• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « rkward.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier rkward.po

Le fichier rkward.po comporte :

  • 19 violations de règles de traduction.
  • 81 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°26,
Original :This section contains data in your "workspace". This is data that you created or imported, in contrast to data contained in a loaded R package. Technically, this corresponds to the <i>.GlobalEnv</i> environment.
Traduction :Cette section contient des données dans votre « espace de travail ». Elle regroupe des données créées ou importées par opposition à des données contenues dans un paquet de R chargé. Techniquement, ceci correspond à l'environnement <i>.GlobalEnv</i>.
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 198 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°57,
Original :This section contains environments that are not part of <i>.GlobalEnv</i> / your "workspace". Most importantly, this includes loaded packages, but also objects added to R's <i>search()<i>-path using <i>attach()</i>.
Traduction :Cette section contient des environnements, en dehors de <i>.GlobalEnv</i> /, votre « espace de travail ». De façon plus importante, ceci inclut les paquets chargés mais aussi les objets ajoutés à R avec <i>search()<i>-path utilisant <i>attach()</i>.
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 403 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°286,
Original :The rmarkdown package is required for rendering .Rmd files (including preview rendering), which is an optional but recommended feature.
Traduction :Le paquet « rmarkdown » est nécessaire pour le rendu des fichiers « .Rmd » (y compris le rendu d'aperçu), qui est une fonction optionnelle mais recommandée.
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 1910 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°288,
Original :The pandoc software is needed for rendering (or previewing) R markdown (.Rmd) files. This is optional but recommended.
Traduction :Le logiciel « pandoc » est nécessaire pour le rendu (ou l'aperçu) des fichiers « Markdown » de R (.Rmd). Ceci est optionnel mais recommandé.
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 1922 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°397,
Original :Depth of search in the object tree.<ul><li><i>%1</i> means looking for matches in objects that are on the search path, only (in <i>.GlobalEnv</i> or a loaded package)</li><li><i>%2</i> includes direct child objects. In this case, the list will show matching objects on the search path, <i>and</i> objects on the search path that hold matching child objects.</li>
Traduction :Profondeur de recherche dans l'arborescence des objets.<ul><li><i>%1</i> signifie une recherche de correspondance uniquement pour des objets dans l'emplacement de recherche (dans <i>.GlobalEnv</i> ou dans un paquet chargé)</li><li><i>%2</i> intègre les objets fils. Dans ce cas, la liste affichera les correspondances d'objets dans l'emplacement de recherche, <i>et</i> les objets dans l'emplacement de recherche contenant les objets fils.</li>
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 2585 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°604,
Original :Show objects in all environments on the <i>search()</i> path, instead of just those in <i>.GlobalEnv</i>. Check this, if you want to select objects from a loaded package.
Traduction :Afficher les objets dans tous les environnements à l'emplacement de <i>search()</i>, plutôt que juste ceux dans <i>.GlobalEnv</i>. Veuillez vérifier ceci si vous voulez sélectionner des objets à partir d'un paquet chargé.
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 3864 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°669,
Original :R history files [*.Rhistory](*.Rhistory);;All files [*](*)
Traduction :Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*)
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 4311 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°671,
Original :R history files [*.Rhistory] (*.Rhistory);;All files [*] (*)
Traduction :Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*)
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 4323 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°817,
Original :For objects outside of <i>.GlobalEnv</i>, only
Traduction :Pour les objets en dehors de <i>.GlobalEnv</i>, uniquement.
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 5271 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°848,
Original :Load .RData-file from startup directory, if available (R option '--restore')
Traduction :Charger le fichier « .RData » à partir du dossier de démarrage, si disponible (Option de R « --restore »)
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 5461 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°879,
Original :<p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p>
Traduction :<p>De nombreux scripts utilisent des appels à des périphériques standards spécifiques à une plate-forme (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), bien que n'importe quel dispositif à l'écran puisse être utilisé à ces endroits. RKWard fournit des surcharges pour ces fonctions de périphérique standard, pouvant modifier leur comportement lorsque utilisées dans le code utilisateur : </p><ul><li>Les appels peuvent être redirigés vers le dispositif natif de RKWard (<i>RK()</i>). Certains arguments de fonction, mais pas tous, seront mis en correspondance, d'autres seront ignorés.</li><li>Les dispositifs originaux spécifiques à la plate-forme peuvent être utilisés, mais intégrés dans des fenêtres RKWard. Cette option n'est pas disponible sur macOS X.</li><li>Les périphériques spécifiques à la plate-forme d'origine peuvent être utilisés sans modification, sans l'ajout de fonctionnalités spécifiques à RKWard.</li></ul><p>Sans tenir compte de cette configuration, les périphériques d'origine sont toujours accessibles comme suit. <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>L'utilisation d'un périphérique sur une plate-forme où il n'est pas défini (par exemple <i>Windows()</i> sur Mac OS X) se rabattra toujours sur le périphérique <i>RK()</i>.</p>
