• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « plasma-discover.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier plasma-discover.po

Le fichier plasma-discover.po comporte :

  • aucune violation de règles de traduction.
  • 18 fautes d'orthographe.

Fautes d'orthographe :

Message n°1,
Original :Discover currently cannot be used to install any apps or perform system updates because none of its app backends are available.
Traduction :Discover ne peut pas actuellement être utilisé pour l'installation de n'importe quelle application ou de mises à jour du système. En effet, aucun moteur d'applications n'est disponible.
Avertissement
À la ligne 35 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Discovery »
  • « Disc over »
  • « Disc-over »
  • « Disco ver »
  • « Disco-ver »
Message n°5,
Original :%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons
Traduction :%1 n'est pas configuré pour l'installation d'applications grâce à Discover— Uniquement des modules additionnels pour applications
Contexte :@title %1 is the distro name
Avertissement
À la ligne 74 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Discovery »
  • « Disc over »
  • « Disc-over »
  • « Disco ver »
  • « Disco-ver »
Message n°6,
Original :To use Discover for apps, install your preferred module on the <interface>Settings</interface> page, under <interface>Missing Backends</interface>.
Traduction :Pour utiliser Discover pour les applications, veuillez installer votre module préféré dans la page de <interface>Configuration</interface>, en dessous de <interface>Moteurs absents</interface>.
Contexte :@info:usagetip %1 is the distro name
Avertissement
À la ligne 81 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Discovery »
  • « Disc over »
  • « Disc-over »
  • « Disco ver »
  • « Disco-ver »
Message n°8,
Original :To use Discover for apps, install <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> using the <command>pacman</command> package manager.<nl/><nl/> Review <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>%1's packaging for Discover</link>
Traduction :Pour utiliser Discover pour les applications, veuillez installer <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> en utilisant le gestionnaire de paquets <command>pacman</command>.<nl/><nl/>Veuillez relire le document de <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>mise en paquet de %1 pour Discover</link>
Contexte :@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch Linux'
Avertissement
À la ligne 95 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Discovery »
  • « Disc over »
  • « Disc-over »
  • « Disco ver »
  • « Disco-ver »
Message n°8,
Original :To use Discover for apps, install <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> using the <command>pacman</command> package manager.<nl/><nl/> Review <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>%1's packaging for Discover</link>
Traduction :Pour utiliser Discover pour les applications, veuillez installer <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> en utilisant le gestionnaire de paquets <command>pacman</command>.<nl/><nl/>Veuillez relire le document de <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>mise en paquet de %1 pour Discover</link>
Contexte :@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch Linux'
Avertissement
À la ligne 95 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pakulat »
Message n°8,
Original :To use Discover for apps, install <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> using the <command>pacman</command> package manager.<nl/><nl/> Review <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>%1's packaging for Discover</link>
Traduction :Pour utiliser Discover pour les applications, veuillez installer <link url='https://wiki.archlinux.org/title/Flatpak#Installation'>Flatpak</link> en utilisant le gestionnaire de paquets <command>pacman</command>.<nl/><nl/>Veuillez relire le document de <link url='https://archlinux.org/packages/extra/x86_64/discover/'>mise en paquet de %1 pour Discover</link>
Contexte :@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch Linux'
Avertissement
À la ligne 95 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Discovery »
  • « Disc over »
  • « Disc-over »
  • « Disco ver »
  • « Disco-ver »
Message n°9,
Original :Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to uninstall the <resource>packagekit-qt6</resource> package and use Discover only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.<para>%1 maintainers recommended instead using the <command>pacman</command> command-line tool to manage packages.</para>
Traduction :La prise en charge de la gestion des paquets à partir de %1 est incomplète. Vous pourriez rencontrer un certain nombre de problèmes. Veuillez ne pas signaler de bogues à KDE. Il est fortement recommandé de désinstaller le paquet <resource>packagekit-qt6</resource> et d'utiliser Discover uniquement pour gérer les éléments « Flatpak » / « Snap » et les modules complémentaires. <para>L'équipe de maintenant de %1 recommande d'utiliser l'outil de ligne de commandes <command>pacman</command> pour gérer les paquets. </para>
Contexte :@info:usagetip %1 is the distro name
Avertissement
À la ligne 108 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « packagekitd »
  • « package kit »
  • « package-kit »
  • « PackageKit »
Message n°9,
Original :Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to uninstall the <resource>packagekit-qt6</resource> package and use Discover only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.<para>%1 maintainers recommended instead using the <command>pacman</command> command-line tool to manage packages.</para>
Traduction :La prise en charge de la gestion des paquets à partir de %1 est incomplète. Vous pourriez rencontrer un certain nombre de problèmes. Veuillez ne pas signaler de bogues à KDE. Il est fortement recommandé de désinstaller le paquet <resource>packagekit-qt6</resource> et d'utiliser Discover uniquement pour gérer les éléments « Flatpak » / « Snap » et les modules complémentaires. <para>L'équipe de maintenant de %1 recommande d'utiliser l'outil de ligne de commandes <command>pacman</command> pour gérer les paquets. </para>
Contexte :@info:usagetip %1 is the distro name
Avertissement
À la ligne 108 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Discovery »
  • « Disc over »
  • « Disc-over »
  • « Disco ver »
  • « Disco-ver »
Message n°9,
Original :Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to uninstall the <resource>packagekit-qt6</resource> package and use Discover only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.<para>%1 maintainers recommended instead using the <command>pacman</command> command-line tool to manage packages.</para>
Traduction :La prise en charge de la gestion des paquets à partir de %1 est incomplète. Vous pourriez rencontrer un certain nombre de problèmes. Veuillez ne pas signaler de bogues à KDE. Il est fortement recommandé de désinstaller le paquet <resource>packagekit-qt6</resource> et d'utiliser Discover uniquement pour gérer les éléments « Flatpak » / « Snap » et les modules complémentaires. <para>L'équipe de maintenant de %1 recommande d'utiliser l'outil de ligne de commandes <command>pacman</command> pour gérer les paquets. </para>
Contexte :@info:usagetip %1 is the distro name
Avertissement
À la ligne 108 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pakulat »
Message n°9,
Original :Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to uninstall the <resource>packagekit-qt6</resource> package and use Discover only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.<para>%1 maintainers recommended instead using the <command>pacman</command> command-line tool to manage packages.</para>
Traduction :La prise en charge de la gestion des paquets à partir de %1 est incomplète. Vous pourriez rencontrer un certain nombre de problèmes. Veuillez ne pas signaler de bogues à KDE. Il est fortement recommandé de désinstaller le paquet <resource>packagekit-qt6</resource> et d'utiliser Discover uniquement pour gérer les éléments « Flatpak » / « Snap » et les modules complémentaires. <para>L'équipe de maintenant de %1 recommande d'utiliser l'outil de ligne de commandes <command>pacman</command> pour gérer les paquets. </para>
Contexte :@info:usagetip %1 is the distro name
Avertissement
À la ligne 108 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Slap »
  • « Soap »
  • « Swap »
  • « Snapshot »
Message n°12,
Original :Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please install it first.
Traduction :Impossible d'interagir avec les ressources flatpak sans le moteur flatpak %1. Veuillez l'installer.
Avertissement
À la ligne 130 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « flatteur »
Message n°12,
Original :Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please install it first.
Traduction :Impossible d'interagir avec les ressources flatpak sans le moteur flatpak %1. Veuillez l'installer.
Avertissement
À la ligne 130 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « flatteur »
Message n°14,
Original :Please make sure Snap support is installed
Traduction :Veuillez vous assurer que la prise en charge de « Snap » est réalisée correctement.
Avertissement
À la ligne 142 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Slap »
  • « Soap »
  • « Swap »
  • « Snapshot »
Message n°18,
Original :Discover
Traduction :Discover
Avertissement
À la ligne 167 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Discovery »
  • « Disc over »
  • « Disc-over »
  • « Disco ver »
  • « Disco-ver »
Message n°19,
Original :Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish.
Traduction :Discover a été fermé avant que certaines tâches ne soient terminées. En attende que ces dernières se terminent.
Avertissement
À la ligne 173 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Discovery »
  • « Disc over »
  • « Disc-over »
  • « Disco ver »
  • « Disco-ver »
Message n°23,
Original :Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons.
Traduction :Ouvre Discover dans le mode indiqué. Les modes correspondent aux boutons des barres d'outils.
Avertissement
À la ligne 197 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Discovery »
  • « Disc over »
  • « Disc-over »
  • « Disco ver »
  • « Disco-ver »
Message n°57,
Original :%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the <link url='%2'>Free Software Foundation</link> or the <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. This means your freedom to use, study, modify, and share it may be restricted in some ways.<nl/><nl/>Make sure to read the license text and understand any restrictions before using the software.<nl/><nl/>If the license does not even grant access to read the source code, make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting against you in hidden ways. More information may be available on <link url='%4'>the application's website</link>.<nl/><nl/>Learn more at <link url='%5'>%5</link>.
Traduction :%1 utilise une ou plusieurs licences non certifiées « Logiciel libre » soit par la <link url='%2'>Free Software Foundation</link> ou la <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. Cela signifie que votre liberté d'utiliser, d'étudier, de modifier et de partager le code source peut être restreinte de certaines façons. <nl/><nl/>Veuillez vous assurer de bien lire le texte de licence et de comprendre les éventuelles restrictions avant d'utiliser le logiciel. <nl/><nl/>Si la licence ne vous donne même pas le droit de lire le code source, veuillez vous assurer de faire entièrement confiance aux auteurs, car aucune autre personne ne peut vérifier la fiabilité et la sécurité de ce code et s'assurer qu'il ne peut agir contre vous de manière cachée. Des informations plus détaillées pourrait être disponibles sur le <link url='%4'>site Internet de l'application</link>.<nl/><nl/>Pour en savoir plus, veuillez consulter la page <link url='%5'>%5</link>.
Contexte :@info
Avertissement
À la ligne 429 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fondation »
Message n°58,
Original :%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the <link url='%2'>Free Software Foundation</link> or the <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. This means your freedom to use, study, modify, and share it may be restricted in some ways.<nl/><nl/>Make sure to read the license text and understand any restrictions before using the software.<nl/><nl/>If the license does not even grant access to read the source code, make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting against you in hidden ways.<nl/><nl/>Learn more at <link url='%4'>%4</link>.
Traduction :%1 utilise une ou plusieurs licences non certifiées « Logiciel libre » soit par la <link url='%2'>Free Software Foundation</link> ou la <link url='%3'>Open Source Initiative</link>. Cela signifie que votre liberté d'utiliser, d'étudier, de modifier et de partager le code source peut être restreinte de certaines façons. <nl/><nl/>Veuillez vous assurer de bien lire le texte de licence et de comprendre les éventuelles restrictions avant d'utiliser le logiciel. <nl/><nl/>Si la licence ne vous donne même pas le droit de lire le code source, veuillez vous assurer de faire entièrement confiance aux auteurs, car aucune autre personne ne peut vérifier la fiabilité et la sécurité de ce code et s'assurer qu'il ne peut agir contre vous de manière cachée. <nl/><nl/>Pour en savoir plus, veuillez consulter la page <link url='%4'>%4</link>.
Contexte :@info
Avertissement
À la ligne 450 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fondation »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal