Erreurs dans « rkward__analysis.po »
Le fichier rkward__analysis.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°516,
Original : | Location Shift |
---|---|
Traduction : | Décalage d'emplacement |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Fautes d'orthographe :
Message n°4,
Original : | Assorted plugins for univariate and multivariate data analysis. Part of the official RKWard distribution |
---|---|
Traduction : | Modules externes associés à l'analyse de données univariées et multivariées. Fait partie de la distribution officielle de RKWard. |
À la ligne 44
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « uni variées »
- « uni-variées »
- « univariantes »
- « unisériées »
Message n°10,
Original : | Wilcoxon/Mann-Whitney Tests |
---|---|
Traduction : | Tests de Wilcoxon / Mann-Whitney |
Message n°12,
Original : | Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
Message n°12,
Original : | Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
À la ligne 109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meier »
- « Setier »
- « Scier »
- « Semer »
- « Skier »
Message n°12,
Original : | Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
Message n°13,
Original : | D'Agostino Test of Skewness |
---|---|
Traduction : | Test d'asymétrie de D'Agostino |
Message n°14,
Original : | Anscombe-Glynn Test of Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn |
Message n°14,
Original : | Anscombe-Glynn Test of Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn |
Message n°17,
Original : | Fligner-Killeen Test |
---|---|
Traduction : | Test de Fligner-Killeen |
À la ligne 148
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligner »
- « Aligner »
- « Cligner »
- « F ligner »
- « Infliger »
Message n°17,
Original : | Fligner-Killeen Test |
---|---|
Traduction : | Test de Fligner-Killeen |
Message n°19,
Original : | Levene's Test |
---|---|
Traduction : | Test de Levene |
Message n°20,
Original : | Ansari-Bradley Two-Sample Test |
---|---|
Traduction : | Test de Ansari-Bradley à deux échantillons |
Message n°21,
Original : | Ansari-Bradley Two-Sample Exact Test |
---|---|
Traduction : | Test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley |
Message n°24,
Original : | Dixon Test |
---|---|
Traduction : | Test de Dixon |
À la ligne 201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dison »
- « Dijon »
- « Nixon »
- « Dicton »
- « Diton »
Message n°26,
Original : | Grubbs Test |
---|---|
Traduction : | Test de Grubbs |
Message n°29,
Original : | Box-Pierce or Ljung-Box Tests |
---|---|
Traduction : | Tests de Box-Pierce ou de Ljung-Box |
Message n°31,
Original : | Hodrick-Prescott Filter |
---|---|
Traduction : | Filtre de Hodrick-Prescott |
Message n°31,
Original : | Hodrick-Prescott Filter |
---|---|
Traduction : | Filtre de Hodrick-Prescott |
Message n°46,
Original : | Wilcoxon Tests |
---|---|
Traduction : | Tests de Wilcoxon |
Message n°54,
Original : | This test performs the Ansari-Bradley two-sample exact test to test for a difference in scale parameters. This test differs from <link href="rkward://component/ansari_bradley_test"/> in that exact p-values can also be computed in the presence of ties. |
---|---|
Traduction : | Ce test exécute le test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley pour tester une différence entre les paramètres d'échelle. Ce test diffère de <link href="rkward://component/ansari_bradley_test"/> car les p-valeurs exactes peuvent également être calculées en présence d'égalités. |
Message n°55,
Original : | Select two data sets for the Ansari-Bradley two-sample test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez deux ensembles de données pour le test à deux échantillons de Ansari-Bradley. Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
Message n°61,
Original : | Ansari-Bradley two-sample exact test |
---|---|
Traduction : | Test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley |
Message n°78,
Original : | This test performs the Ansari-Bradley two-sample test to test for a difference in scale parameters. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test à deux échantillons de Ansari-Bradley pour tester une différence dans les paramètres d'échelle. |
Message n°80,
Original : | Ansari-Bradley two-sample test |
---|---|
Traduction : | Test de Ansari-Bradley à deux échantillons |
Message n°90,
Original : | polyserial expects x to be numeric |
---|---|
Traduction : | La fonction « polyserial » s'attend à ce que x soit numérique. |
Contexte : | R code comment |
Message n°92,
Original : | Standard errors, test of bivariate normality and sample size |
---|---|
Traduction : | Erreurs standard, test de normalité bivariée et taille de l'échantillon. |
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
À la ligne 976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poly sérielles »
- « poly-sérielles »
- « postsérielles »
- « polysémies »
- « polyméries »
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
À la ligne 976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « polychromiques »
- « polycentriques »
- « polychromatiques »
- « polychroïques »
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
À la ligne 976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poly sérielles »
- « poly-sérielles »
- « postsérielles »
- « polysémies »
- « polyméries »
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
À la ligne 976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « polychromiques »
- « polycentriques »
- « polychromatiques »
- « polychroïques »
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
À la ligne 976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bi sérielles »
- « bi-sérielles »
- « bimestrielles »
- « boisselleries »
- « ébiselles »
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
À la ligne 976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tétrachloroauriques »
- « tétrachloroaurique »
- « tétrarchiques »
- « trichloracétiques »
Message n°101,
Original : | If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are reported. |
---|---|
Traduction : | Si cette case est cochée, un tableau supplémentaire contenant les valeurs de signification (bilatérales) est calculé et imprimé. Pour les corrélations polysérielles / polychoriques, des tests de normalité bivariée du Khi-2 sont effectués et les erreurs standard sont également signalées. |
À la ligne 983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poly sérielles »
- « poly-sérielles »
- « postsérielles »
- « polysémies »
- « polyméries »
Message n°101,
Original : | If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are reported. |
---|---|
Traduction : | Si cette case est cochée, un tableau supplémentaire contenant les valeurs de signification (bilatérales) est calculé et imprimé. Pour les corrélations polysérielles / polychoriques, des tests de normalité bivariée du Khi-2 sont effectués et les erreurs standard sont également signalées. |
À la ligne 983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « polychromiques »
- « polycentriques »
- « polychromatiques »
- « polychroïques »
Message n°101,
Original : | If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are reported. |
---|---|
Traduction : | Si cette case est cochée, un tableau supplémentaire contenant les valeurs de signification (bilatérales) est calculé et imprimé. Pour les corrélations polysérielles / polychoriques, des tests de normalité bivariée du Khi-2 sont effectués et les erreurs standard sont également signalées. |
Message n°103,
Original : | For Kendall and Spearman, if some variables are not numeric but ordered categorial variables, have them treated as numeric ranks. |
---|---|
Traduction : | Pour Kendall et Spearman, si certaines variables ne sont pas numériques mai des variables catégorielles ordonnées, il faut les traiter comme des rangs numériques. |
Message n°103,
Original : | For Kendall and Spearman, if some variables are not numeric but ordered categorial variables, have them treated as numeric ranks. |
---|---|
Traduction : | Pour Kendall et Spearman, si certaines variables ne sont pas numériques mai des variables catégorielles ordonnées, il faut les traiter comme des rangs numériques. |
Message n°111,
Original : | Kendall's tau |
---|---|
Traduction : | Tau de Kendall |
Message n°112,
Original : | Spearman's rho |
---|---|
Traduction : | Rhô de Spearman |
Message n°113,
Original : | Polyserial correlation |
---|---|
Traduction : | Corrélation polysérielle |
À la ligne 1114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poly sérielle »
- « poly-sérielle »
- « postsérielle »
Message n°114,
Original : | Polychoric correlation |
---|---|
Traduction : | Corrélation polychorique |
À la ligne 1121
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « polychromique »
- « polycentrique »
- « polychroïque »
- « polycarpique »
Message n°175,
Original : | D'Agostino test of skewness |
---|---|
Traduction : | Test d'asymétrie de D'Agostino |
Message n°176,
Original : | This test performs the D'Agostino test for skewness in normally distributed data. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de D'Agostino pour la mesure de l'aplatissement pour des données normalement distribuées. |
Message n°177,
Original : | Choose the data to perform the D'Agostino test for skewness in normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/agostino.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour réaliser le test de D'Agostino pour l'asymétrie de données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/agostino.test"/>. |
Message n°184,
Original : | Anscombe-Glynn test of kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn |
Message n°184,
Original : | Anscombe-Glynn test of kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn |
Message n°185,
Original : | This test performs the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux. |
Message n°185,
Original : | This test performs the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux. |
Message n°186,
Original : | Choose the data to perform the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour réaliser le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>. |
Message n°186,
Original : | Choose the data to perform the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour réaliser le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>. |
Message n°187,
Original : | Bonett-Seier test of Geary's kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
À la ligne 1738
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Botnet »
- « Bonnette »
- « Bonnet »
- « Benetton »
Message n°187,
Original : | Bonett-Seier test of Geary's kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
À la ligne 1738
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meier »
- « Setier »
- « Scier »
- « Semer »
- « Skier »
Message n°187,
Original : | Bonett-Seier test of Geary's kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
Message n°188,
Original : | This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Bonett-Seier de la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. |
À la ligne 1745
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Botnet »
- « Bonnette »
- « Bonnet »
- « Benetton »
Message n°188,
Original : | This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Bonett-Seier de la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. |
À la ligne 1745
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meier »
- « Setier »
- « Scier »
- « Semer »
- « Skier »
Message n°188,
Original : | This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Bonett-Seier de la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. |
Message n°189,
Original : | Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour effectuer le test de Bonett-Seier pour la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
À la ligne 1752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Botnet »
- « Bonnette »
- « Bonnet »
- « Benetton »
Message n°189,
Original : | Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour effectuer le test de Bonett-Seier pour la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
À la ligne 1752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meier »
- « Setier »
- « Scier »
- « Semer »
- « Skier »
Message n°189,
Original : | Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour effectuer le test de Bonett-Seier pour la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
Message n°207,
Original : | Geary Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Aplatissement de Geary |
Message n°208,
Original : | This computes the estimator of Pearson's measure of kurtosis, Geary's kurtosis and skewness of given data. |
---|---|
Traduction : | Cette fonction calcule l'estimateur de la mesure de l'aplatissement de Pearson, de l'aplatissement de Geary et de l'asymétrie des données fournies. |
Message n°212,
Original : | If this option is chosen, Geary's kurtosis will be computed. |
---|---|
Traduction : | Si cette option est choisie, le coefficient d'aplatissement de Geary sera calculé. |
Message n°215,
Original : | Geary's kurtosis |
---|---|
Traduction : | Aplatissement de Geary |
Message n°229,
Original : | Dixon Q-statistic |
---|---|
Traduction : | Statistiques Dixon Q |
À la ligne 2102
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dison »
- « Dijon »
- « Nixon »
- « Dicton »
- « Diton »
Message n°230,
Original : | Dixon test for outlier |
---|---|
Traduction : | Test de Dixon pour les valeurs aberrantes |
À la ligne 2109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dison »
- « Dijon »
- « Nixon »
- « Dicton »
- « Diton »
Message n°231,
Original : | This test performs the Dixon test for outlier. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Dixon pour les valeurs aberrantes. |
À la ligne 2116
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dison »
- « Dijon »
- « Nixon »
- « Dicton »
- « Diton »
Message n°232,
Original : | Choose the data to perform the Dixon test for outlier. You can choose multiple vectors. See <link href="rkward://rhelp/dixon.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour réaliser le test de Dixon pour les valeurs aberrantes. Vous pouvez choisir plusieurs vecteurs. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/dixon.test"/>. |
À la ligne 2123
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dison »
- « Dijon »
- « Nixon »
- « Dicton »
- « Diton »
Message n°237,
Original : | Dixon tests for outlier |
---|---|
Traduction : | Tests de Dixon pour une valeur aberrante |
À la ligne 2160
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dison »
- « Dijon »