AvertissementMacOS -> macOS
À la ligne 5665 Motif : « MacOS » | Rapporter un faux positif
Message n°920,
Original :<h1>Add-ons</h1><p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p><h2>R packages</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from "CRAN". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p><h2>RKWard plugins</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p><h2>Kate plugins</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p>
Traduction :<h1>Modules additionnels</h1><p>Les modules additionnels de RKWard se présentent sous différentes formes, chacune avec leurs propres options de configuration : </p><h2>Paquets de R</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Modules additionnels au langage R lui-même</a>. Ils sont généralement téléchargés à partir de « CRAN ». Certains de ces paquets de modules additionnels peuvent en outre contenir des modules externes de RKWard.</p><h2>Les modules externes de RKWard</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Des boîtes de dialogue graphiques vers les fonctionnalités de R.</a> Ces modules externes sont généralement préinstallés avec RKWard ou bien avec un paquet de R. Cependant, ils peuvent être activés / désactivés pour aider à conserver les menus gérables. Veuillez noter qu'il est relativement facile de <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">créer vos propres boîtes de dialogues personnalisés en tant que module externe</a> ! </p><h2>Modules externes de Kate</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Modules externes développés pour Kate / KTextEditor</a>. Ceux-ci fournissent des fonctionnalités partagées, utiles dans le contexte de l'édition de texte et des applications « IDE ». Ces modules externes sont généralement préinstallés sur votre système. Vous pouvez configurer le chargement de ces modules externes, utiles à votre propre flux de travail.</p>
Avertissementplugin -> module externe
À la ligne 5932 Motif : « \bplugins?\b » | Rapporter un faux positif
Message n°1035,
Original :The software <tt>pdflatex</tt> is required for rendering PDF previews. The easiest way to install it is by running <tt>install.packages("tinytex"); library("tinytex"); install_tinytex()</tt>
Traduction :Le paquet <tt>pdflatex</tt> est nécessaire pour effectuer le rendu des aperçus du format « PDF ». Le moyen le plus simple de l'installer est d'exécuter <tt>install.packages("tinytex") ; install_tinytex()</tt>```
AvertissementÉcriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
À la ligne 6680 Motif : « [Ll]atex|la[tT]ex|[Ll]ate[x|X]|laTeX|LATEX » | Rapporter un faux positif
Message n°1035,
Original :The software <tt>pdflatex</tt> is required for rendering PDF previews. The easiest way to install it is by running <tt>install.packages("tinytex"); library("tinytex"); install_tinytex()</tt>
Traduction :Le paquet <tt>pdflatex</tt> est nécessaire pour effectuer le rendu des aperçus du format « PDF ». Le moyen le plus simple de l'installer est d'exécuter <tt>install.packages("tinytex") ; install_tinytex()</tt>```
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 6680 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°1035,
Original :The software <tt>pdflatex</tt> is required for rendering PDF previews. The easiest way to install it is by running <tt>install.packages("tinytex"); library("tinytex"); install_tinytex()</tt>
Traduction :Le paquet <tt>pdflatex</tt> est nécessaire pour effectuer le rendu des aperçus du format « PDF ». Le moyen le plus simple de l'installer est d'exécuter <tt>install.packages("tinytex") ; install_tinytex()</tt>```
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 6680 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°1039,
Original :Preview the script as rendered from RMarkdown format (.Rmd) to HTML.
Traduction :Afficher un aperçu pour le script comme rendu à partir du format « Markdown » pour R (.Rmd) vers le format « HTML ».
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 6709 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°1040,
Original :Preview the script as rendered from RMarkdown format (appropriate for .Rmd files).
Traduction :Faire un aperçu pour le script comme rendu à partir du format R-Markdown (Approprié pour les fichiers « .Rmd »).
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 6715 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°1043,
Original :Preview the script as rendered from RMarkdown format (.Rmd) to the format specified in the document header.
Traduction :Afficher un aperçu pour le script comme rendu à partir du format « RMarkdown » (.Rmd) vers le format spécifié dans l'en-tête de document.
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 6733 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°1233,
Original :Copy to .GlobalEnv
Traduction :Copier vers « .GlobalEnv »
AvertissementMettre une espace après un point
À la ligne 7920 Motif : « \.(?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°57,
Original :This section contains environments that are not part of <i>.GlobalEnv</i> / your "workspace". Most importantly, this includes loaded packages, but also objects added to R's <i>search()<i>-path using <i>attach()</i>.
Traduction :Cette section contient des environnements, en dehors de <i>.GlobalEnv</i> /, votre « espace de travail ». De façon plus importante, ceci inclut les paquets chargés mais aussi les objets ajoutés à R avec <i>search()<i>-path utilisant <i>attach()</i>.
Avertissement
À la ligne 403 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « attache »
  • « attacha »
  • « attaché »
  • « achat »
Message n°128,
Original :The 'rio' package offers generic support for importing many different file formats, but requires a number of additional R packages to be installed (you will be prompted for missing packages). Do you want to give that a try?
Traduction :Le paquet « rio » offre une prise en charge générique pour l'importation de nombreux formats de fichiers différents, mais nécessite l'installation d'un certain nombre de paquets R supplémentaires (Vous serez invité à indiquer les paquets manquants). Voulez-vous faire un essai ?
