Erreurs dans « plasmanetworkmanagement_l2tpui.po »
Le fichier plasmanetworkmanagement_l2tpui.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°31,
Original : | Pre-shared Key (PSK) |
---|---|
Traduction : | Clé pré-partagée (PSK) |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°32,
Original : | Pre-shared Key: |
---|---|
Traduction : | Clé pré-partagée : |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Fautes d'orthographe :
Message n°23,
Original : | IPsec Settings… |
---|---|
Traduction : | Paramètres IPsec... |
Message n°28,
Original : | Enable IPsec tunnel to L2TP host |
---|---|
Traduction : | Activer le tunnel IPsec vers l'hôte L2TP |
Message n°39,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. A list of proposals for ESP - Quick Mode. The format is “enc-integ,enc-integ, …”.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Une liste de propositions « ESP » - Mode rapide. Le format est « enc-integ,enc-integ, … ».</p></body></html> |
Message n°39,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. A list of proposals for ESP - Quick Mode. The format is “enc-integ,enc-integ, …”.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Une liste de propositions « ESP » - Mode rapide. Le format est « enc-integ,enc-integ, … ».</p></body></html> |
Message n°39,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. A list of proposals for ESP - Quick Mode. The format is “enc-integ,enc-integ, …”.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Une liste de propositions « ESP » - Mode rapide. Le format est « enc-integ,enc-integ, … ».</p></body></html> |
Message n°39,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. A list of proposals for ESP - Quick Mode. The format is “enc-integ,enc-integ, …”.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Une liste de propositions « ESP » - Mode rapide. Le format est « enc-integ,enc-integ, … ».</p></body></html> |
Message n°43,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The format is “enc-integ-group,enc-integ-group, …”.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Une liste de propositions « IKE » - Mode principal. Le format est « enc-integ-group,enc-integ-group, … ».</p></body></html> |
Message n°43,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The format is “enc-integ-group,enc-integ-group, …”.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Une liste de propositions « IKE » - Mode principal. Le format est « enc-integ-group,enc-integ-group, … ».</p></body></html> |
Message n°43,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The format is “enc-integ-group,enc-integ-group, …”.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Une liste de propositions « IKE » - Mode principal. Le format est « enc-integ-group,enc-integ-group, … ».</p></body></html> |
À la ligne 402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « groupe »
- « groupa »
- « groupé »
- « croup »
- « groupie »
Message n°43,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The format is “enc-integ-group,enc-integ-group, …”.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Une liste de propositions « IKE » - Mode principal. Le format est « enc-integ-group,enc-integ-group, … ».</p></body></html> |
Message n°43,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The format is “enc-integ-group,enc-integ-group, …”.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Une liste de propositions « IKE » - Mode principal. Le format est « enc-integ-group,enc-integ-group, … ».</p></body></html> |
Message n°43,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The format is “enc-integ-group,enc-integ-group, …”.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Une liste de propositions « IKE » - Mode principal. Le format est « enc-integ-group,enc-integ-group, … ».</p></body></html> |
À la ligne 402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « groupe »
- « groupa »
- « groupé »
- « croup »
- « groupie »
Message n°46,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Comment le serveur « IPsec » devrait être identifié pour authentification. Quelquefois, nommé « Peer ID » ou « Gateway ID » ou aussi « rightid » par strongSwan, Libreswan, OpenSwan et FreeS / WAN. Veuillez consulter la documentation StrongSwan et Libreswan pour la syntaxe et l'analyse d'identité « leftid / rightid ».</p></body></html> |
Message n°46,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Comment le serveur « IPsec » devrait être identifié pour authentification. Quelquefois, nommé « Peer ID » ou « Gateway ID » ou aussi « rightid » par strongSwan, Libreswan, OpenSwan et FreeS / WAN. Veuillez consulter la documentation StrongSwan et Libreswan pour la syntaxe et l'analyse d'identité « leftid / rightid ».</p></body></html> |
Message n°46,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Comment le serveur « IPsec » devrait être identifié pour authentification. Quelquefois, nommé « Peer ID » ou « Gateway ID » ou aussi « rightid » par strongSwan, Libreswan, OpenSwan et FreeS / WAN. Veuillez consulter la documentation StrongSwan et Libreswan pour la syntaxe et l'analyse d'identité « leftid / rightid ».</p></body></html> |
Message n°46,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Comment le serveur « IPsec » devrait être identifié pour authentification. Quelquefois, nommé « Peer ID » ou « Gateway ID » ou aussi « rightid » par strongSwan, Libreswan, OpenSwan et FreeS / WAN. Veuillez consulter la documentation StrongSwan et Libreswan pour la syntaxe et l'analyse d'identité « leftid / rightid ».</p></body></html> |
Message n°46,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Comment le serveur « IPsec » devrait être identifié pour authentification. Quelquefois, nommé « Peer ID » ou « Gateway ID » ou aussi « rightid » par strongSwan, Libreswan, OpenSwan et FreeS / WAN. Veuillez consulter la documentation StrongSwan et Libreswan pour la syntaxe et l'analyse d'identité « leftid / rightid ».</p></body></html> |
Message n°46,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Comment le serveur « IPsec » devrait être identifié pour authentification. Quelquefois, nommé « Peer ID » ou « Gateway ID » ou aussi « rightid » par strongSwan, Libreswan, OpenSwan et FreeS / WAN. Veuillez consulter la documentation StrongSwan et Libreswan pour la syntaxe et l'analyse d'identité « leftid / rightid ».</p></body></html> |
Message n°46,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Comment le serveur « IPsec » devrait être identifié pour authentification. Quelquefois, nommé « Peer ID » ou « Gateway ID » ou aussi « rightid » par strongSwan, Libreswan, OpenSwan et FreeS / WAN. Veuillez consulter la documentation StrongSwan et Libreswan pour la syntaxe et l'analyse d'identité « leftid / rightid ».</p></body></html> |
Message n°46,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Comment le serveur « IPsec » devrait être identifié pour authentification. Quelquefois, nommé « Peer ID » ou « Gateway ID » ou aussi « rightid » par strongSwan, Libreswan, OpenSwan et FreeS / WAN. Veuillez consulter la documentation StrongSwan et Libreswan pour la syntaxe et l'analyse d'identité « leftid / rightid ».</p></body></html> |
Message n°46,
Original : | <html><head/><body><p>Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Optionnel. Comment le serveur « IPsec » devrait être identifié pour authentification. Quelquefois, nommé « Peer ID » ou « Gateway ID » ou aussi « rightid » par strongSwan, Libreswan, OpenSwan et FreeS / WAN. Veuillez consulter la documentation StrongSwan et Libreswan pour la syntaxe et l'analyse d'identité « leftid / rightid ».</p></body></html> |
Message n°54,
Original : | L2TP IPsec Options |
---|---|
Traduction : | Options IPsec L2TP |
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:01:36 2024 (actualisée une fois par semaine).