- « Nixon »
- « Dicton »
- « Diton »
Message n°247,
Original : | Grubbs tests for one or two outliers in data sample |
---|---|
Traduction : | Tests de Grubbs pour une ou deux valeurs aberrantes dans l'échantillon de données |
Message n°248,
Original : | This test performs the Grubbs tests for one or two outliers in data sample. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise les tests de Grubbs pour une ou deux valeurs aberrantes dans l'échantillon de données. |
Message n°249,
Original : | Choose the data to perform the Grubbs tests for one or two outliers in data sample. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/grubbs.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour réaliser les tests de Grubbs pour une ou deux valeurs aberrantes dans l'échantillon de données. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/grubbs.test"/>. |
Message n°291,
Original : | <link href="rkward://rhelp/pwr"> Description of the R package "pwr", used to perform the power calculations. </link> |
---|---|
Traduction : | <link href="rkward://rhelp/pwr"> Description du package « pwr » de R, utilisé pour effectuer les calculs de puissance. </link> |
Message n°293,
Original : | Meik |
---|---|
Traduction : | Meik |
Contexte : | Author name |
Message n°294,
Original : | Michalke |
---|---|
Traduction : | Michalke |
Contexte : | Author name |
Message n°296,
Original : | Friedrichsmeier |
---|---|
Traduction : | Friedrichsmeier |
Contexte : | Author name |
Message n°333,
Original : | df <sub> num </sub> : k − 1 |
---|---|
Traduction : | df <sub> num </sub> : k − 1 |
Message n°334,
Original : | df <sub> num </sub> : k − 1 |
---|---|
Traduction : | df <sub> num </sub> : k − 1 |
Message n°336,
Original : | df <sub> den </sub> : N − k |
---|---|
Traduction : | df <sub> den </sub> : N − k |
Message n°336,
Original : | df <sub> den </sub> : N − k |
---|---|
Traduction : | df <sub> den </sub> : N − k |
Message n°337,
Original : | df <sub> den </sub> : N − k |
---|---|
Traduction : | df <sub> den </sub> : n − k |
Message n°337,
Original : | df <sub> den </sub> : N − k |
---|---|
Traduction : | df <sub> den </sub> : n − k |
Message n°409,
Original : | Dickey-Fuller |
---|---|
Traduction : | Dickey-Fuller |
Message n°409,
Original : | Dickey-Fuller |
---|---|
Traduction : | Dickey-Fuller |
À la ligne 3444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feller »
- « Buller »
- « Muller »
- « Full er »
- « Full-er »
Message n°419,
Original : | Box-Pierce and Ljung-Box Tests |
---|---|
Traduction : | Tests de Box-Pierce ou de Ljung-Box |
Message n°420,
Original : | This test computes Box-Pierce or Ljung-Box test statistic for examining the null hypothesis of independence in a given time series. |
---|---|
Traduction : | Ce test calcule la statistique de test de Box-Pierce ou de Ljung-Box pour examiner l'hypothèse nulle dans une série temporelle donnée. |
Message n°421,
Original : | Select the data sets for which you want to perform the Box-Pierce or Ljung-Box test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez réaliser le test de Box-Pierce ou de Ljung-Box. Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
Message n°423,
Original : | Define type of test. Either Ljung-Box or Box-Pierce can be used. |
---|---|
Traduction : | Définir le type de test. Il est possible d'utiliser soit Ljung-Box, soit Box-Pierce. |
Message n°428,
Original : | Ljung-Box |
---|---|
Traduction : | Ljung-Box |
Message n°429,
Original : | Missing values cannot be handled in Hodrick-Prescott Filter |
---|---|
Traduction : | Les valeurs manquantes ne peuvent pas être traitées dans le filtre de Hodrick-Prescott. |
Message n°429,
Original : | Missing values cannot be handled in Hodrick-Prescott Filter |
---|---|
Traduction : | Les valeurs manquantes ne peuvent pas être traitées dans le filtre de Hodrick-Prescott. |
Message n°430,
Original : | The HP Filter itself. Thanks to Grant V. Farnsworth |
---|---|
Traduction : | Le filtre HP lui-même. Merci à Grant V. Farnsworth. |
Contexte : | R code comment |
Message n°433,
Original : | The Hodrick-Prescott filter is used to separate the long term trend of a time series from its cyclical (short term) component. |
---|---|
Traduction : | Le filtre de Hodrick-Prescott est utilisé pour séparer la tendance à long terme d'une série chronologique de sa composante cyclique (court terme). |
Message n°433,
Original : | The Hodrick-Prescott filter is used to separate the long term trend of a time series from its cyclical (short term) component. |
---|---|
Traduction : | Le filtre de Hodrick-Prescott est utilisé pour séparer la tendance à long terme d'une série chronologique de sa composante cyclique (court terme). |
Message n°438,
Original : | Select which resulting series should be created in the workspace. The trend of the original series is created by default. Write any name you want to use as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i>trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e. "myseries.hptrend").</i> |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez la série résultante devant être créée dans l'espace de travail. La tendance de la série originale est créée par défaut. Écrivez le nom que vous voulez utiliser comme identifiant pour la série. Par défaut, c'est <i>hp</i> suivi de <i>trend</i> et / ou <i>cycle</i>. <i>Astuce : vous pouvez ajouter le nom de la série originale pour éviter d'écraser la tendance / le cycle des autres variables (c'est-à-dire « myseries.hptrend »).</i> |
À la ligne 3664
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TREND »
- « t’rend »
- « tend »
- « rend »
- « prend »
Message n°438,
Original : | Select which resulting series should be created in the workspace. The trend of the original series is created by default. Write any name you want to use as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i>trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e. "myseries.hptrend").</i> |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez la série résultante devant être créée dans l'espace de travail. La tendance de la série originale est créée par défaut. Écrivez le nom que vous voulez utiliser comme identifiant pour la série. Par défaut, c'est <i>hp</i> suivi de <i>trend</i> et / ou <i>cycle</i>. <i>Astuce : vous pouvez ajouter le nom de la série originale pour éviter d'écraser la tendance / le cycle des autres variables (c'est-à-dire « myseries.hptrend »).</i> |
Message n°438,
Original : | Select which resulting series should be created in the workspace. The trend of the original series is created by default. Write any name you want to use as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i>trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e. "myseries.hptrend").</i> |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez la série résultante devant être créée dans l'espace de travail. La tendance de la série originale est créée par défaut. Écrivez le nom que vous voulez utiliser comme identifiant pour la série. Par défaut, c'est <i>hp</i> suivi de <i>trend</i> et / ou <i>cycle</i>. <i>Astuce : vous pouvez ajouter le nom de la série originale pour éviter d'écraser la tendance / le cycle des autres variables (c'est-à-dire « myseries.hptrend »).</i> |
Message n°441,
Original : | Here you can specify the text on the Y axis label of the trend plot (upper). If empty, the default label is the name of the original series plus <i>, Trend</i>. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez spécifier ici le texte de l'étiquette de l'axe Y du tracé de tendance (supérieur). Si elle est vide, l'étiquette par défaut est le nom de la série originale plus <i>, Trend</i>. |
À la ligne 3685
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TREND »
- « Rend »
- « Trent »
- « Prend »
- « Arend »
Message n°477,
Original : | This test computes the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test for the null hypothesis that x is level or trend stationary. |
---|---|
Traduction : | Ce test calcule le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) pour l'hypothèse nulle pour laquelle x est stationnaire en niveau ou en tendance. |
Message n°477,
Original : | This test computes the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test for the null hypothesis that x is level or trend stationary. |
---|---|
Traduction : | Ce test calcule le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) pour l'hypothèse nulle pour laquelle x est stationnaire en niveau ou en tendance. |
Message n°478,
Original : | Select the data sets for which you want to perform the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez effectuer le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS). Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
Message n°478,
Original : | Select the data sets for which you want to perform the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez effectuer le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS). Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
Message n°504,
Original : | Fligner-Killeen:med X^2 test statistic |
---|---|
Traduction : | Fligner-Killeen : statistiques de test med X^2 |
À la ligne 4158
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligner »
- « Aligner »
- « Cligner »
- « F ligner »
- « Infliger »
Message n°504,
Original : | Fligner-Killeen:med X^2 test statistic |
---|---|
Traduction : | Fligner-Killeen : statistiques de test med X^2 |
Message n°504,
Original : | Fligner-Killeen:med X^2 test statistic |
---|---|
Traduction : | Fligner-Killeen : statistiques de test med X^2 |
Message n°505,
Original : | This test performs the Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen. |
À la ligne 4165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligner »
- « Aligner »
- « Cligner »
- « F ligner »
- « Infliger »
Message n°505,
Original : | This test performs the Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen. |
Message n°506,
Original : | Select several numeric vectors to perform the Fligner-Killeen (median) test of the null that the variances in each of the samples are the same. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez plusieurs vecteurs numériques pour réaliser le test de Fligner-Killeen (médiane) pour que la nullité des variances de chacun des échantillons soient identiques. |
À la ligne 4172
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligner »
- « Aligner »
- « Cligner »
- « F ligner »
- « Infliger »
Message n°506,
Original : | Select several numeric vectors to perform the Fligner-Killeen (median) test of the null that the variances in each of the samples are the same. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez plusieurs vecteurs numériques pour réaliser le test de Fligner-Killeen (médiane) pour que la nullité des variances de chacun des échantillons soient identiques. |
Message n°507,
Original : | Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances |
---|---|
Traduction : | Test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen |
À la ligne 4179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligner »
- « Aligner »
- « Cligner »
- « F ligner »
- « Infliger »
Message n°507,
Original : | Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances |
---|---|
Traduction : | Test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen |
Message n°508,
Original : | This test performs the Levene's test for homogeneity of variance across groups. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Levene pour l'homogénéité de la variance entre les groupes. |
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
À la ligne 4214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pres »
- « Presse »
- « Pressa »
- « Pressé »
- « Pre ss »
Message n°521,
Original : | This test performs the Wilcoxon Rank Sum and Signed Rank Tests (the first is equivalent to the Mann-Whitney test). |
---|---|
Traduction : | Ce test exécute les tests de la somme des rangs de Wilcoxon et des rangs signés (le premier est équivalent au test de Mann-Whitney). |
Message n°522,
Original : | Select a single vector (or paired test) to perform a Wilcoxon signed rank test on the null that the true distribution of x (or the difference between the paired vectors) is symmetric about 0 (or the specified location). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez un vecteur unique (ou un test associé) pour effectuer un test de rang signé de Wilcoxon sur l'hypothèse nulle pour laquelle la distribution réelle de x (ou la différence entre les vecteurs associés) est symétrique par rapport à 0 (ou la position spécifié). |
Message n°523,
Original : | Select two vectors to perform a Wilcoxon rank sum test (equivalent to the Mann-Whitney test: see <link href="rkward://rhelp/wilcox.test"/> for details) on the null that the distributions of x and y differ (by 0 or the specified location shift). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez deux vecteurs pour effectuer un test de somme de rangs de Wilcoxon (équivalent au test de Mann-Whitney : veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/wilcox.test"/> pour plus de détails) reposant sur la différence à zéro entre les distributions de x et y (par 0 ou par le décalage spécifié de position). |
Message n°525,
Original : | Check this for a paired test (Wilcoxon signed rank test of the difference between the two vectors). |
---|---|
Traduction : | Vérifier ceci pour un test associé (test de rang signé de Wilcoxon de la différence entre les deux vecteurs). |
Message n°532,
Original : | Wilcoxon/Mann-Whitney Test |
---|---|
Traduction : | Test de Wilcoxon / Mann-Whitney |
Message n°545,
Original : | we wrap each single call in a "try" statement to always continue on errors. |
---|---|
Traduction : | nous intégrons chaque appel dans une déclaration « try » pour continuer en cas d'erreur. |
Contexte : | R code comment |
Message n°568,
Original : | Should the interquantile mean value be computed? |
---|---|
Traduction : | Faut-il calculer la valeur moyenne interquantile ? |
À la ligne 4621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « interquartile »
- « inter quantile »
- « inter-quantile »
- « interfertile »
- « interannuelle »
Message n°606,
Original : | Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed. One of "pearson", "kendall", or "spearman", can be used |
---|---|
Traduction : | Indique quel coefficient de corrélation (ou covariance) doit être calculé. L'un des coefficients « pearson », « kendall » ou « spearman » peut être utilisé. |
Message n°606,
Original : | Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed. One of "pearson", "kendall", or "spearman", can be used |
---|---|
Traduction : | Indique quel coefficient de corrélation (ou covariance) doit être calculé. L'un des coefficients « pearson », « kendall » ou « spearman » peut être utilisé. |
Message n°606,
Original : | Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed. One of "pearson", "kendall", or "spearman", can be used |
---|---|
Traduction : | Indique quel coefficient de corrélation (ou covariance) doit être calculé. L'un des coefficients « pearson », « kendall » ou « spearman » peut être utilisé. |
Message n°607,
Original : | Select how to treat missing values. If use is "whole cases" then missing values are handled by casewise deletion. If use has the value "pairwise" then the correlation between each pair of variables is computed using all complete pairs of observations on those variables. This can result in covariance or correlation matrices which are not positive semidefinite. "pairwise" only works with the "pearson" method for cov and var. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez comment traiter les valeurs manquantes. Si l'utilisation est « Totalité des cas », les valeurs manquantes sont traitées par suppression au cas par cas. Si le paramètre vaut « pairwise » (par paire), alors la corrélation entre chaque paire de variables est calculée en utilisant toutes les paires complètes d'observations sur ces variables. Il peut en résulter des matrices de covariance ou de corrélation qui ne sont pas semi-définies positives. La valeur « pairwise » ne fonctionne qu'avec la méthode de Pearson pour la variance et la covariance. |
Message n°607,
Original : | Select how to treat missing values. If use is "whole cases" then missing values are handled by casewise deletion. If use has the value "pairwise" then the correlation between each pair of variables is computed using all complete pairs of observations on those variables. This can result in covariance or correlation matrices which are not positive semidefinite. "pairwise" only works with the "pearson" method for cov and var. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez comment traiter les valeurs manquantes. Si l'utilisation est « Totalité des cas », les valeurs manquantes sont traitées par suppression au cas par cas. Si le paramètre vaut « pairwise » (par paire), alors la corrélation entre chaque paire de variables est calculée en utilisant toutes les paires complètes d'observations sur ces variables. Il peut en résulter des matrices de covariance ou de corrélation qui ne sont pas semi-définies positives. La valeur « pairwise » ne fonctionne qu'avec la méthode de Pearson pour la variance et la covariance. |
Message n°612,
Original : | Kendall |
---|---|
Traduction : | Kendall |
Message n°613,
Original : | Spearman |
---|---|
Traduction : | Spearman |
Message n°619,
Original : | sd |
---|---|
Traduction : | sd |
Contexte : | standard deviation; short |
Message n°631,
Original : | Huber M-Estimator |
---|---|
Traduction : | Estimateur M de Huber |
À la ligne 5095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Suber »
- « Tuber »
- « Hubei »
Message n°633,
Original : | Univariate statistics |
---|---|
Traduction : | Statistiques univariées |
À la ligne 5110
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « uni variées »
- « uni-variées »
- « univariantes »
- « unisériées »
Message n°636,
Original : | Winsorized values for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Valeurs adaptées de Winsor pour l'estimateur de Huber |
Message n°636,
Original : | Winsorized values for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Valeurs adaptées de Winsor pour l'estimateur de Huber |
À la ligne 5131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Suber »
- « Tuber »
- « Hubei »
Message n°637,
Original : | Tolerance in Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Tolérance dans l'estimateur de Huber |
À la ligne 5138
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Suber »
- « Tuber »
- « Hubei »
Message n°638,
Original : | Mu for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Mu pour un estimateur de Huber |
À la ligne 5145
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Suber »
- « Tuber »
- « Hubei »
Message n°639,
Original : | S for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | S pour un estimateur de Huber |
À la ligne 5152
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Suber »
- « Tuber »
- « Hubei »
Message n°660,
Original : | Huber -M estimator (Require MASS Library) |
---|---|
Traduction : | Estimateur de Huber -M (Nécessite la bibliothèque « MASS ») |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Suber »
- « Tuber »
- « Hubei »
Message n°661,
Original : | Winsorize at 'k' sd |
---|---|
Traduction : | Adapter selon Winsor à un écart type de « k » |
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:01:36 2024 (actualisée une fois par semaine).