Avertissement
À la ligne 903 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rio »
  • « roi »
  • « ri »
  • « ro »
  • « io »
Message n°130,
Original :Use 'rio'-based importer
Traduction :Utiliser un outil d'importation reposant sur « rio »
Avertissement
À la ligne 915 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rio »
  • « roi »
  • « ri »
  • « ro »
  • « io »
Message n°132,
Original :Generic 'rio'-based importer
Traduction :Outil générique d'importation reposant sur « rio »
Avertissement
À la ligne 927 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rio »
  • « roi »
  • « ri »
  • « ro »
  • « io »
Message n°185,
Original :Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and other repositories.<br>Click this to add more sources.
Traduction :De nombreux paquets sont disponibles sur le dépôt « CRAN » (Comprehensive R Archive Network) et sur d'autres dépôts.<br>Veuillez cliquer ici pour ajouter d'autres sources.
Avertissement
À la ligne 1280 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Compréhensive »
Message n°205,
Original :Installed plugin groups (.pluginmap files)
Traduction :Groupes de modules externes installés (fichiers « .pluginmap »)
Avertissement
À la ligne 1411 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « plugin map »
  • « plugin-map »
  • « plugin »
Message n°282,
Original :Ignore (and keep) the file. You can import it manually, at any time, using rk.import.legacy.output()
Traduction :Ignorer (et conserver) le fichier. Vous pouvez l'importer manuellement, à tout moment, en utilisant la fonction « rk.import.legacy.output() ».
Avertissement
À la ligne 1886 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « acyle »
Message n°286,
Original :The rmarkdown package is required for rendering .Rmd files (including preview rendering), which is an optional but recommended feature.
Traduction :Le paquet « rmarkdown » est nécessaire pour le rendu des fichiers « .Rmd » (y compris le rendu d'aperçu), qui est une fonction optionnelle mais recommandée.
Avertissement
À la ligne 1910 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « watermark »
Message n°286,
Original :The rmarkdown package is required for rendering .Rmd files (including preview rendering), which is an optional but recommended feature.
Traduction :Le paquet « rmarkdown » est nécessaire pour le rendu des fichiers « .Rmd » (y compris le rendu d'aperçu), qui est une fonction optionnelle mais recommandée.
Avertissement
À la ligne 1910 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Md »
  • « Red »
  • « Rod »
  • « Cmd »
  • « Rm »
Message n°288,
Original :The pandoc software is needed for rendering (or previewing) R markdown (.Rmd) files. This is optional but recommended.
Traduction :Le logiciel « pandoc » est nécessaire pour le rendu (ou l'aperçu) des fichiers « Markdown » de R (.Rmd). Ceci est optionnel mais recommandé.
Avertissement
À la ligne 1922 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mandoc »
  • « pan doc »
  • « pan-doc »
  • « pandour »
Message n°288,
Original :The pandoc software is needed for rendering (or previewing) R markdown (.Rmd) files. This is optional but recommended.
Traduction :Le logiciel « pandoc » est nécessaire pour le rendu (ou l'aperçu) des fichiers « Markdown » de R (.Rmd). Ceci est optionnel mais recommandé.
Avertissement
À la ligne 1922 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mark down »
  • « Mark-down »
  • « Markovien »
Message n°288,
Original :The pandoc software is needed for rendering (or previewing) R markdown (.Rmd) files. This is optional but recommended.
Traduction :Le logiciel « pandoc » est nécessaire pour le rendu (ou l'aperçu) des fichiers « Markdown » de R (.Rmd). Ceci est optionnel mais recommandé.
Avertissement
À la ligne 1922 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Md »
  • « Red »
  • « Rod »
  • « Cmd »
  • « Rm »
Message n°289,
Original :The kbibtex software is useful for managing citations while writing articles. It integrates into RKWard via the Document Preview kate plugin.
Traduction :Le module « kbibtex » est utile pour la gestion des citations lors de l'écriture d'articles. Il s'intègre avec RKWard grâce au module externe de Kate « Aperçu de document ».
Avertissement
À la ligne 1928 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bibtex »
  • « k bibtex »
  • « BibTex »
  • « BibTeX »
Message n°302,
Original :Thomas Friedrichsmeier
Traduction :Thomas Friedrichsmeier
Avertissement
À la ligne 2014 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°304,
Original :Pierre Ecochard
Traduction :Pierre Ecochard
Avertissement
À la ligne 2026 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°306,
Original :Prasenjit Kapat
Traduction :Prasenjit Kapat
Avertissement
À la ligne 2038 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°306,
Original :Prasenjit Kapat
Traduction :Prasenjit Kapat
Avertissement
À la ligne 2038 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ka pat »
  • « Ka-pat »
  • « Kappa »
Message n°308,
Original :Meik Michalke
Traduction :Meik Michalke
Avertissement
À la ligne 2050 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mike »
  • « Meise »
Message n°308,
Original :Meik Michalke
Traduction :Meik Michalke
Avertissement
À la ligne 2050 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Michal »
Message n°309,
Original :Many plugins, suggestions, rkwarddev package
Traduction :Nombreux modules externes, suggestions, paquet « rkwarddev »
Avertissement
À la ligne 2056 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ReviewBoard »
Message n°310,
Original :Stefan Roediger
Traduction :Stefan Roediger
Avertissement
À la ligne 2062 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ruediger »
Message n°315,
Original :Aaron Batty
Traduction :Aaron Batty
Avertissement
À la ligne 2092 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Betty »
  • « Patty »
  • « Battu »
  • « Batte »
Message n°317,
Original :Jan Dittrich
Traduction :Jan Dittrich
Avertissement
À la ligne 2104 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ettrich »
Message n°318,
Original :Philippe Grosjean
Traduction :Philippe Grosjean
Avertissement
À la ligne 2110 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gros jean »
  • « Gros-jean »
  • « Gros-grain »
Message n°320,
Original :Adrien d'Hardemare
Traduction :Adrien d'Hardemare
Avertissement
À la ligne 2122 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Harde mare »
  • « Harde-mare »
Message n°324,
Original :Germán Márquez Mejía
Traduction :German Marquez Mejia
Avertissement
À la ligne 2146 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Germain »
  • « Germa »
  • « Germant »
  • « Germano »
  • « Germen »
Message n°324,
Original :Germán Márquez Mejía
Traduction :German Marquez Mejia
Avertissement
À la ligne 2146 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Media »
  • « Meiji »
Message n°328,
Original :Daniele Medri
Traduction :Daniele Medri
Avertissement
À la ligne 2170 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Peredri »
Message n°330,
Original :David Sibai
Traduction :David Sibai
Avertissement
À la ligne 2182 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Zibai »
  • « Bisai »
  • « Si bai »
  • « Si-bai »
  • « Baisai »
Message n°332,
Original :Ilias Soumpasis
Traduction :Ilias Soumpasis
Avertissement
À la ligne 2194 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Soumissions »
Message n°334,
Original :Ralf Tautenhahn
Traduction :Ralf Tautenhahn
Avertissement
À la ligne 2206 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°336,
Original :Jannis Vajen
Traduction :Jannis Vajen
Avertissement
À la ligne 2218 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bannis »
  • « Zannis »
  • « Yannis »
  • « Jaunis »
Message n°336,
Original :Jannis Vajen
Traduction :Jannis Vajen
Avertissement
À la ligne 2218 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Valjean »
Message n°338,
Original :Roland Vollgraf
Traduction :Roland Vollgraf
Avertissement
À la ligne 2230 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Volgograd »
Message n°375,
Original :Use specified R installation, instead of the one configured at compile time (note: rkward R library must be installed to that installation of R)
Traduction :Utiliser l'installation spécifiée de R, plutôt que celle configuré au moment de la compilation (Remarque : la bibliothèque « rkward » de R doit être installée vers cette installation de R).
Avertissement
À la ligne 2452 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « steward »
Message n°380,
Original :Act as if the version of RKWard had changed (show setup wizard, and (re-)install rkward R package).
Traduction :Veuillez agir comme si la version de RKWard avait été modifiée (Veuillez afficher l'assistant de configuration et (ré)installez le paquet « rkward » de R).
Avertissement
À la ligne 2482 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « steward »
Message n°406,
Original :RKWard Output Files [*.rko](*.rko)
Traduction :Fichiers de sortie de RKWard [*.rko](*.rko)
Avertissement
À la ligne 2648 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rk »
  • « ro »
  • « Urko »
  • « rho »
  • « Nko »
Message n°406,
Original :RKWard Output Files [*.rko](*.rko)
Traduction :Fichiers de sortie de RKWard [*.rko](*.rko)
Avertissement
À la ligne 2648 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rk »
  • « ro »
  • « Urko »
  • « rho »
  • « Nko »
Message n°417,
Original :Failure to open %1. Not an rkward output file?
Traduction :Erreur d'ouverture de %1. N'est pas un fichier de sortie « rkward » ?
Avertissement
À la ligne 2715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « steward »
Message n°534,
Original :Duplicate declaration of component id "%1" within pluginmap file "%2".
Traduction :Dupliquer la déclaration de l'identifiant de composant « %1 » dans le fichier « pluginmap » %2.
Avertissement
À la ligne 3436 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « plugin map »
  • « plugin-map »
  • « plugin »
Message n°606,
Original :Expand all root level objects (show columns of data.frames)
Traduction :Développer tous les objets de niveau racine (Afficher les colonnes de « data.frames »)
Avertissement
À la ligne 3876 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « drames »
  • « trames »
  • « crames »
  • « frame »
  • « rames »
Message n°607,
Original :Collapse all root level objects (hide columns of data.frames)
Traduction :Réduire tous les objets de niveau racine (Masquer les colonnes de « data.frames »)
Avertissement
À la ligne 3882 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « drames »
  • « trames »
  • « crames »
  • « frame »
  • « rames »
Message n°631,
Original :</p> - The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single missing features to complete failure to function. The most likely cause is that the last installation did not place all files in the correct place. However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not cleanly removed may be the cause.</p> <p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href="https://rkward.kde.org/compiling">https://rkward.kde.org/compiling</a>.</p>
Traduction :</p>  - La bibliothèque R « rkward » n'a pas pu être chargée du tout ou pas dans une version correcte. Cela peut conduire à toutes sortes d'erreurs, allant de simples fonctionnalités manquantes à l'échec complet de fonctionnalités. La cause la plus probable est que la dernière installation n'a pas placé tous les fichiers au bon emplacement. Cependant, dans certains cas, les restes d'une installation précédente n'ayant été proprement supprimés peuvent en être la cause.</p> <p><b>Vous devriez quitter RKWard, maintenant et réparer votre installation</b>. Pour obtenir de l'aide sur ce sujet, veuillez consulter <a href="http://rkward.kde.org/compiling">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p>
Avertissement
À la ligne 4037 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « steward »
Message n°662,
Original :The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again.
Traduction :Le composant « katepart » ne peut être chargé. RKWard ne peut se lancer sans lui et va se fermer maintenant. Veuillez installer ce logiciel et ré-essayer.
Avertissement
À la ligne 4269 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Katepart »
  • « kate part »
  • « kate-part »
  • « skatepark »
Message n°663,
Original :'katepart' component could not be found
Traduction :Impossible de trouver le composant « katepart ».
Avertissement
À la ligne 4275 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Katepart »
  • « kate part »
  • « kate-part »
  • « skatepark »
Message n°669,
Original :R history files [*.Rhistory](*.Rhistory);;All files [*](*)
Traduction :Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*)
Avertissement
À la ligne 4311 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Thyristor »
Message n°669,
Original :R history files [*.Rhistory](*.Rhistory);;All files [*](*)
Traduction :Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*)
Avertissement
À la ligne 4311 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Thyristor »
Message n°671,
Original :R history files [*.Rhistory] (*.Rhistory);;All files [*] (*)
Traduction :Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*)
Avertissement
À la ligne 4323 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Thyristor »
Message n°671,
Original :R history files [*.Rhistory] (*.Rhistory);;All files [*] (*)
Traduction :Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*)
Avertissement
À la ligne 4323 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Thyristor »
Message n°761,
Original :RKWard Output Files [*.rko](*.rko);;All files [*](*)
Traduction :Fichiers de sortie de RKWard [*.rko](*.rko) ;   ; Tous les fichiers [*](*)
Avertissement
À la ligne 4901 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rk »
  • « ro »
  • « Urko »
  • « rho »
  • « Nko »
Message n°761,
Original :RKWard Output Files [*.rko](*.rko);;All files [*](*)
Traduction :Fichiers de sortie de RKWard [*.rko](*.rko) ;   ; Tous les fichiers [*](*)
Avertissement
À la ligne 4901 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rk »
  • « ro »
  • « Urko »
  • « rho »
  • « Nko »
Message n°775,
Original :str (x)
Traduction :str (x)
Avertissement
À la ligne 5003 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « std »
  • « star »
  • « fstr »
  • « rst »
  • « sir »
Message n°872,
Original :<p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is created, while no graphics device is active (see <i>options("device")</i>).</p><p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p><p>The 'Platform default device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the platform.</p><p>You can also specify the name of a function such as <i>Cairo</i>.</p>
Traduction :<p>Le périphérique par défaut à utiliser pour le traçage, c'est-à-dire lors de la création d'un nouveau tracé, alors qu'aucun périphérique graphique n'est actif (Veuillez consulter les <i>options(« périphérique »)</i>).</p><p>Le « périphérique natif » de RKWard est le choix recommandé pour la plupart des utilisateurs. Celui-ci correspond à la commande R <i>RK()</i>.</p><p>Le « périphérique natif de la plate-forme » correspond à l'un des dispositifs suivants : <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, ou <i>quartz()</i>, en fonction de la plate-forme.</p><p>Vous pouvez également spécifier le nom d'une fonction telle que <i>Cairo</i>.</p>
Avertissement
À la ligne 5606 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Windows »
  • « window »
  • « window s »
Message n°873,
Original :<p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is created, while no graphics device is active (see <i>options("device")</i>).</p><p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p><p>The 'Platform default device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the platform.</p><p>You can also specify the name of a function such as <i>cairoDevice</i>.</p>
Traduction :<p>Le périphérique par défaut à utiliser pour le traçage, c'est-à-dire lors de la création d'un nouveau tracé, alors qu'aucun périphérique graphique n'est actif (voir <i>options(« périphérique »)</i>).</p><p>Le « périphérique natif » de RKWard est le choix recommandé pour la plupart des utilisateurs. Celui-ci correspond à la commande R <i>RK()</i>.</p><p>Le « périphérique natif » correspond à l'un des dispositifs suivants : <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, ou <i>quartz()</i>, en fonction de la plate-forme.</p><p>Vous pouvez également spécifier le nom d'une fonction telle que <i>cairoDevice</i>.</p>
Avertissement
À la ligne 5620 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Windows »
  • « window »
  • « window s »
Message n°873,
Original :<p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is created, while no graphics device is active (see <i>options("device")</i>).</p><p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p><p>The 'Platform default device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the platform.</p><p>You can also specify the name of a function such as <i>cairoDevice</i>.</p>
Traduction :<p>Le périphérique par défaut à utiliser pour le traçage, c'est-à-dire lors de la création d'un nouveau tracé, alors qu'aucun périphérique graphique n'est actif (voir <i>options(« périphérique »)</i>).</p><p>Le « périphérique natif » de RKWard est le choix recommandé pour la plupart des utilisateurs. Celui-ci correspond à la commande R <i>RK()</i>.</p><p>Le « périphérique natif » correspond à l'un des dispositifs suivants : <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, ou <i>quartz()</i>, en fonction de la plate-forme.</p><p>Vous pouvez également spécifier le nom d'une fonction telle que <i>cairoDevice</i>.</p>
Avertissement
À la ligne 5620 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cairo »
  • « cairn »
Message n°879,
Original :<p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p>
Traduction :<p>De nombreux scripts utilisent des appels à des périphériques standards spécifiques à une plate-forme (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), bien que n'importe quel dispositif à l'écran puisse être utilisé à ces endroits. RKWard fournit des surcharges pour ces fonctions de périphérique standard, pouvant modifier leur comportement lorsque utilisées dans le code utilisateur : </p><ul><li>Les appels peuvent être redirigés vers le dispositif natif de RKWard (<i>RK()</i>). Certains arguments de fonction, mais pas tous, seront mis en correspondance, d'autres seront ignorés.</li><li>Les dispositifs originaux spécifiques à la plate-forme peuvent être utilisés, mais intégrés dans des fenêtres RKWard. Cette option n'est pas disponible sur macOS X.</li><li>Les périphériques spécifiques à la plate-forme d'origine peuvent être utilisés sans modification, sans l'ajout de fonctionnalités spécifiques à RKWard.</li></ul><p>Sans tenir compte de cette configuration, les périphériques d'origine sont toujours accessibles comme suit. <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>L'utilisation d'un périphérique sur une plate-forme où il n'est pas défini (par exemple <i>Windows()</i> sur Mac OS X) se rabattra toujours sur le périphérique <i>RK()</i>.</p>
Avertissement
À la ligne 5665 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Windows »
  • « window »
  • « window s »
Message n°879,
Original :<p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p>
Traduction :<p>De nombreux scripts utilisent des appels à des périphériques standards spécifiques à une plate-forme (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), bien que n'importe quel dispositif à l'écran puisse être utilisé à ces endroits. RKWard fournit des surcharges pour ces fonctions de périphérique standard, pouvant modifier leur comportement lorsque utilisées dans le code utilisateur : </p><ul><li>Les appels peuvent être redirigés vers le dispositif natif de RKWard (<i>RK()</i>). Certains arguments de fonction, mais pas tous, seront mis en correspondance, d'autres seront ignorés.</li><li>Les dispositifs originaux spécifiques à la plate-forme peuvent être utilisés, mais intégrés dans des fenêtres RKWard. Cette option n'est pas disponible sur macOS X.</li><li>Les périphériques spécifiques à la plate-forme d'origine peuvent être utilisés sans modification, sans l'ajout de fonctionnalités spécifiques à RKWard.</li></ul><p>Sans tenir compte de cette configuration, les périphériques d'origine sont toujours accessibles comme suit. <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>L'utilisation d'un périphérique sur une plate-forme où il n'est pas défini (par exemple <i>Windows()</i> sur Mac OS X) se rabattra toujours sur le périphérique <i>RK()</i>.</p>
Avertissement
À la ligne 5665 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Device »
  • « Devises »
  • « Devines »
  • « De vices »
  • « De-vices »
Message n°927,
Original :Select .pluginmap-file
Traduction :Sélectionner « .pluginmap-file »
Avertissement
À la ligne 5991 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « plugin map »
  • « plugin-map »
  • « plugin »
Message n°965,
Original :Installing packages from pre-compiled binaries (if available) is generally faster, and does not require an installation of development tools and libraries. On the other hand, building packages from source provides best compatibility.
Traduction :L'installation de paquets à partir de binaires précompilés (lorsque disponible) est en général plus rapide et ne nécessite aucune installation d'outils de développement ou de bibliothèques. D'un autre côté, la compilation des paquets à partir des sources offre une meilleure compatibilité.
Avertissement
À la ligne 6222 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pré compilés »
  • « pré-compilés »
  • « précomposés »
  • « décompilés »
  • « précomptés »
Message n°1006,
Original :Due to a bug in version 5.92.0 of ktexteditor (the version in use, right now), the function call tip feature would crash, and has been disabled in this session. To enable the call tip, install any other (earlier or later) version of (lib|kf5)ktexteditor.
Traduction :En raison d'un bogue dans la version 5.92.0 du logiciel « ktexteditor » (la version en cours d'utilisation, en ce moment), la fonctionnalité « conseil d'appel de fonction » planterait et a été désactivé dans cette session. Pour activer l'appel, veuillez installer toute autre version (antérieure ou ultérieure) de (lib|kf5) ktexteditor.
Avertissement
À la ligne 6493 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KTextEditor »
Message n°1006,
Original :Due to a bug in version 5.92.0 of ktexteditor (the version in use, right now), the function call tip feature would crash, and has been disabled in this session. To enable the call tip, install any other (earlier or later) version of (lib|kf5)ktexteditor.
Traduction :En raison d'un bogue dans la version 5.92.0 du logiciel « ktexteditor » (la version en cours d'utilisation, en ce moment), la fonctionnalité « conseil d'appel de fonction » planterait et a été désactivé dans cette session. Pour activer l'appel, veuillez installer toute autre version (antérieure ou ultérieure) de (lib|kf5) ktexteditor.
Avertissement
À la ligne 6493 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lob »
  • « lin »
  • « li »
  • « alib »
  • « libc »
Message n°1006,
Original :Due to a bug in version 5.92.0 of ktexteditor (the version in use, right now), the function call tip feature would crash, and has been disabled in this session. To enable the call tip, install any other (earlier or later) version of (lib|kf5)ktexteditor.
Traduction :En raison d'un bogue dans la version 5.92.0 du logiciel « ktexteditor » (la version en cours d'utilisation, en ce moment), la fonctionnalité « conseil d'appel de fonction » planterait et a été désactivé dans cette session. Pour activer l'appel, veuillez installer toute autre version (antérieure ou ultérieure) de (lib|kf5) ktexteditor.
Avertissement
À la ligne 6493 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « if »
  • « of »
  • « kr »
  • « k »
  • « f »
Message n°1006,
Original :Due to a bug in version 5.92.0 of ktexteditor (the version in use, right now), the function call tip feature would crash, and has been disabled in this session. To enable the call tip, install any other (earlier or later) version of (lib|kf5)ktexteditor.
Traduction :En raison d'un bogue dans la version 5.92.0 du logiciel « ktexteditor » (la version en cours d'utilisation, en ce moment), la fonctionnalité « conseil d'appel de fonction » planterait et a été désactivé dans cette session. Pour activer l'appel, veuillez installer toute autre version (antérieure ou ultérieure) de (lib|kf5) ktexteditor.
Avertissement
À la ligne 6493 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KTextEditor »
Message n°1007,
Original :Incompatible version of ktexteditor
Traduction :Version incompatible de ktexteditor
Avertissement
À la ligne 6499 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KTextEditor »
Message n°1030,
Original :<p>The preview feature <b>tries</b> to avoid making any lasting changes to your workspace (technically, by making use of a <i>local()</i> evaluation environment). <b>However, there are cases where using the preview feature may cause unexpected side-effects</b>.</p><p>In particular, this is the case for scripts that contain explicit assignments to <i>globalenv()</i>, or to scripts that alter files on your filesystem. Further, attaching/detaching packages or package namespaces will affect the entire running R session.</p><p>Please keep this in mind when using the preview feature, and especially when using the feature on scripts originating from untrusted sources.</p>
Traduction :<p>La fonction d'aperçu <b>tente</b> d'éviter d'apporter des modifications durables à votre espace de travail (techniquement, en faisant usage d'un <i>local()</i> environnement d'évaluation). <b>Cependant, il existe des cas où l'utilisation de la fonctionnalité d'aperçu peut provoquer des effets secondaires inattendus</b>.</p><p>En particulier, c'est le cas pour les scripts contenant explicitement des affectations à <i>globalenv()</i> ou à des scripts modifiant des fichiers de votre système de fichiers. De plus, le fait d'attacher / détacher des paquets ou des espaces de noms de paquets va affecter l'ensemble de la session R en cours d'exécution.</p><p>Veuillez conserver ceci à l'esprit lorsque vous utilisez la fonctionnalité d'aperçu et surtout, lors de l'utilisation de la fonctionnalité sur des scripts provenant de sources non fiables.</p>
Avertissement
À la ligne 6639 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « global env »
  • « global-env »
  • « globalement »
Message n°1034,
Original :The software <tt>pandoc</tt>, required to rendering R markdown files, is not installed, or not in the system path of the running R session. You will need to install pandoc from <a href="https://pandoc.org/">https://pandoc.org/</a>.</br>If it is installed, but cannot be found, try adding it to the system path of the running R session at <a href="rkward://settings/rbackend">Settings->Configure RKward->R-backend</a>.
Traduction :Le composant logiciel <tt>pandoc</tt>, nécessaire pour le rendu des fichiers R « Markdown », n'est pas installé ou absent dans l'emplacement du système exécutant la session R. Vous devez l'installer à partir de <a href="https://pandoc.org/">https://pandoc.org/</a>.</br>S'il est installé mais qu'il est impossible à trouver, essayez de l'ajouter dans l'emplacement du système exécutant la session R par le menu <a href="rkward://settings/rbackend">Configuration / Configurer RKWard / Moteur de R</a>.
Avertissement
À la ligne 6670 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mandoc »
  • « pan doc »
  • « pan-doc »
  • « pandour »
Message n°1034,
Original :The software <tt>pandoc</tt>, required to rendering R markdown files, is not installed, or not in the system path of the running R session. You will need to install pandoc from <a href="https://pandoc.org/">https://pandoc.org/</a>.</br>If it is installed, but cannot be found, try adding it to the system path of the running R session at <a href="rkward://settings/rbackend">Settings->Configure RKward->R-backend</a>.
Traduction :Le composant logiciel <tt>pandoc</tt>, nécessaire pour le rendu des fichiers R « Markdown », n'est pas installé ou absent dans l'emplacement du système exécutant la session R. Vous devez l'installer à partir de <a href="https://pandoc.org/">https://pandoc.org/</a>.</br>S'il est installé mais qu'il est impossible à trouver, essayez de l'ajouter dans l'emplacement du système exécutant la session R par le menu <a href="rkward://settings/rbackend">Configuration / Configurer RKWard / Moteur de R</a>.
Avertissement
À la ligne 6670 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mark down »
  • « Mark-down »
  • « Markovien »
Message n°1035,
Original :The software <tt>pdflatex</tt> is required for rendering PDF previews. The easiest way to install it is by running <tt>install.packages("tinytex"); library("tinytex"); install_tinytex()</tt>
Traduction :Le paquet <tt>pdflatex</tt> est nécessaire pour effectuer le rendu des aperçus du format « PDF ». Le moyen le plus simple de l'installer est d'exécuter <tt>install.packages("tinytex") ; install_tinytex()</tt>```
Avertissement
À la ligne 6680 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PDFLaTeX »
  • « pdf latex »
  • « pdf-latex »
Message n°1035,
Original :The software <tt>pdflatex</tt> is required for rendering PDF previews. The easiest way to install it is by running <tt>install.packages("tinytex"); library("tinytex"); install_tinytex()</tt>
Traduction :Le paquet <tt>pdflatex</tt> est nécessaire pour effectuer le rendu des aperçus du format « PDF ». Le moyen le plus simple de l'installer est d'exécuter <tt>install.packages("tinytex") ; install_tinytex()</tt>```
Avertissement
À la ligne 6680 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tinette »
Message n°1036,
Original :<h1>Unsupported format</h1><p>The preview cannot be shown, here, because the output format is neither HTML, nor PDF. You can try opening it in an external application, using the link, below, or you can change the preview mode to 'R Markdown (HTML)'.</p>
Traduction :<h1>Format non pris en charge</h1><p> Il est impossible d'afficher l'aperçu, ici, car le format de sortie n'est ni en « HTML », ni « PDF ». Vous pouvez essayer de l'ouvrir dans une application externe, en utilisant le lien ci-dessous ou vous pouvez changer le mode d'aperçu en « R Markdown (HTML) ».</p>
Avertissement
À la ligne 6686 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mark down »
  • « Mark-down »
  • « Markovien »
Message n°1037,
Original :R Markdown (HTML)
Traduction :Markdown de R (HTML)
Avertissement
À la ligne 6696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mark down »
  • « Mark-down »
  • « Markovien »
Message n°1038,
Original :Preview of rendered R Markdown
Traduction :Aperçu du langage de rendu « Markdown » de R
Avertissement
À la ligne 6703 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mark down »
  • « Mark-down »
  • « Markovien »
Message n°1039,
Original :Preview the script as rendered from RMarkdown format (.Rmd) to HTML.
Traduction :Afficher un aperçu pour le script comme rendu à partir du format « Markdown » pour R (.Rmd) vers le format « HTML ».
Avertissement
À la ligne 6709 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mark down »
  • « Mark-down »
  • « Markovien »
Message n°1039,
Original :Preview the script as rendered from RMarkdown format (.Rmd) to HTML.
Traduction :Afficher un aperçu pour le script comme rendu à partir du format « Markdown » pour R (.Rmd) vers le format « HTML ».
Avertissement
À la ligne 6709 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Md »
  • « Red »
  • « Rod »
  • « Cmd »
  • « Rm »
Message n°1040,
Original :Preview the script as rendered from RMarkdown format (appropriate for .Rmd files).
Traduction :Faire un aperçu pour le script comme rendu à partir du format R-Markdown (Approprié pour les fichiers « .Rmd »).
Avertissement
À la ligne 6715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mark down »
  • « Mark-down »
  • « Markovien »
Message n°1040,
Original :Preview the script as rendered from RMarkdown format (appropriate for .Rmd files).
Traduction :Faire un aperçu pour le script comme rendu à partir du format R-Markdown (Approprié pour les fichiers « .Rmd »).
Avertissement
À la ligne 6715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Md »
  • « Red »
  • « Rod »
  • « Cmd »
  • « Rm »
Message n°1041,
Original :R Markdown (auto)
Traduction :Markdown pour R (Auto)
Avertissement
À la ligne 6721 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mark down »
  • « Mark-down »
  • « Markovien »
Message n°1042,
Original :R Markdown
Traduction :Markdown de R
Avertissement
À la ligne 6727 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mark down »
  • « Mark-down »
  • « Markovien »
Message n°1043,
Original :Preview the script as rendered from RMarkdown format (.Rmd) to the format specified in the document header.
Traduction :Afficher un aperçu pour le script comme rendu à partir du format « RMarkdown » (.Rmd) vers le format spécifié dans l'en-tête de document.
Avertissement
À la ligne 6733 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mark down »
  • « Mark-down »
  • « Markovien »
Message n°1043,
Original :Preview the script as rendered from RMarkdown format (.Rmd) to the format specified in the document header.
Traduction :Afficher un aperçu pour le script comme rendu à partir du format « RMarkdown » (.Rmd) vers le format spécifié dans l'en-tête de document.
Avertissement
À la ligne 6733 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Md »
  • « Red »
  • « Rod »
  • « Cmd »
  • « Rm »
Message n°1053,
Original :Pandoc is not installed
Traduction :Le paquet « pandoc » n'est pas installé
Avertissement
À la ligne 6793 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mandoc »
  • « pan doc »
  • « pan-doc »
  • « pandour »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal