Erreurs dans « kwave.po »
Le fichier kwave.po comporte :
- aucune violation de règles de traduction.
- 29 fautes d'orthographe.
Fautes d'orthographe :
Message n°37,
Original : | Mark Penner |
---|---|
Traduction : | Mark Penner |

À la ligne 259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Benner »
- « Henner »
- « Penn er »
- « Penn-er »
- « Penne »
Message n°53,
Original : | Maintainers of the 'id3lib' library |
---|---|
Traduction : | Mainteneurs de la bibliothèque « id3lib » |

Message n°292,
Original : | frmLength |
---|---|
Traduction : | frmLength |

Message n°322,
Original : | CCITT G.711 u-law |
---|---|
Traduction : | CCITT G.711 µ-law |

Message n°397,
Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
---|---|
Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details »), etc. |

Message n°397,
Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
---|---|
Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details »), etc. |

Message n°397,
Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
---|---|
Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details »), etc. |

À la ligne 2513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Distributed »
- « distributeur »
- « distributisme »
- « distributaire »
- « distributif »
Message n°397,
Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
---|---|
Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details »), etc. |

Message n°397,
Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
---|---|
Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details »), etc. |

Message n°433,
Original : | Identifies the original form of the material that was digitized. Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min' |
---|---|
Traduction : | Média original avant numérisation. Exemple : « Record/Vinyl/90RPM », « Audio DAT », « tape/CrO2/60min » |

Message n°433,
Original : | Identifies the original form of the material that was digitized. Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min' |
---|---|
Traduction : | Média original avant numérisation. Exemple : « Record/Vinyl/90RPM », « Audio DAT », « tape/CrO2/60min » |

Message n°483,
Original : | Rhythm and Blues |
---|---|
Traduction : | Rhythm and Blues |

Message n°547,
Original : | Rock 'n' Roll |
---|---|
Traduction : | Rock 'n Roll |

À la ligne 3368
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rolle »
- « Coll »
- « Rolf »
- « Troll »
- « Roller »
Message n°586,
Original : | Power Ballad |
---|---|
Traduction : | Power Ballad |

À la ligne 3563
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ballas »
- « Balla »
- « Ballade »
- « Ballai »
- « Bal lad »
Message n°635,
Original : | Illbient |
---|---|
Traduction : | Illbient |

Message n°636,
Original : | Industro-Goth |
---|---|
Traduction : | Industro-Goth |

Message n°639,
Original : | Leftfield |
---|---|
Traduction : | Leftfield |

Message n°643,
Original : | Nu-Breakz |
---|---|
Traduction : | Nu-Breakz |

Message n°647,
Original : | Shoegaze |
---|---|
Traduction : | Shoegaze |

Message n°654,
Original : | Neue Deutsche Welle |
---|---|
Traduction : | Neue Deutsche Welle |

Message n°654,
Original : | Neue Deutsche Welle |
---|---|
Traduction : | Neue Deutsche Welle |

À la ligne 3903
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wells »
- « Elle »
- « Selle »
- « Telle »
- « Celle »
Message n°762,
Original : | NeXT, Sun Audio |
---|---|
Traduction : | NeXT, Sun Audio |

Message n°764,
Original : | Compressed Audio Interchange Format |
---|---|
Traduction : | Compressed Audio Interchange Format |

À la ligne 4617
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Compresses »
- « Compresser »
- « Compresse »
- « Compressez »
- « Compresse d »
Message n°766,
Original : | Audio Visual Research File Format |
---|---|
Traduction : | Audio Visual Research File Format |

À la ligne 4629
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Visuel »
- « Visu al »
- « Visu-al »
- « Libvisual »
Message n°771,
Original : | Creative Voice |
---|---|
Traduction : | Creative Voice |

Message n°892,
Original : | Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to mono. |
---|---|
Traduction : | Le débit pour ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier serait à convertir en mode mono. |

À la ligne 5520
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mobilophonie »
- « homophonie »
- « apophonie »
- « monophonie »
Message n°893,
Original : | Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to stereo. |
---|---|
Traduction : | Le débit pour ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier serait à convertir en mode stéréo. |

À la ligne 5526
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mobilophonie »
- « homophonie »
- « apophonie »
- « monophonie »
Message n°926,
Original : | MinMax Pattern |
---|---|
Traduction : | Modèle MinMax |

Message n°1243,
Original : | <p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved block. It currently understands the following placeholders:</p> <ul> <li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li> <li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that will be saved</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within the files that will be saved</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Sélectionner un modèle pour le nom du fichier lors de l'enregistrement des segments. Les expressions de remplacement suivantes sont prises en charge : </p> <ul> <li><tt><b>[%filename]</b></tt>nom du fichier, sans l'emplacement</li> <li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>index du fichier, optionnellement précédé de zéros (si <tt> « 0 » </tt> est présent) et un nombre fixe de chiffres (<tt>N</tt>)</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>le nombre de fichiers qui seront enregistrés</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>l'index le plus élevé qui sera utilisé pour l'enregistrement d'un fichier</li> </ul> |

Dernière vérification : Sun Mar 30 11:50:31 2025 (actualisée une fois par semaine).