Erreurs dans « marble_qt.po »
Le fichier marble_qt.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°113,
| Original : | Railway |
|---|---|
| Traduction : | Chemin de fer |
| Contexte : | DGML| |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°195,
| Original : | <p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA 3.0.</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Le globe <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim est le plus ancien globe terrestre existant. <i>Crédits : Germanisches National Museum, Nuremberg, Licence : CC BY-SA 3.0.</i></p> |
| Contexte : | DGML| |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°547,
| Original : | Show Track |
|---|---|
| Traduction : | Afficher le chemin |
| Contexte : | CurrentLocationWidget| |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°826,
| Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <table border="0" style="-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;"> <tr> <td style="border: none;"> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Ubuntu';"><br /></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Ubuntu';"><br /></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Ubuntu';"><br /></p></td></tr></table></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <table border="0" style="-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;"> <tr> <td style="border: none;"> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Ubuntu';"><br /></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Ubuntu';"><br /></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Ubuntu';"><br /></p></td></tr></table></body></html> |
| Contexte : | UiEditBookmarkDialog| |
Dans un contexte utilisateur, utiliser la traduction « superutilisateur ». Seul l'identifiant est « root »
Message n°964,
| Original : | Path |
|---|---|
| Traduction : | Chemin |
| Contexte : | GeoDataPlacemark| |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°1188,
| Original : | Preserved Railway |
|---|---|
| Traduction : | Chemin de fer maintenu |
| Contexte : | GeoDataPlacemark| |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°1544,
| Original : | <p><i>Temperature and Precipitation Maps (July and December)</i><br />A combination of two datasets:<ul><li>Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric Research. <a href="http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm">http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm</a></li><li>CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. Climate Research 21.<a href="https://crudata.uea.ac.uk/cru/data/hrg">https://crudata.uea.ac.uk/cru/data/hrg</a></li></ul></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><i>Cartes des températures et précipitations (Juillet et Décembre)</i><br /> Une combinaison de deux jeux de données : <ul> <li>Legates, D.R. et Willmott, C.J 1989. Moyennes mensuelles des températures de l'air en surface et précipitations. Matrice de données numériques sur une grille géographique de 361 x 721 de 0,5 degré (lat / long) (enregistrement centré sur les méridiens à 0.5 degrés). Boulder CO : centre national pour la recherche atmosphérique. <a href="http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm"> http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm</a></li><li>CRU CL 2.0 : New, M., Lister, D, Hulme, M. et Makin, I., 2002 : un jeu de données de haute définition sur le climat de surface à travers les territoires. Climate Research 21. <a href="https://crudata.uea.ac.uk/cru/data/hrg">https://crudata.uea.ac.uk/cru/data/hrg</a></li> </ul></p> |
| Contexte : | QObject| |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2605,
| Original : | Search & Rescue (SARSAT) |
|---|---|
| Traduction : | Recherche et sauvetage (SARSAT) |
| Contexte : | Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group |
sauver -> enregistrer (homogénéité)Fautes d'orthographe :
Message n°12,
| Original : | Robotic rover |
|---|---|
| Traduction : | Rover robotisé |
| Contexte : | DGML| |

Message n°194,
| Original : | Behaim Globe 1492 |
|---|---|
| Traduction : | Globe de Behaim 1492 |
| Contexte : | DGML| |

Message n°195,
| Original : | <p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA 3.0.</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Le globe <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim est le plus ancien globe terrestre existant. <i>Crédits : Germanisches National Museum, Nuremberg, Licence : CC BY-SA 3.0.</i></p> |
| Contexte : | DGML| |

Message n°195,
| Original : | <p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA 3.0.</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Le globe <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim est le plus ancien globe terrestre existant. <i>Crédits : Germanisches National Museum, Nuremberg, Licence : CC BY-SA 3.0.</i></p> |
| Contexte : | DGML| |

Message n°195,
| Original : | <p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA 3.0.</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Le globe <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim est le plus ancien globe terrestre existant. <i>Crédits : Germanisches National Museum, Nuremberg, Licence : CC BY-SA 3.0.</i></p> |
| Contexte : | DGML| |

À la ligne 1751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Germanises »
- « Germanisés »
- « Germanismes »
- « Germanistes »
- « Germanisées »
Message n°195,
| Original : | <p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA 3.0.</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Le globe <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim est le plus ancien globe terrestre existant. <i>Crédits : Germanisches National Museum, Nuremberg, Licence : CC BY-SA 3.0.</i></p> |
| Contexte : | DGML| |

À la ligne 1751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Muséum »
- « Muséums »
- « Muse um »
- « Muse-um »
- « MusE »
Message n°195,
| Original : | <p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA 3.0.</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Le globe <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim est le plus ancien globe terrestre existant. <i>Crédits : Germanisches National Museum, Nuremberg, Licence : CC BY-SA 3.0.</i></p> |
| Contexte : | DGML| |

Message n°197,
| Original : | Behaim Places |
|---|---|
| Traduction : | Emplacements de Behaim |
| Contexte : | DGML| |

Message n°199,
| Original : | Facsimile drawings |
|---|---|
| Traduction : | Dessins en fac-similé |
| Contexte : | DGML| |

Message n°199,
| Original : | Facsimile drawings |
|---|---|
| Traduction : | Dessins en fac-similé |
| Contexte : | DGML| |

À la ligne 1775
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « simule »
- « simulé »
- « simili »
- « simple »
- « simuler »
Message n°200,
| Original : | Ravenstein (1908) |
|---|---|
| Traduction : | Ravenstein (1908) |
| Contexte : | DGML| |

Message n°201,
| Original : | Ghillany (1853) |
|---|---|
| Traduction : | Ghillany (1853) |
| Contexte : | DGML| |

À la ligne 1787
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grillant »
- « Grillât »
- « Cillant »
- « Pillant »
- « Tillant »
Message n°225,
| Original : | Sentinel2 Satellite Map |
|---|---|
| Traduction : | Carte satellite de Sentinel2 |
| Contexte : | DGML| |

À la ligne 1957
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sentine »
- « Sentines »
- « Sentinelle »
- « Sentîmes »
- « Sentinelles »
Message n°226,
| Original : | <p>A <i>satellite map</i> based on ESA's Sentinel 2 mission.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Une <i>carte satellite</i> produite à partir de la mission « Sentinel 2 » de l'ESA.</p> |
| Contexte : | DGML| |

À la ligne 1963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sentine »
- « Sentines »
- « Sentinelle »
- « Sentîmes »
- « Sentinelles »
Message n°268,
| Original : | Cassiopeia |
|---|---|
| Traduction : | Cassiopée |
| Contexte : | StarNames| |

À la ligne 2223
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Passionnée »
- « Passionnées »
- « Camionnée »
- « Camionnées »
- « Occasionnée »
Message n°270,
| Original : | Cepheus |
|---|---|
| Traduction : | Céphée |
| Contexte : | StarNames| |

À la ligne 2235
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cepheus »
- « Celée »
- « Cédée »
- « Cessée »
- « Celées »
Message n°286,
| Original : | Eridanus |
|---|---|
| Traduction : | Éridan |
| Contexte : | StarNames| |

À la ligne 2331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Éroda »
- « Rida »
- « Merida »
- « Dérida »
- « Érodas »
Message n°313,
| Original : | Perseus |
|---|---|
| Traduction : | Persée |
| Contexte : | StarNames| |

À la ligne 2493
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Perse »
- « Pesée »
- « Percée »
- « Hersée »
- « Perses »
Message n°405,
| Original : | Universal Transverse Mercator (UTM) |
|---|---|
| Traduction : | Transverse universelle de Mercator (UTM) |
| Contexte : | Marble::MainWindow| |

À la ligne 3053
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Traverse »
- « Traversé »
- « Transperce »
- « Transpercé »
- « Transversale »
Message n°526,
| Original : | Upload to cloud |
|---|---|
| Traduction : | Téléverser vers l'hébergement |
| Contexte : | Marble::RouteItemDelegate| |

À la ligne 3820
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Télé verser »
- « Télé-verser »
- « T'élèverez »
- « Téléviser »
- « T'élèverai »
Message n°598,
| Original : | Biodiesel |
|---|---|
| Traduction : | Biodiesel |
| Contexte : | Marble::Placemark| |

Message n°689,
| Original : | %1 Schuko sockets |
|---|---|
| Traduction : | %1 prises Schuko |
| Contexte : | Marble::Placemark| |

À la ligne 4841
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Schako »
- « Schupo »
- « Schakos »
- « Schupos »
- « Schuss »
Message n°696,
| Original : | %1 CHAdeMO plugs |
|---|---|
| Traduction : | %1 branchements « CHAdeMO » |
| Contexte : | Marble::Placemark| |

Message n°776,
| Original : | Ground floor |
|---|---|
| Traduction : | Rez-de-chaussée |
| Contexte : | Marble::Placemark|Floor level 0 |

Message n°919,
| Original : | Robotic Rover |
|---|---|
| Traduction : | Rover |
| Contexte : | GeoDataPlacemark| |

À la ligne 6302
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « River »
- « Rober »
- « Over »
- « Dover »
- « Roger »
Message n°920,
| Original : | Unmanned Soft Landing Site |
|---|---|
| Traduction : | Site pour atterrissage en douceur pour drones |
| Contexte : | GeoDataPlacemark| |

À la ligne 6308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « drontes »
- « trônes »
- « trônés »
- « dropes »
- « dropés »
Message n°921,
| Original : | Unmanned Hard Landing Site |
|---|---|
| Traduction : | Site pour atterrissage brutal pour drones |
| Contexte : | GeoDataPlacemark| |

À la ligne 6314
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « drontes »
- « trônes »
- « trônés »
- « dropes »
- « dropés »
Message n°1095,
| Original : | Garden Centre |
|---|---|
| Traduction : | Jardinerie |
| Contexte : | GeoDataPlacemark| |

À la ligne 7379
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jardineriez »
- « Sardinerie »
- « Jardine rie »
- « Jardine-rie »
- « Jardiner ie »
Message n°1143,
| Original : | Bahai |
|---|---|
| Traduction : | Bahaï |
| Contexte : | GeoDataPlacemark| |

À la ligne 7667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bahía »
- « Bâchai »
- « Balai »
- « Basai »
- « Bavai »
Message n°1150,
| Original : | Shinto |
|---|---|
| Traduction : | Shinto |
| Contexte : | GeoDataPlacemark| |

À la ligne 7709
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shintô »
- « Shintôs »
- « Sh into »
- « Sh-into »
- « Siento »
Message n°1151,
| Original : | Sikh |
|---|---|
| Traduction : | Sikh |
| Contexte : | GeoDataPlacemark| |

Message n°1215,
| Original : | Snow Park |
|---|---|
| Traduction : | Snow parc |
| Contexte : | GeoDataPlacemark| |

Message n°1307,
| Original : | about:blank |
|---|---|
| Traduction : | about:blank |
| Contexte : | LegendWidget| |

À la ligne 8671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BLANK »
- « Bank »
- « blanc »
- « black »
- « blancs »
Message n°1348,
| Original : | Web Mercator (epsg:3857) |
|---|---|
| Traduction : | Mercator Internet (epsg : 3857) |
| Contexte : | Marble::MapWizard| |

Message n°1349,
| Original : | Equirectangular (epsg:4326) |
|---|---|
| Traduction : | Équi-rectangulaire (epsg : 4326) |
| Contexte : | Marble::MapWizard| |

Message n°1350,
| Original : | Equirectangular (crs:84) |
|---|---|
| Traduction : | Équi-rectangulaire (crs : 84) |
| Contexte : | Marble::MapWizard| |

Message n°1383,
| Original : | Web Map Tile Service (WMTS) |
|---|---|
| Traduction : | Service « Web Map Tile Service » (WMS) |
| Contexte : | MapWizard| |

À la ligne 9183
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tille »
- « Tillé »
- « Tilde »
- « Title »
- « Toile »
Message n°1384,
| Original : | You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk. |
|---|---|
| Traduction : | Vous devez fournir une image matricielle de la carte du monde qui est stockée sur disque. |
| Contexte : | MapWizard| |

