeur moyenne interquantile ?
Avertissement
À la ligne 4621 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « interquartile »
  • « inter quantile »
  • « inter-quantile »
  • « interfertile »
  • « interannuelle »
Message n°606,
Original :Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed. One of "pearson", "kendall", or "spearman", can be used
Traduction :Indique quel coefficient de corrélation (ou covariance) doit être calculé. L'un des coefficients « pearson », « kendall » ou « spearman » peut être utilisé.
Avertissement
À la ligne 4913 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEARSON »
  • « Pearson »
  • « persona »
Message n°606,
Original :Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed. One of "pearson", "kendall", or "spearman", can be used
Traduction :Indique quel coefficient de corrélation (ou covariance) doit être calculé. L'un des coefficients « pearson », « kendall » ou « spearman » peut être utilisé.
Avertissement
À la ligne 4913 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pudendal »
Message n°606,
Original :Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed. One of "pearson", "kendall", or "spearman", can be used
Traduction :Indique quel coefficient de corrélation (ou covariance) doit être calculé. L'un des coefficients « pearson », « kendall » ou « spearman » peut être utilisé.
Avertissement
À la ligne 4913 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « superman »
Message n°607,
Original :Select how to treat missing values. If use is "whole cases" then missing values are handled by casewise deletion. If use has the value "pairwise" then the correlation between each pair of variables is computed using all complete pairs of observations on those variables. This can result in covariance or correlation matrices which are not positive semidefinite. "pairwise" only works with the "pearson" method for cov and var.
Traduction :Sélectionnez comment traiter les valeurs manquantes. Si l'utilisation est « Totalité des cas », les valeurs manquantes sont traitées par suppression au cas par cas. Si le paramètre vaut « pairwise » (par paire), alors la corrélation entre chaque paire de variables est calculée en utilisant toutes les paires complètes d'observations sur ces variables. Il peut en résulter des matrices de covariance ou de corrélation qui ne sont pas semi-définies positives. La valeur « pairwise » ne fonctionne qu'avec la méthode de Pearson pour la variance et la covariance.
Avertissement
À la ligne 4920 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pairesse »
Message n°607,
Original :Select how to treat missing values. If use is "whole cases" then missing values are handled by casewise deletion. If use has the value "pairwise" then the correlation between each pair of variables is computed using all complete pairs of observations on those variables. This can result in covariance or correlation matrices which are not positive semidefinite. "pairwise" only works with the "pearson" method for cov and var.
Traduction :Sélectionnez comment traiter les valeurs manquantes. Si l'utilisation est « Totalité des cas », les valeurs manquantes sont traitées par suppression au cas par cas. Si le paramètre vaut « pairwise » (par paire), alors la corrélation entre chaque paire de variables est calculée en utilisant toutes les paires complètes d'observations sur ces variables. Il peut en résulter des matrices de covariance ou de corrélation qui ne sont pas semi-définies positives. La valeur « pairwise » ne fonctionne qu'avec la méthode de Pearson pour la variance et la covariance.
Avertissement
À la ligne 4920 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pairesse »
Message n°612,
Original :Kendall
Traduction :Kendall
Avertissement
À la ligne 4955 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gwendal »
Message n°613,
Original :Spearman
Traduction :Spearman
Avertissement
À la ligne 4962 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Superman »
Message n°619,
Original :sd
Traduction :sd
Contexte :standard deviation; short
Avertissement
À la ligne 5007 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sd »
  • « ds »
  • « dd »
  • « ed »
  • « ss »
Message n°631,
Original :Huber M-Estimator
Traduction :Estimateur M de Huber
Avertissement
À la ligne 5095 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hubner »
  • « Hubert »
  • « Suber »
  • « Tuber »
  • « Hubei »
Message n°633,
Original :Univariate statistics
Traduction :Statistiques univariées
Avertissement
À la ligne 5110 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « univariantes »
  • « unisériées »
Message n°636,
Original :Winsorized values for Huber estimator
Traduction :Valeurs adaptées de Winsor pour l'estimateur de Huber
Avertissement
À la ligne 5131 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wins or »
  • « Wins-or »
  • « Insonore »
Message n°636,
Original :Winsorized values for Huber estimator
Traduction :Valeurs adaptées de Winsor pour l'estimateur de Huber
Avertissement
À la ligne 5131 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hubner »
  • « Hubert »
  • « Suber »
  • « Tuber »
  • « Hubei »
Message n°637,
Original :Tolerance in Huber estimator
Traduction :Tolérance dans l'estimateur de Huber
Avertissement
À la ligne 5138 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hubner »
  • « Hubert »
  • « Suber »
  • « Tuber »
  • « Hubei »
Message n°638,
Original :Mu for Huber estimator
Traduction :Mu pour un estimateur de Huber
Avertissement
À la ligne 5145 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hubner »
  • « Hubert »
  • « Suber »
  • « Tuber »
  • « Hubei »
Message n°639,
Original :S for Huber estimator
Traduction :S pour un estimateur de Huber
Avertissement
À la ligne 5152 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hubner »
  • « Hubert »
  • « Suber »
  • « Tuber »
  • « Hubei »
Message n°660,
Original :Huber -M estimator (Require MASS Library)
Traduction :Estimateur de Huber -M (Nécessite la bibliothèque « MASS »)
Avertissement
À la ligne 5300 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hubner »
  • « Hubert »
  • « Suber »
  • « Tuber »
  • « Hubei »
Message n°661,
Original :Winsorize at 'k' sd
Traduction :Adapter selon Winsor à un écart type de « k »
Avertissement
À la ligne 5307 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wins or »
  • « Wins-or »
  • « Insonore »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal