Erreurs dans « plasma-discover.po »
Le fichier plasma-discover.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°9,
Original : | Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to uninstall the <resource>packagekit-qt6</resource> package and use Discover only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.<para>%1 maintainers recommended instead using the <command>pacman</command> command-line tool to manage packages.</para> |
---|---|
Traduction : | La prise en charge de la gestion des paquets à partir de %1 est incomplète . Vous pourriez rencontrer un certain nombre de problèmes. Veuillez ne pas signaler de bogues à KDE. Il est fortement recommandé de désinstaller le paquet <resource>packagekit-qt6</resource> et d’utiliser Discover uniquement pour gérer les éléments « Flatpak » / « Snap » et les modules complémentaires.<para>L'équipe de maintenant de %1 recommande d’utiliser l’outil de ligne de commandes <command>pacman</command> pour gérer les paquets. </para> |
Contexte : | @info:usagetip %1 is the distro name |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°9,
Original : | Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to uninstall the <resource>packagekit-qt6</resource> package and use Discover only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.<para>%1 maintainers recommended instead using the <command>pacman</command> command-line tool to manage packages.</para> |
---|---|
Traduction : | La prise en charge de la gestion des paquets à partir de %1 est incomplète . Vous pourriez rencontrer un certain nombre de problèmes. Veuillez ne pas signaler de bogues à KDE. Il est fortement recommandé de désinstaller le paquet <resource>packagekit-qt6</resource> et d’utiliser Discover uniquement pour gérer les éléments « Flatpak » / « Snap » et les modules complémentaires.<para>L'équipe de maintenant de %1 recommande d’utiliser l’outil de ligne de commandes <command>pacman</command> pour gérer les paquets. </para> |
Contexte : | @info:usagetip %1 is the distro name |
Pas d'espace avant un point
Message n°55,
Original : | %1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the <link url='%2'>Free Software Foundation</link> or the <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. This means your freedom to use, study, modify, and share it may be restricted in some ways.<nl/><nl/>Make sure to read the license text and understand any restrictions before using the software.<nl/><nl/>If the license does not even grant access to read the source code, make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting against you in hidden ways. More information may be available on <link url='%4'>the application's website</link>.<nl/><nl/>Learn more at <link url='%5'>%5</link>. |
---|---|
Traduction : | %1 utilise une ou plusieurs licences non certifiées « Logiciel libre » soit par la <link url='%2'>Free Software Foundation</link> ou la <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. Cela signifie que votre liberté d’utiliser, d’étudier, de modifier et de partager le code source peut être restreinte de certaines façons. <nl/><nl/>Veuillez vous assurer de bien lire le texte de licence et de comprendre les éventuelles restrictions avant d’utiliser le logiciel. <nl/><nl/>Si la licence ne vous donne même pas le droit de lire le code source, veuillez vous assurer de faire entièrement confiance aux auteurs, car aucune autre personne ne peut vérifier la fiabilité et la sécurité de ce code et s’assurer qu’il ne peut agir contre vous de manière cachée. Des informations plus détaillées pourrait être disponibles sur le <link url='%4'>site Internet de l'application</link>.<nl/><nl/>Pour en savoir plus, veuillez consulter la page <link url='%5'>%5</link>. |
Contexte : | @info |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°55,
Original : | %1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the <link url='%2'>Free Software Foundation</link> or the <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. This means your freedom to use, study, modify, and share it may be restricted in some ways.<nl/><nl/>Make sure to read the license text and understand any restrictions before using the software.<nl/><nl/>If the license does not even grant access to read the source code, make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting against you in hidden ways. More information may be available on <link url='%4'>the application's website</link>.<nl/><nl/>Learn more at <link url='%5'>%5</link>. |
---|---|
Traduction : | %1 utilise une ou plusieurs licences non certifiées « Logiciel libre » soit par la <link url='%2'>Free Software Foundation</link> ou la <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. Cela signifie que votre liberté d’utiliser, d’étudier, de modifier et de partager le code source peut être restreinte de certaines façons. <nl/><nl/>Veuillez vous assurer de bien lire le texte de licence et de comprendre les éventuelles restrictions avant d’utiliser le logiciel. <nl/><nl/>Si la licence ne vous donne même pas le droit de lire le code source, veuillez vous assurer de faire entièrement confiance aux auteurs, car aucune autre personne ne peut vérifier la fiabilité et la sécurité de ce code et s’assurer qu’il ne peut agir contre vous de manière cachée. Des informations plus détaillées pourrait être disponibles sur le <link url='%4'>site Internet de l'application</link>.<nl/><nl/>Pour en savoir plus, veuillez consulter la page <link url='%5'>%5</link>. |
Contexte : | @info |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°56,
Original : | %1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the <link url='%2'>Free Software Foundation</link> or the <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. This means your freedom to use, study, modify, and share it may be restricted in some ways.<nl/><nl/>Make sure to read the license text and understand any restrictions before using the software.<nl/><nl/>If the license does not even grant access to read the source code, make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting against you in hidden ways.<nl/><nl/>Learn more at <link url='%4'>%4</link>. |
---|---|
Traduction : | %1 utilise une ou plusieurs licences non certifiées « Logiciel libre » soit par la <link url='%2'>Free Software Foundation</link> ou la <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. Cela signifie que votre liberté d’utiliser, d’étudier, de modifier et de partager le code source peut être restreinte de certaines façons. <nl/><nl/>Veuillez vous assurer de bien lire le texte de licence et de comprendre les éventuelles restrictions avant d’utiliser le logiciel. <nl/><nl/>Si la licence ne vous donne même pas le droit de lire le code source, veuillez vous assurer de faire entièrement confiance aux auteurs, car aucune autre personne ne peut vérifier la fiabilité et la sécurité de ce code et s’assurer qu’il ne peut agir contre vous de manière cachée. <nl/><nl/>Pour en savoir plus, veuillez consulter la page <link url='%4'>%4</link>. |
Contexte : | @info |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°209,
Original : | If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at <link url='%3'>%3</link> instead, as it may be an easily fixable packaging issue rather than a flaw in the app itself. |
---|---|
Traduction : | Si l'application %1 ne se lance pas, veuillez plutôt le signaler à l'équipe d'empaquetage dans %2 à l'adresse <link url='%3'>%3</link>, car il peut s'agir d'un problème d'empaquetage facilement corrigeable plutôt que d'une faille dans l'application elle-même. |
Contexte : | @info |
Choix de l'équipe : « paquet »
Message n°210,
Original : | If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at <link url='%2'>%2</link> instead, as it may be an easily fixable packaging issue rather than a flaw in the app itself. |
---|---|
Traduction : | Si l'application %1 ne se lance pas, veuillez plutôt le signaler à l'équipe de développement à l'adresse <link url='%2'>%2</link>, car il peut s'agir d'un problème d'empaquetage facilement corrigeable plutôt que d'une faille dans l'application elle-même. |
Contexte : | @info |
Choix de l'équipe : « paquet »
Fautes d'orthographe :
Message n°1,
Original : | Discover currently cannot be used to install any apps or perform system updates because none of its app backends are available. |
---|---|
Traduction : | Discover ne peut pas actuellement être utilisé pour l'installation de n'importe quelle application ou de mises à jour du système. En effet, aucun moteur d'applications n'est disponible. |
À la ligne 35
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°5,
Original : | %1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons |
---|---|
Traduction : | %1 n'est pas configuré pour l'installation d'applications grâce à Discover— Uniquement des modules additionnels pour applications |
Contexte : | @title %1 is the distro name |
À la ligne 74
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°6,
Original : | To use Discover for apps, install your preferred module on the <interface>Settings</interface> page, under <interface>Missing Backends</interface>. |
---|---|
Traduction : | Pour utiliser Discover pour les applications, veuillez installer votre module préféré dans la page de <interface>Configuration</interface>, en dessous de <interface>Moteurs absents</interface>. |
Contexte : | @info:usagetip %1 is the distro name |
À la ligne 81
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°8,
Original : | To use Discover for apps, install <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> using the <command>pacman</command> package manager.<nl/><nl/> Review <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>%1's packaging for Discover</link> |
---|---|
Traduction : | Pour utiliser Discover pour les applications, veuillez installer <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> en utilisant le gestionnaire de paquets <command>pacman</command>.<nl/><nl/>Veuillez relire le document de <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>mise en paquet de %1 pour Discover</link> |
Contexte : | @info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch Linux' |
À la ligne 95
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°8,
Original : | To use Discover for apps, install <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> using the <command>pacman</command> package manager.<nl/><nl/> Review <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>%1's packaging for Discover</link> |
---|---|
Traduction : | Pour utiliser Discover pour les applications, veuillez installer <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> en utilisant le gestionnaire de paquets <command>pacman</command>.<nl/><nl/>Veuillez relire le document de <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>mise en paquet de %1 pour Discover</link> |
Contexte : | @info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch Linux' |
Message n°8,
Original : | To use Discover for apps, install <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> using the <command>pacman</command> package manager.<nl/><nl/> Review <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>%1's packaging for Discover</link> |
---|---|
Traduction : | Pour utiliser Discover pour les applications, veuillez installer <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> en utilisant le gestionnaire de paquets <command>pacman</command>.<nl/><nl/>Veuillez relire le document de <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>mise en paquet de %1 pour Discover</link> |
Contexte : | @info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch Linux' |
À la ligne 95
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°9,
Original : | Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to uninstall the <resource>packagekit-qt6</resource> package and use Discover only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.<para>%1 maintainers recommended instead using the <command>pacman</command> command-line tool to manage packages.</para> |
---|---|
Traduction : | La prise en charge de la gestion des paquets à partir de %1 est incomplète . Vous pourriez rencontrer un certain nombre de problèmes. Veuillez ne pas signaler de bogues à KDE. Il est fortement recommandé de désinstaller le paquet <resource>packagekit-qt6</resource> et d’utiliser Discover uniquement pour gérer les éléments « Flatpak » / « Snap » et les modules complémentaires.<para>L'équipe de maintenant de %1 recommande d’utiliser l’outil de ligne de commandes <command>pacman</command> pour gérer les paquets. </para> |
Contexte : | @info:usagetip %1 is the distro name |
À la ligne 108
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « packagekitd »
- « package kit »
- « package-kit »
- « PackageKit »
Message n°9,
Original : | Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to uninstall the <resource>packagekit-qt6</resource> package and use Discover only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.<para>%1 maintainers recommended instead using the <command>pacman</command> command-line tool to manage packages.</para> |
---|---|
Traduction : | La prise en charge de la gestion des paquets à partir de %1 est incomplète . Vous pourriez rencontrer un certain nombre de problèmes. Veuillez ne pas signaler de bogues à KDE. Il est fortement recommandé de désinstaller le paquet <resource>packagekit-qt6</resource> et d’utiliser Discover uniquement pour gérer les éléments « Flatpak » / « Snap » et les modules complémentaires.<para>L'équipe de maintenant de %1 recommande d’utiliser l’outil de ligne de commandes <command>pacman</command> pour gérer les paquets. </para> |
Contexte : | @info:usagetip %1 is the distro name |
À la ligne 108
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°9,
Original : | Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to uninstall the <resource>packagekit-qt6</resource> package and use Discover only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.<para>%1 maintainers recommended instead using the <command>pacman</command> command-line tool to manage packages.</para> |
---|---|
Traduction : | La prise en charge de la gestion des paquets à partir de %1 est incomplète . Vous pourriez rencontrer un certain nombre de problèmes. Veuillez ne pas signaler de bogues à KDE. Il est fortement recommandé de désinstaller le paquet <resource>packagekit-qt6</resource> et d’utiliser Discover uniquement pour gérer les éléments « Flatpak » / « Snap » et les modules complémentaires.<para>L'équipe de maintenant de %1 recommande d’utiliser l’outil de ligne de commandes <command>pacman</command> pour gérer les paquets. </para> |
Contexte : | @info:usagetip %1 is the distro name |
Message n°9,
Original : | Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to uninstall the <resource>packagekit-qt6</resource> package and use Discover only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.<para>%1 maintainers recommended instead using the <command>pacman</command> command-line tool to manage packages.</para> |
---|---|
Traduction : | La prise en charge de la gestion des paquets à partir de %1 est incomplète . Vous pourriez rencontrer un certain nombre de problèmes. Veuillez ne pas signaler de bogues à KDE. Il est fortement recommandé de désinstaller le paquet <resource>packagekit-qt6</resource> et d’utiliser Discover uniquement pour gérer les éléments « Flatpak » / « Snap » et les modules complémentaires.<para>L'équipe de maintenant de %1 recommande d’utiliser l’outil de ligne de commandes <command>pacman</command> pour gérer les paquets. </para> |
Contexte : | @info:usagetip %1 is the distro name |
Message n°12,
Original : | Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please install it first. |
---|---|
Traduction : | Impossible d'interagir avec les ressources flatpak sans le moteur flatpak %1. Veuillez l'installer. |
Message n°12,
Original : | Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please install it first. |
---|---|
Traduction : | Impossible d'interagir avec les ressources flatpak sans le moteur flatpak %1. Veuillez l'installer. |
Message n°14,
Original : | Please make sure Snap support is installed |
---|---|
Traduction : | Veuillez vous assurer que la prise en charge de « Snap » est réalisée correctement. |
Message n°18,
Original : | Discover |
---|---|
Traduction : | Discover |
À la ligne 167
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°19,
Original : | Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish. |
---|---|
Traduction : | Discover a été fermé avant que certaines tâches ne soient terminées. En attende que ces dernières se terminent. |
À la ligne 173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°23,
Original : | Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons. |
---|---|
Traduction : | Ouvre Discover dans le mode indiqué. Les modes correspondent aux boutons des barres d'outils. |
À la ligne 197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°55,
Original : | %1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the <link url='%2'>Free Software Foundation</link> or the <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. This means your freedom to use, study, modify, and share it may be restricted in some ways.<nl/><nl/>Make sure to read the license text and understand any restrictions before using the software.<nl/><nl/>If the license does not even grant access to read the source code, make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting against you in hidden ways. More information may be available on <link url='%4'>the application's website</link>.<nl/><nl/>Learn more at <link url='%5'>%5</link>. |
---|---|
Traduction : | %1 utilise une ou plusieurs licences non certifiées « Logiciel libre » soit par la <link url='%2'>Free Software Foundation</link> ou la <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. Cela signifie que votre liberté d’utiliser, d’étudier, de modifier et de partager le code source peut être restreinte de certaines façons. <nl/><nl/>Veuillez vous assurer de bien lire le texte de licence et de comprendre les éventuelles restrictions avant d’utiliser le logiciel. <nl/><nl/>Si la licence ne vous donne même pas le droit de lire le code source, veuillez vous assurer de faire entièrement confiance aux auteurs, car aucune autre personne ne peut vérifier la fiabilité et la sécurité de ce code et s’assurer qu’il ne peut agir contre vous de manière cachée. Des informations plus détaillées pourrait être disponibles sur le <link url='%4'>site Internet de l'application</link>.<nl/><nl/>Pour en savoir plus, veuillez consulter la page <link url='%5'>%5</link>. |
Contexte : | @info |
Message n°56,
Original : | %1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the <link url='%2'>Free Software Foundation</link> or the <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. This means your freedom to use, study, modify, and share it may be restricted in some ways.<nl/><nl/>Make sure to read the license text and understand any restrictions before using the software.<nl/><nl/>If the license does not even grant access to read the source code, make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting against you in hidden ways.<nl/><nl/>Learn more at <link url='%4'>%4</link>. |
---|---|
Traduction : | %1 utilise une ou plusieurs licences non certifiées « Logiciel libre » soit par la <link url='%2'>Free Software Foundation</link> ou la <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. Cela signifie que votre liberté d’utiliser, d’étudier, de modifier et de partager le code source peut être restreinte de certaines façons. <nl/><nl/>Veuillez vous assurer de bien lire le texte de licence et de comprendre les éventuelles restrictions avant d’utiliser le logiciel. <nl/><nl/>Si la licence ne vous donne même pas le droit de lire le code source, veuillez vous assurer de faire entièrement confiance aux auteurs, car aucune autre personne ne peut vérifier la fiabilité et la sécurité de ce code et s’assurer qu’il ne peut agir contre vous de manière cachée. <nl/><nl/>Pour en savoir plus, veuillez consulter la page <link url='%4'>%4</link>. |
Contexte : | @info |
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:01:36 2024 (actualisée une fois par semaine).