À la ligne 9189
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matricielles »
- « matricée »
- « matricide »
- « matriciez »
- « matricées »
Message n°1449,
| Original : | <p>Florian Eßer <a href="mailto:f.esser@rwth-aachen.de">f.esser@rwth-aachen.de</a><br /><i>Elevation Profile</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Florian Eßer <a href="mailto:f.esser@rwth-aachen.de">f.esser@rwth-aachen.de</a><br /><i>Profil d'élévation</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1473,
| Original : | <p>Judit Bartha, <a href="mailto:bartha.m.judit@gmail.com"> bartha.m.judit@gmail.com </a><br /><i>Project: Improving Marble's Satellite maps using Sentinel-2 mission data</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Judit Bartha, <a href="mailto:bartha.m.judit@gmail.com"> bartha.m.judit@gmail.com </a><br /><i>Projet : amélioration des cartes satellite à partir des données de la mission Sentinel-2</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 9904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Audit »
- « Jouit »
- « Jouît »
- « Jutait »
- « GEdit »
Message n°1473,
| Original : | <p>Judit Bartha, <a href="mailto:bartha.m.judit@gmail.com"> bartha.m.judit@gmail.com </a><br /><i>Project: Improving Marble's Satellite maps using Sentinel-2 mission data</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Judit Bartha, <a href="mailto:bartha.m.judit@gmail.com"> bartha.m.judit@gmail.com </a><br /><i>Projet : amélioration des cartes satellite à partir des données de la mission Sentinel-2</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 9904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barda »
- « Bart ha »
- « Bart-ha »
- « Barra »
- « Baréta »
Message n°1473,
| Original : | <p>Judit Bartha, <a href="mailto:bartha.m.judit@gmail.com"> bartha.m.judit@gmail.com </a><br /><i>Project: Improving Marble's Satellite maps using Sentinel-2 mission data</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Judit Bartha, <a href="mailto:bartha.m.judit@gmail.com"> bartha.m.judit@gmail.com </a><br /><i>Projet : amélioration des cartes satellite à partir des données de la mission Sentinel-2</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 9904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sentine »
- « Sentines »
- « Sentinelle »
- « Sentîmes »
- « Sentinelles »
Message n°1475,
| Original : | <p>Ana Badescu, <a href="mailto:anabee.emacs@gmail.com"> anabee.emacs@gmail.com </a><br /><i>Project: Integrate data provided by the Sentinel missions</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Ana Badescu, <a href="mailto:anabee.emacs@gmail.com"> anabee.emacs@gmail.com </a><br /><i>Projet : intégration des données fournies par la mission Sentinel</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 9921
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bandez »
- « Pardessus »
- « Là-dessus »
- « Bâtez »
- « Là-dessous »
Message n°1475,
| Original : | <p>Ana Badescu, <a href="mailto:anabee.emacs@gmail.com"> anabee.emacs@gmail.com </a><br /><i>Project: Integrate data provided by the Sentinel missions</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Ana Badescu, <a href="mailto:anabee.emacs@gmail.com"> anabee.emacs@gmail.com </a><br /><i>Projet : intégration des données fournies par la mission Sentinel</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 9921
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sentine »
- « Sentines »
- « Sentinelle »
- « Sentîmes »
- « Sentinelles »
Message n°1477,
| Original : | <p>Gábor Péterffy, <a href="mailto:peterffy95@gmail.com"> peterffy95@gmail.com </a><br /><i>Project: Panoramic Picture Support for celestial bodies in Marble </i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Gábor Péterffy, <a href="mailto:peterffy95@gmail.com"> peterffy95@gmail.com </a><br /><i>Projet : gestion des images panoramiques des corps célestes dans Marble </i></p> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1479,
| Original : | <p>Marek Hakala, <a href="mailto:hakala.marek@gmail.com">hakala.marek@gmail.com</a><br /><i>Project: Displaying Solar / Lunar Eclipses in Marble </i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Marek Hakala, <a href="mailto:hakala.marek@gmail.com">hakala.marek@gmail.com</a><br /><i>Projet : affichage des éclipses solaires et lunaires dans Marble </i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 9957
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avala »
- « Naqala »
- « Kalah »
- « Scala »
- « Avalas »
Message n°1486,
| Original : | Ilya Kowalewski <a href="mailto:illya.kovalevskyy@gmail.com">illya.kovalevskyy@gmail.com</a><br /> |
|---|---|
| Traduction : | Ilya Kowalewski <a href="mailto:illya.kovalevskyy@gmail.com">illya.kovalevskyy@gmail.com</a><br /> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1487,
| Original : | Mikhail Ivchenko <a href="mailto:ematirov@gmail.com">ematirov@gmail.com</a><br /> |
|---|---|
| Traduction : | Mikhail Ivchenko <a href="mailto:ematirov@gmail.com">ematirov@gmail.com</a><br /> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1488,
| Original : | Sergey Popov <a href="mailto:sergobot256@gmail.com">sergobot256@gmail.com</a><br /> |
|---|---|
| Traduction : | Sergey Popov <a href="mailto:sergobot256@gmail.com">sergobot256@gmail.com</a><br /> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10030
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Po pov »
- « Po-pov »
- « Pop »
- « Pov »
- « Propos »
Message n°1489,
| Original : | Daniel Pastushchak <a href="mailto:danikpastushchak90@gmail.com">danikpastushchak90@gmail.com</a><br /> |
|---|---|
| Traduction : | Daniel Pastushchak <a href="mailto:danikpastushchak90@gmail.com">danikpastushchak90@gmail.com</a><br /> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1490,
| Original : | Levente Kurusa <a href="mailto:levex@linux.com">levex@linux.com</a><br /> |
|---|---|
| Traduction : | Levente Kurusa <a href="mailto:levex@linux.com">levex@linux.com</a><br /> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'évente »
- « L'éventé »
- « Lèvent »
- « Évente »
- « Éventé »
Message n°1490,
| Original : | Levente Kurusa <a href="mailto:levex@linux.com">levex@linux.com</a><br /> |
|---|---|
| Traduction : | Levente Kurusa <a href="mailto:levex@linux.com">levex@linux.com</a><br /> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coursa »
- « Coursas »
- « Courusse »
- « Courusses »
- « Courrouça »
Message n°1492,
| Original : | Mohammed Nafees <a href="mailto:nafees.technocool@gmail.com">nafees.technocool@gmail.com</a></p><br /> |
|---|---|
| Traduction : | Mohammed Nafees <a href="mailto:nafees.technocool@gmail.com">nafees.technocool@gmail.com</a></p><br /> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nommes »
- « Nommâmes »
- « Nommés »
- « Johannes »
- « Mômes »
Message n°1492,
| Original : | Mohammed Nafees <a href="mailto:nafees.technocool@gmail.com">nafees.technocool@gmail.com</a></p><br /> |
|---|---|
| Traduction : | Mohammed Nafees <a href="mailto:nafees.technocool@gmail.com">nafees.technocool@gmail.com</a></p><br /> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagées »
- « Nafés »
- « Napées »
- « Nagée »
- « Nafé »
Message n°1493,
| Original : | Mayank Madan <a href="mailto:maddiemadan@gmail.com">maddiemadan@gmail.com</a><br /> |
|---|---|
| Traduction : | Mayank Madan <a href="mailto:maddiemadan@gmail.com">maddiemadan@gmail.com</a><br /> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'ayant »
- « Mayas »
- « Mayen »
- « Mayens »
- « N'ayant »
Message n°1493,
| Original : | Mayank Madan <a href="mailto:maddiemadan@gmail.com">maddiemadan@gmail.com</a><br /> |
|---|---|
| Traduction : | Mayank Madan <a href="mailto:maddiemadan@gmail.com">maddiemadan@gmail.com</a><br /> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Manda »
- « Maman »
- « Mandas »
- « Mata »
- « Mâta »
Message n°1494,
| Original : | Timothy Lanzi <a href="mailto:trlanzi@gmail.com">trlanzi@gmail.com</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | Timothy Lanzi <a href="mailto:trlanzi@gmail.com">trlanzi@gmail.com</a></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10070
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'intis »
- « D'inode »
- « D'inodes »
- « D'INDI »
Message n°1494,
| Original : | Timothy Lanzi <a href="mailto:trlanzi@gmail.com">trlanzi@gmail.com</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | Timothy Lanzi <a href="mailto:trlanzi@gmail.com">trlanzi@gmail.com</a></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10070
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lanz »
- « Lazzi »
- « Zanzi »
- « Lazzis »
- « Lassi »
Message n°1502,
| Original : | <p>Mohammed Nafees <a href="mailto:nafees.technocool@gmail.com">nafees.technocool@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble Indoor Maps</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Mohammed Nafees <a href="mailto:nafees.technocool@gmail.com">nafees.technocool@gmail.com</a><br /><i>Projet : cartes intérieures pour Marble</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nommes »
- « Nommâmes »
- « Nommés »
- « Johannes »
- « Mômes »
Message n°1502,
| Original : | <p>Mohammed Nafees <a href="mailto:nafees.technocool@gmail.com">nafees.technocool@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble Indoor Maps</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Mohammed Nafees <a href="mailto:nafees.technocool@gmail.com">nafees.technocool@gmail.com</a><br /><i>Projet : cartes intérieures pour Marble</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagées »
- « Nafés »
- « Napées »
- « Nagée »
- « Nafé »
Message n°1503,
| Original : | <p>Judit Bartha <a href="mailto:bartha.m.judit@gmail.com">bartha.m.judit@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble Material Maps</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Judit Bartha <a href="mailto:bartha.m.judit@gmail.com">bartha.m.judit@gmail.com</a><br /> <i>Projet : cartes de matériel Marble</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10128
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Audit »
- « Jouit »
- « Jouît »
- « Jutait »
- « GEdit »
Message n°1503,
| Original : | <p>Judit Bartha <a href="mailto:bartha.m.judit@gmail.com">bartha.m.judit@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble Material Maps</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Judit Bartha <a href="mailto:bartha.m.judit@gmail.com">bartha.m.judit@gmail.com</a><br /> <i>Projet : cartes de matériel Marble</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10128
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barda »
- « Bart ha »
- « Bart-ha »
- « Barra »
- « Baréta »
Message n°1504,
| Original : | <p>Dávid Kolozsvári <a href="freedawson@gmail.com">freedawson@gmail.com</a><br /><i>Project: Fluent graphics across every tile level in Marble's OSM vector map</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Dávid Kolozsvári <a href="freedawson@gmail.com">freedawson@gmail.com</a><br /> <i>Projet : transition fluide entre chaque niveau de tuile des cartes vectorielles OSM</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10138
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « David »
- « Davis »
- « D'avide »
- « D'avis »
- « Davier »
Message n°1504,
| Original : | <p>Dávid Kolozsvári <a href="freedawson@gmail.com">freedawson@gmail.com</a><br /><i>Project: Fluent graphics across every tile level in Marble's OSM vector map</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Dávid Kolozsvári <a href="freedawson@gmail.com">freedawson@gmail.com</a><br /> <i>Projet : transition fluide entre chaque niveau de tuile des cartes vectorielles OSM</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1505,
| Original : | <p>Akshat Tandon <a href="akshat.tandon@research.iiit.ac.in">akshat.tandon@research.iiit.ac.in</a><br /><i>Project: Support for medium and low tile levels in the OSM Vector Map of Marble</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Akshat Tandon <a href="akshat.tandon@research.iiit.ac.in">akshat.tandon@research.iiit.ac.in</a><br /><i>Projet : assistance pour les niveaux de tuile bas et intermédiaires dans la carte vectorielle « OSM » de Marble</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1505,
| Original : | <p>Akshat Tandon <a href="akshat.tandon@research.iiit.ac.in">akshat.tandon@research.iiit.ac.in</a><br /><i>Project: Support for medium and low tile levels in the OSM Vector Map of Marble</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Akshat Tandon <a href="akshat.tandon@research.iiit.ac.in">akshat.tandon@research.iiit.ac.in</a><br /><i>Projet : assistance pour les niveaux de tuile bas et intermédiaires dans la carte vectorielle « OSM » de Marble</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10148
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tendon »
- « Tangon »
- « Tendons »
- « Tan don »
- « Tan-don »
Message n°1506,
| Original : | <p>Dávid Kolozsvári <a href="freedawson@gmail.com">freedawson@gmail.com</a><br /><i>Project: Improve Marble's OSM vector rendering support</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Dávid Kolozsvári <a href="freedawson@gmail.com">freedawson@gmail.com</a><br /><i>Projet : amélioration du rendu vectoriel des cartes OSM</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10158
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « David »
- « Davis »
- « D'avide »
- « D'avis »
- « Davier »
Message n°1506,
| Original : | <p>Dávid Kolozsvári <a href="freedawson@gmail.com">freedawson@gmail.com</a><br /><i>Project: Improve Marble's OSM vector rendering support</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Dávid Kolozsvári <a href="freedawson@gmail.com">freedawson@gmail.com</a><br /><i>Projet : amélioration du rendu vectoriel des cartes OSM</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1507,
| Original : | <p>Gábor Péterffy <a href="gabor.peterffy@gmail.com">gabor.peterffy@gmail.com</a><br /><i>Project: Porting Marble to Android platform</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Gábor Péterffy, <a href="mailto:peterffy95@gmail.com">gabor.peterffy@gmail.com </a><br /><i>Projet : portage de Marble sur Android</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1508,
| Original : | <p>Marius Valeriu Stanciu <a href="stanciumarius94@gmail.com">stanciumarius94@gmail.com</a><br /><i>Project: Offering OpenStreetMap support and improving Edit Mode for Marble</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Marius Valeriu Stanciu <a href="stanciumarius94@gmail.com">stanciumarius94@gmail.com</a><br /> <i>Projet : amélioration du mode d'édition de Marble et assistance pour OpenStreetMap</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valeur »
- « Valorie »
- « Galerie »
- « Volerie »
- « Valeurs »
Message n°1508,
| Original : | <p>Marius Valeriu Stanciu <a href="stanciumarius94@gmail.com">stanciumarius94@gmail.com</a><br /><i>Project: Offering OpenStreetMap support and improving Edit Mode for Marble</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Marius Valeriu Stanciu <a href="stanciumarius94@gmail.com">stanciumarius94@gmail.com</a><br /> <i>Projet : amélioration du mode d'édition de Marble et assistance pour OpenStreetMap</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stencil »
- « Stance »
- « Stencils »
- « Estancia »
- « Stances »
Message n°1509,
| Original : | <p>Abhinav Gangwar <a href="abhgang@gmail.com">abhgang@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble Game</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Abhinav Gangwar <a href="abhgang@gmail.com">abhgang@gmail.com</a><br /><i>Projet : jeu Marble</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10188
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abîma »
- « Abîmas »
- « Abîmât »
- « Abîmant »
- « Avina »
Message n°1509,
| Original : | <p>Abhinav Gangwar <a href="abhgang@gmail.com">abhgang@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble Game</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Abhinav Gangwar <a href="abhgang@gmail.com">abhgang@gmail.com</a><br /><i>Projet : jeu Marble</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10188
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gang war »
- « Gang-war »
- « Hangar »
- « Ganga »
- « Gangas »
Message n°1510,
| Original : | <p>Calin Cruceru <a href="crucerucalincristian@gmail.com">crucerucalincristian@gmail.com</a><br /><i>Project: Editing Mode for Polygons</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Calin Cruceru <a href="crucerucalincristian@gmail.com">crucerucalincristian@gmail.com</a><br /><i>Projet : mode d'édition pour les polygones</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10198
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Câlin »
- « Câlins »
- « Calvin »
- « Calcin »
- « Carlin »
Message n°1510,
| Original : | <p>Calin Cruceru <a href="crucerucalincristian@gmail.com">crucerucalincristian@gmail.com</a><br /><i>Project: Editing Mode for Polygons</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Calin Cruceru <a href="crucerucalincristian@gmail.com">crucerucalincristian@gmail.com</a><br /><i>Projet : mode d'édition pour les polygones</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10198
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Curseur »
- « Couseur »
- « Cruzeiro »
- « Creusera »
- « Croulera »
Message n°1511,
| Original : | <p>Sanjiban Bairagya <a href="sanjiban22393@gmail.com">sanjiban22393@gmail.com</a><br /><i>Project: Interactive Tours </i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Sanjiban Bairagya <a href="sanjiban22393@gmail.com">sanjiban22393@gmail.com</a><br /><i>Projet : itinéraires interactifs </i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scriban »
- « Samba »
- « Zanzibar »
- « Sambas »
- « Sampan »
Message n°1511,
| Original : | <p>Sanjiban Bairagya <a href="sanjiban22393@gmail.com">sanjiban22393@gmail.com</a><br /><i>Project: Interactive Tours </i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Sanjiban Bairagya <a href="sanjiban22393@gmail.com">sanjiban22393@gmail.com</a><br /><i>Projet : itinéraires interactifs </i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brayas »
- « Brayât »
- « Pirayas »
- « Bégayas »
- « Bégayât »
Message n°1512,
| Original : | <p>Adrian Draghici <a href="draghici.adrian.b@gmail.com">draghici.adrian.b@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble KML Map Editor</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Adrian Draghici <a href="draghici.adrian.b@gmail.com">draghici.adrian.b@gmail.com</a><br /><i>Projet : éditeur de cartes KML</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Draguiez »
- « Draguez »
- « Draguions »
- « Dragueuse »
- « Trahisse »
Message n°1513,
| Original : | <p>Andrei Duma <a href="andrei.duma.dorian@gmail.com">andrei.duma.dorian@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble meets ownCloud</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Andrei Duma <a href="andrei.duma.dorian@gmail.com">andrei.duma.dorian@gmail.com</a><br /><i>Projet : interaction entre Marble et ownCloud</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1514,
| Original : | <p>Utku Aydın <a href="utkuaydin34@gmail.com">utkuaydin34@gmail.com</a><br /><i>Project: ownCloud storage and synchronization for Marble </i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Utku Aydın <a href="utkuaydin34@gmail.com">utkuaydin34@gmail.com</a><br /><i>Projet : stockage et synchronisation entre ownCloud et Marble </i></p> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1515,
| Original : | <p>René Küttner <a href="rene@bitkanal.net">rene@bitkanal.net</a><br /><i>Project: OpenGL SceneGraph</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>René Küttner <a href="rene@bitkanal.net">rene@bitkanal.net</a><br /><i>Projet « SceneGraph OpenGL » </i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10248
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scène »
- « Scènes »
- « Sciène »
- « Cène »
- « Séné »
Message n°1516,
| Original : | <p>Ander Pijoan <a href="ander.pijoan@deusto.es">ander.pijoan@deusto.es</a><br /><i>Project: OpenStreetMap Vector Rendering</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Ander Pijoan <a href="ander.pijoan@deusto.es">ander.pijoan@deusto.es</a><br /><i>Projet : rendu vectoriel d'OpenStreetMap</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Andre »
- « André »
- « Anders »
- « Lander »
- « Länder »
Message n°1516,
| Original : | <p>Ander Pijoan <a href="ander.pijoan@deusto.es">ander.pijoan@deusto.es</a><br /><i>Project: OpenStreetMap Vector Rendering</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Ander Pijoan <a href="ander.pijoan@deusto.es">ander.pijoan@deusto.es</a><br /><i>Projet : rendu vectoriel d'OpenStreetMap</i></p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Joan »
- « Pian »
- « Pigeon »
- « Pion »
- « Pinon »
Message n°1547,
| Original : | <p><i>Icons</i><br />Some icons are taken from <a href="https://www.sjjb.co.uk/mapicons">SJJB Management</a> and <a href="https://thenounproject.com">NounProject</a>. These icons can be used freely under the terms of the <a href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">CC0 1.0 Universal</a> license.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><i>Icônes</i><br />Certaines icônes proviennent de <a href="https://www.sjjb.co.uk/mapicons">SJJB Management</a> et <a href="https://thenounproject.com">NounProject</a>. Ces icônes sont librement utilisables sous les termes de la licence <a href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/"> CC0 1.0 Universelle</a>.</p> |
| Contexte : | QObject| |

Message n°1548,
| Original : | <p>Some icons are taken from <a href="https://fortawesome.github.com/Font-Awesome">Font Awesome</a>. These icons can be used freely under the terms of the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">CC BY 3.0</a> license.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Certaines icônes proviennent de <a href="https://fortawesome.github.com/Font-Awesome">Police Awesome</a>. Ces icônes sont librement utilisables sous les termes de la licence <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">CC BY 3.0</a>.</p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10550
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adénome »
- « Assomme »
- « Assommé »
- « Assone »
- « Assoné »
Message n°1550,
| Original : | <p><i>Open Source Routing Machine</i><br />Some of the routes used in Marble via download are provided by the <a href="http://project-osrm.org">Open Source Routing Machine</a> Project ("OSRM"). <br /><i>License</i>: Open Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><i>Open Source Routing Machine</i><br />Certains itinéraires proposés par Marble via le téléchargement sont fournis par le projet <a href="http://project-osrm.org">Open Source Routing Machine</a> (« OSRM »).<br /><i>Licence</i> : les données Open Source Routing Machine sont librement utilisables sous les termes de la <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">licence Creative Commons Attribution - Partage dans les mêmes conditions 2.0</a>.</p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Routino »
- « Routine »
- « Routines »
- « Rating »
- « Pouding »
Message n°1550,
| Original : | <p><i>Open Source Routing Machine</i><br />Some of the routes used in Marble via download are provided by the <a href="http://project-osrm.org">Open Source Routing Machine</a> Project ("OSRM"). <br /><i>License</i>: Open Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><i>Open Source Routing Machine</i><br />Certains itinéraires proposés par Marble via le téléchargement sont fournis par le projet <a href="http://project-osrm.org">Open Source Routing Machine</a> (« OSRM »).<br /><i>Licence</i> : les données Open Source Routing Machine sont librement utilisables sous les termes de la <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">licence Creative Commons Attribution - Partage dans les mêmes conditions 2.0</a>.</p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Routino »
- « Routine »
- « Routines »
- « Rating »
- « Pouding »
Message n°1550,
| Original : | <p><i>Open Source Routing Machine</i><br />Some of the routes used in Marble via download are provided by the <a href="http://project-osrm.org">Open Source Routing Machine</a> Project ("OSRM"). <br /><i>License</i>: Open Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><i>Open Source Routing Machine</i><br />Certains itinéraires proposés par Marble via le téléchargement sont fournis par le projet <a href="http://project-osrm.org">Open Source Routing Machine</a> (« OSRM »).<br /><i>Licence</i> : les données Open Source Routing Machine sont librement utilisables sous les termes de la <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">licence Creative Commons Attribution - Partage dans les mêmes conditions 2.0</a>.</p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Routino »
- « Routine »
- « Routines »
- « Rating »
- « Pouding »
Message n°1551,
| Original : | <p><i>MapQuest</i><br />Some of the routes used in Marble via download are provided by <a href="https://www.mapquest.com/">MapQuest</a> and their Open Data Map APIs and Web Services.<br />Directions courtesy of MapQuest working on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>. Usage of the MapQuest routing service is subject to the <a href="https://info.mapquest.com/terms-of-use/">MapQuest terms of use</a>.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><i>MapQuest</i><br />Certains itinéraires proposés par Marble via le téléchargement sont fournis par <a href="https://www.mapquest.com/">MapQuest</a> et leurs API Open Data Map et service Internet.<br /> Les trajets fournis par MapQuest applicable aux données OpenStreetMap sont librement utilisables sous les termes de la <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 2.0</a>. L'emploi du service d'itinéraire de MapQuest est soumis aux <a href="https://info.mapquest.com/terms-of-use/">conditions d'utilisation de MapQuest</a>.</p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'est »
- « Wuest »
- « QTest »
- « Qtest »
- « Ouest »
Message n°1551,
| Original : | <p><i>MapQuest</i><br />Some of the routes used in Marble via download are provided by <a href="https://www.mapquest.com/">MapQuest</a> and their Open Data Map APIs and Web Services.<br />Directions courtesy of MapQuest working on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>. Usage of the MapQuest routing service is subject to the <a href="https://info.mapquest.com/terms-of-use/">MapQuest terms of use</a>.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><i>MapQuest</i><br />Certains itinéraires proposés par Marble via le téléchargement sont fournis par <a href="https://www.mapquest.com/">MapQuest</a> et leurs API Open Data Map et service Internet.<br /> Les trajets fournis par MapQuest applicable aux données OpenStreetMap sont librement utilisables sous les termes de la <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 2.0</a>. L'emploi du service d'itinéraire de MapQuest est soumis aux <a href="https://info.mapquest.com/terms-of-use/">conditions d'utilisation de MapQuest</a>.</p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'est »
- « Wuest »
- « QTest »
- « Qtest »
- « Ouest »
Message n°1551,
| Original : | <p><i>MapQuest</i><br />Some of the routes used in Marble via download are provided by <a href="https://www.mapquest.com/">MapQuest</a> and their Open Data Map APIs and Web Services.<br />Directions courtesy of MapQuest working on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>. Usage of the MapQuest routing service is subject to the <a href="https://info.mapquest.com/terms-of-use/">MapQuest terms of use</a>.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><i>MapQuest</i><br />Certains itinéraires proposés par Marble via le téléchargement sont fournis par <a href="https://www.mapquest.com/">MapQuest</a> et leurs API Open Data Map et service Internet.<br /> Les trajets fournis par MapQuest applicable aux données OpenStreetMap sont librement utilisables sous les termes de la <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 2.0</a>. L'emploi du service d'itinéraire de MapQuest est soumis aux <a href="https://info.mapquest.com/terms-of-use/">conditions d'utilisation de MapQuest</a>.</p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'est »
- « Wuest »
- « QTest »
- « Qtest »
- « Ouest »
Message n°1551,
| Original : | <p><i>MapQuest</i><br />Some of the routes used in Marble via download are provided by <a href="https://www.mapquest.com/">MapQuest</a> and their Open Data Map APIs and Web Services.<br />Directions courtesy of MapQuest working on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>. Usage of the MapQuest routing service is subject to the <a href="https://info.mapquest.com/terms-of-use/">MapQuest terms of use</a>.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><i>MapQuest</i><br />Certains itinéraires proposés par Marble via le téléchargement sont fournis par <a href="https://www.mapquest.com/">MapQuest</a> et leurs API Open Data Map et service Internet.<br /> Les trajets fournis par MapQuest applicable aux données OpenStreetMap sont librement utilisables sous les termes de la <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 2.0</a>. L'emploi du service d'itinéraire de MapQuest est soumis aux <a href="https://info.mapquest.com/terms-of-use/">conditions d'utilisation de MapQuest</a>.</p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'est »
- « Wuest »
- « QTest »
- « Qtest »
- « Ouest »
Message n°1551,
| Original : | <p><i>MapQuest</i><br />Some of the routes used in Marble via download are provided by <a href="https://www.mapquest.com/">MapQuest</a> and their Open Data Map APIs and Web Services.<br />Directions courtesy of MapQuest working on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>. Usage of the MapQuest routing service is subject to the <a href="https://info.mapquest.com/terms-of-use/">MapQuest terms of use</a>.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><i>MapQuest</i><br />Certains itinéraires proposés par Marble via le téléchargement sont fournis par <a href="https://www.mapquest.com/">MapQuest</a> et leurs API Open Data Map et service Internet.<br /> Les trajets fournis par MapQuest applicable aux données OpenStreetMap sont librement utilisables sous les termes de la <a href="https://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License">licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 2.0</a>. L'emploi du service d'itinéraire de MapQuest est soumis aux <a href="https://info.mapquest.com/terms-of-use/">conditions d'utilisation de MapQuest</a>.</p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 10580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'est »
- « Wuest »
- « QTest »
- « Qtest »
- « Ouest »
Message n°1591,
| Original : | Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/downloaded manually. |
|---|---|
| Traduction : | Permet d'enregistrer les trajets dans « OwnCloud ». Chaque trajet doit être téléchargé / téléversé manuellement. |
| Contexte : | MarbleCloudSyncSettingsWidget| |

À la ligne 10937
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « télé versé »
- « télé-versé »
- « t'élèverez »
- « t'élèverai »
- « releveuse »
Message n°1647,
| Original : | Zoom in by pressing this button to see more detail. |
|---|---|
| Traduction : | Zoomez en appuyant sur ce bouton pour voir plus de détails. |
| Contexte : | MarbleNavigator| |

À la ligne 11310
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zoomé »
- « Zoomer »
- « Zoomée »
- « Zonez »
- « Sommez »
Message n°1652,
| Original : | Zoom out by pressing this button to see less detail. |
|---|---|
| Traduction : | Dézoomez en appuyant sur ce bouton pour voir moins de détails. |
| Contexte : | MarbleNavigator| |

Message n°1662,
| Original : | European Central Time |
|---|---|
| Traduction : | Heure d'Europe centrale |
| Contexte : | MarbleTimeSettingsWidget| |

Message n°1663,
| Original : | Eastern European Time |
|---|---|
| Traduction : | Heure d'Europe orientale |
| Contexte : | MarbleTimeSettingsWidget| |

Message n°1689,
| Original : | Argentina Standard Time |
|---|---|
| Traduction : | Heure standard d'Argentine |
| Contexte : | MarbleTimeSettingsWidget| |

Message n°1705,
| Original : | Universal Transverse Mercator (UTM) |
|---|---|
| Traduction : | Transverse universelle de Mercator (UTM) |
| Contexte : | MarbleViewSettingsWidget| |

À la ligne 11707
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Traverse »
- « Traversé »
- « Transperce »
- « Transpercé »
- « Transversale »
Message n°1747,
| Original : | Matroska (h264) |
|---|---|
| Traduction : | Matroska (h264) |
| Contexte : | Marble::MovieCapture| |

À la ligne 12009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'arrosa »
- « Matauoka »
- « Matriça »
- « M'arrosas »
- « N'arrosa »
Message n°1751,
| Original : | SWF |
|---|---|
| Traduction : | swf |
| Contexte : | Marble::MovieCapture| |

Message n°1837,
| Original : | <p><b>Lambert Azimuthal Equal-Area Projection</b></p><p>Applications: Used in structural geology to plot directional data.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><b>Projection azimutale équivalente de Lambert</b></p><p>Applications : utilisé en géologie structurale pour tracer des statistiques directionnelles.</p> |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 12568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « directionnelle »
- « directionnel les »
- « directionnel-les »
- « directionnel »
- « d'irrationnelles »
Message n°1940,
| Original : | Upload to Cloud |
|---|---|
| Traduction : | Téléverser vers l'hébergement |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 13228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Télé verser »
- « Télé-verser »
- « T'élèverez »
- « Téléviser »
- « T'élèverai »
Message n°1954,
| Original : | Uploading route... |
|---|---|
| Traduction : | Téléversement de l'itinéraire… |
| Contexte : | Marble::RoutingWidget| |

À la ligne 13315
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Télé versement »
- « Télé-versement »
- « Déversement »
- « Bouleversement »
- « T'élèveraient »
Message n°2001,
| Original : | Supported codecs are not found. (ffmpeg/avconv needs to be installed and in PATH.) |
|---|---|
| Traduction : | Il a été impossible de trouver les codecs pris en charge. (Le module « ffmpeg / « avconv » doit être installé et référencé dans la variable d'environnement « PATH ») |
| Contexte : | Marble::TourCaptureDialog| |

À la ligne 13625
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « acon »
- « acons »
- « avons »
- « arçon »
- « avion »
Message n°2062,
| Original : | FlightGear position provider Plugin |
|---|---|
| Traduction : | Module informant sur la position dans FlightGear |
| Contexte : | Marble::FlightGearPositionProviderPlugin| |

Message n°2063,
| Original : | FlightGear |
|---|---|
| Traduction : | FlightGear |
| Contexte : | Marble::FlightGearPositionProviderPlugin| |

Message n°2064,
| Original : | Reports the position of running flightgear application. |
|---|---|
| Traduction : | Rapporte la position d'une application « Flightgear » en cours. |
| Contexte : | Marble::FlightGearPositionProviderPlugin| |

Message n°2078,
| Original : | Qt Positioning Position Provider Plugin |
|---|---|
| Traduction : | Module externe fournissant la position depuis le module « Qt Positioning ». |
| Contexte : | Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin| |

À la ligne 14094
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Positionnions »
- « Positionnons »
- « Positionniez »
- « Positiony »
Message n°2079,
| Original : | Qt Positioning Location |
|---|---|
| Traduction : | Localisation avec « Qt Positioning » |
| Contexte : | Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin| |

À la ligne 14100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Positionnions »
- « Positionnons »
- « Positionniez »
- « Positiony »
Message n°2080,
| Original : | Reports the GPS position of a QtPositioning compatible device. |
|---|---|
| Traduction : | Rapporte la position GPS d'un périphérique compatible avec « Qt Positioning ». |
| Contexte : | Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin| |

À la ligne 14106
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Positionnions »
- « Positionnons »
- « Positionniez »
- « Positiony »
Message n°2081,
| Original : | Wlocate Position Provider Plugin |
|---|---|
| Traduction : | Module fournissant la position par le processus « wlocate » |
| Contexte : | Marble::WlocatePositionProviderPlugin| |

Message n°2324,
| Original : | Displays trending Foursquare places |
|---|---|
| Traduction : | Affiche les tendances des emplacements Foursquare |
| Contexte : | Marble::FoursquarePlugin| |

À la ligne 15611
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Four square »
- « Four-square »
- « Frusquâtes »
- « Frusquasse »
- « Frusquâmes »
Message n°2359,
| Original : | Antimeridian |
|---|---|
| Traduction : | Antiméridien |
| Contexte : | Marble::GraticulePlugin| |

Message n°2561,
| Original : | All Supported Files (*.txt *.msc) |
|---|---|
| Traduction : | Tous les fichiers pris en charge (*.txt *.msc) |
| Contexte : | Marble::SatellitesConfigDialog| |

Message n°2562,
| Original : | Marble Satellite Catalog (*.msc) |
|---|---|
| Traduction : | Catalogue de Marble de satellites (*.msc) |
| Contexte : | Marble::SatellitesConfigDialog| |

Message n°2609,
| Original : | Geostationary |
|---|---|
| Traduction : | Géostationnaire |
| Contexte : | Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group |

À la ligne 17431
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géo stationnaire »
- « Géo-stationnaire »
- « Stationnaire »
- « Geostationary »
- « Stationnaires »
Message n°2610,
| Original : | Intelsat |
|---|---|
| Traduction : | Intelsat |
| Contexte : | Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group |

À la ligne 17437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Intaillât »
- « Intaillant »
- « Indécent »
- « Intaillent »
- « Indécents »
Message n°2611,
| Original : | Gorizont |
|---|---|
| Traduction : | Gorizont |
| Contexte : | Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group |

À la ligne 17443
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Horizon »
- « Horizons »
- « Grison »
- « Guériront »
- « Grisons »
Message n°2612,
| Original : | Raduga |
|---|---|
| Traduction : | Raduga |
| Contexte : | Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group |

À la ligne 17449
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Radouba »
- « Ratura »
- « Ragua »
- « Radia »
- « Radoubas »
Message n°2613,
| Original : | Molniya |
|---|---|
| Traduction : | Molniya |
| Contexte : | Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group |

À la ligne 17455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monnaya »
- « Mollira »
- « Monial »
- « Holmia »
- « Nolisa »
Message n°2615,
| Original : | Orbcomm |
|---|---|
| Traduction : | Orbcomm |
| Contexte : | Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group |

À la ligne 17467
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robons »
- « Ornons »
- « Robions »
- « Orion »
- « Orlon »
Message n°2616,
| Original : | Globalstar |
|---|---|
| Traduction : | Globalstar |
| Contexte : | Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group |

Message n°2628,
| Original : | Space & Earth Science |
|---|---|
| Traduction : | Sciences de la Terre et de l'Espace |
| Contexte : | Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group |

Message n°2635,
| Original : | CubeSats |
|---|---|
| Traduction : | CubeSats |
| Contexte : | Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group |

À la ligne 17588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stas »
- « SATA »
- « Satîs »
- « Scats »
- « Stats »
Message n°2800,
| Original : | The file is not a valid Geonames answer. |
|---|---|
| Traduction : | Le fichier n'est pas une réponse valable de GeoNames. |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 18650
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « NAMES »
- « Niâmes »
- « Nuâmes »
- « Name »
- « Âmes »
Message n°2824,
| Original : | CycleStreets Routing |
|---|---|
| Traduction : | Itinéraire CycleStreets |
| Contexte : | Marble::CycleStreetsPlugin| |

À la ligne 18805
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Street »
- « Strettes »
- « Strette »
- « STRAITS »
- « Strait »
Message n°2825,
| Original : | CycleStreets |
|---|---|
| Traduction : | CycleStreets |
| Contexte : | Marble::CycleStreetsPlugin| |

À la ligne 18811
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Street »
- « Strettes »
- « Strette »
- « STRAITS »
- « Strait »
Message n°2830,
| Original : | Gosmore Reverse Geocoding |
|---|---|
| Traduction : | Géocodage inversé par Gosmore |
| Contexte : | Marble::GosmorePlugin| |

À la ligne 18841
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géo codage »
- « Géo-codage »
- « Encodage »
- « Décodage »
- « Codage »
Message n°2832,
| Original : | Offline reverse geocoding using Gosmore. |
|---|---|
| Traduction : | Géocodage inversé en mode hors-ligne par Gosmore. |
| Contexte : | Marble::GosmorePlugin| |

À la ligne 18854
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géo codage »
- « Géo-codage »
- « Encodage »
- « Décodage »
- « Codage »
Message n°2839,
| Original : | Create GeoDataDocument from Gpx Files |
|---|---|
| Traduction : | Créer un document de données géographiques à partir de fichiers au format « gpsx » |
| Contexte : | Marble::GpxPlugin| |

Message n°2848,
| Original : | Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files |
|---|---|
| Traduction : | Créer un document de données géographiques à partir de fichiers aux format « kml » et « kmz » |
| Contexte : | Marble::KmlPlugin| |

Message n°2892,
| Original : | car share |
|---|---|
| Traduction : | Autopartage |
| Contexte : | QObject| |

À la ligne 19214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Auto partage »
- « Auto-partage »
- « Copartage »
- « Autoportante »
- « Copartager »
Message n°2927,
| Original : | An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one <a href="https://developer.mapquest.com/plan_purchase/steps/business_edition/business_edition_free/register">here</a>. |
|---|---|
| Traduction : | Une « AppKey » est requise pour le routage « MapQuest » pour fonctionner. Vous pouvez en enregistrer <a href="https://developer.mapquest.com/plan_purchase/steps/business_edition/business_edition_free/register">ici</a>. |
| Contexte : | MapQuestConfigWidget| |

À la ligne 19425
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'est »
- « Wuest »
- « QTest »
- « Qtest »
- « Ouest »
Message n°2929,
| Original : | MapQuest Routing |
|---|---|
| Traduction : | Itinéraire MapQuest |
| Contexte : | Marble::MapQuestPlugin| |

À la ligne 19437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'est »
- « Wuest »
- « QTest »
- « Qtest »
- « Ouest »
Message n°2930,
| Original : | MapQuest |
|---|---|
| Traduction : | MapQuest |
| Contexte : | Marble::MapQuestPlugin| |

À la ligne 19443
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'est »
- « Wuest »
- « QTest »
- « Qtest »
- « Ouest »
Message n°2969,
| Original : | The monav routing daemon does not seem to be installed on your system. |
|---|---|
| Traduction : | Le démon d'itinéraire « monav » ne semble pas être installé sur votre système. |
| Contexte : | Marble::MonavPlugin| |

À la ligne 19684
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monav »
- « Monov »
- « mon av »
- « mon-av »
- « môman »
Message n°2972,
| Original : | Offline routing using the monav daemon |
|---|---|
| Traduction : | Itinéraire hors connexion via le démon « monav » |
| Contexte : | Marble::MonavPlugin| |

À la ligne 19702
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monav »
- « Monov »
- « mon av »
- « mon-av »
- « môman »
Message n°2973,
| Original : | OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding |
|---|---|
| Traduction : | Recherche OpenStreetMap Nominatim par géocodage inversé |
| Contexte : | Marble::NominatimPlugin| |

À la ligne 19708
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « géo codage »
- « géo-codage »
- « encodage »
- « décodage »
- « codage »
Message n°2975,
| Original : | Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service |
|---|---|
| Traduction : | Recherche en géocodage inversé via le service OpenStreetMap Nominatim |
| Contexte : | Marble::NominatimPlugin| |

À la ligne 19721
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « géo codage »
- « géo-codage »
- « encodage »
- « décodage »
- « codage »
Message n°2979,
| Original : | Open Source Routing Machine (OSRM) Routing |
|---|---|
| Traduction : | Itinéraire « Open Source Routing Machine » (OSRM) |
| Contexte : | Marble::OSRMPlugin| |

À la ligne 19745
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Routino »
- « Routine »
- « Routines »
- « Rating »
- « Pouding »
Message n°3005,
| Original : | Pn2 File Parser |
|---|---|
| Traduction : | Analyseur de fichier au format « pn2 » |
| Contexte : | Marble::Pn2Plugin| |

Message n°3006,
| Original : | Create GeoDataDocument from Pn2 Files |
|---|---|
| Traduction : | Créer un document de données géographiques à partir de fichiers « pn2 » |
| Contexte : | Marble::Pn2Plugin| |

Message n°3017,
| Original : | Retrieves routes from routino |
|---|---|
| Traduction : | Télécharge des itinéraires depuis « routino » |
| Contexte : | Marble::RoutinoPlugin| |

À la ligne 19973
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Routino »
- « routine »
- « routions »
- « routines »
Message n°3028,
| Original : | Shp File Parser |
|---|---|
| Traduction : | Analyseur de fichier au format « shp » |
| Contexte : | Marble::ShpPlugin| |

Message n°3029,
| Original : | Create GeoDataDocument from Shp Files |
|---|---|
| Traduction : | Créer un document de données géographiques à partir de fichiers « shp » |
| Contexte : | Marble::ShpPlugin| |

Message n°3030,
| Original : | Shapefile Map Files |
|---|---|
| Traduction : | Fichiers cartographiques Shapefile |
| Contexte : | Marble::ShpPlugin| |

À la ligne 20051
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MapFile »
- « KSaveFile »
- « Makefile »
- « S'enfile »
- « Apt-file »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
KDE en français
Corriger le fichier marble_qt.po
Retour