Erreurs dans « kwave.po »
Le fichier kwave.po comporte :
- aucune violation de règles de traduction.
- 26 fautes d'orthographe.
Fautes d'orthographe :
Message n°37,
| Original : | Mark Penner |
|---|---|
| Traduction : | Mark Penner |

À la ligne 259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pennée »
- « Penne »
- « Penné »
- « Pennes »
- « Pennés »
Message n°292,
| Original : | frmLength |
|---|---|
| Traduction : | frmLength |

Message n°397,
| Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
|---|---|
| Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . Veuillez consulter la page « http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html » pour plus de détails), etc. |

À la ligne 2513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réserves »
- « Réservés »
- « Réserve »
- « Réservé »
- « Réserver »
Message n°397,
| Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
|---|---|
| Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . Veuillez consulter la page « http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html » pour plus de détails), etc. |

À la ligne 2513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Permîtes »
- « Permettes »
- « Permette »
- « Permettez »
- « Permutes »
Message n°397,
| Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
|---|---|
| Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . Veuillez consulter la page « http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html » pour plus de détails), etc. |

À la ligne 2513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Distributed »
- « distributeur »
- « distribuâtes »
- « distributeurs »
- « distribues »
Message n°397,
| Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
|---|---|
| Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . Veuillez consulter la page « http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html » pour plus de détails), etc. |

À la ligne 2513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « termes »
- « term »
- « terme »
- « ter ms »
- « ter-ms »
Message n°433,
| Original : | Identifies the original form of the material that was digitized. Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min' |
|---|---|
| Traduction : | Média original avant numérisation. Exemple : « Record/Vinyl/90RPM », « Audio DAT », « tape/CrO2/60min » |

À la ligne 2748
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vinyle »
- « Vin yl »
- « Vin-yl »
- « Vinyles »
- « Vieil »
Message n°586,
| Original : | Power Ballad |
|---|---|
| Traduction : | Power Ballad |

À la ligne 3563
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ballade »
- « Ballas »
- « Balla »
- « Ballât »
- « Ballant »
Message n°635,
| Original : | Illbient |
|---|---|
| Traduction : | Illbient |

À la ligne 3808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allient »
- « Oublient »
- « Lient »
- « Îlien »
- « Imbibent »
Message n°636,
| Original : | Industro-Goth |
|---|---|
| Traduction : | Industro-Goth |

Message n°636,
| Original : | Industro-Goth |
|---|---|
| Traduction : | Industro-Goth |

Message n°639,
| Original : | Leftfield |
|---|---|
| Traduction : | Leftfield |

Message n°643,
| Original : | Nu-Breakz |
|---|---|
| Traduction : | Nu-Breakz |

À la ligne 3848
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Break »
- « Breaks »
- « Brélez »
- « Brêlez »
- « BEAC »
Message n°647,
| Original : | Shoegaze |
|---|---|
| Traduction : | Shoegaze |

À la ligne 3868
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dégaze »
- « Dégazé »
- « Shoemaker »
- « Showcase »
- « S'égale »
Message n°654,
| Original : | Neue Deutsche Welle |
|---|---|
| Traduction : | Neue Deutsche Welle |

Message n°654,
| Original : | Neue Deutsche Welle |
|---|---|
| Traduction : | Neue Deutsche Welle |

À la ligne 3903
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elle »
- « Belle »
- « Celle »
- « Pelle »
- « Selle »
Message n°764,
| Original : | Compressed Audio Interchange Format |
|---|---|
| Traduction : | Compressed Audio Interchange Format |

À la ligne 4617
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Compresses »
- « Compressés »
- « Compresse »
- « Compressé »
- « Compresser »
Message n°766,
| Original : | Audio Visual Research File Format |
|---|---|
| Traduction : | Audio Visual Research File Format |

À la ligne 4629
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Visuel »
- « Visuels »
- « Vidal »
- « Visa »
- « Virtual »
Message n°771,
| Original : | Creative Voice |
|---|---|
| Traduction : | Creative Voice |

Message n°892,
| Original : | Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to mono. |
|---|---|
| Traduction : | Le débit pour ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier serait à convertir en mode mono. |

À la ligne 5520
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « apophonie »
- « apophonies »
- « radiophonie »
- « radiophonies »
- « d'apophonie »
Message n°893,
| Original : | Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to stereo. |
|---|---|
| Traduction : | Le débit pour ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier serait à convertir en mode stéréo. |

À la ligne 5526
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « apophonie »
- « apophonies »
- « radiophonie »
- « radiophonies »
- « d'apophonie »
Message n°1243,
| Original : | <p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved block. It currently understands the following placeholders:</p> <ul> <li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li> <li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that will be saved</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within the files that will be saved</li> </ul> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Sélectionner un modèle pour le nom du fichier lors de l'enregistrement des segments. Les expressions de remplacement suivantes sont prises en charge : </p> <ul> <li><tt><b>[%filename]</b></tt>nom du fichier, sans l'emplacement</li> <li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>index du fichier, optionnellement précédé de zéros (si <tt> « 0 » </tt> est présent) et un nombre fixe de chiffres (<tt>N</tt>)</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>le nombre de fichiers qui seront enregistrés</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>l'index le plus élevé qui sera utilisé pour l'enregistrement d'un fichier</li> </ul> |

Message n°1271,
| Original : | Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed |
|---|---|
| Traduction : | Mettre à jour automatiquement le sonagramme<br>si le signal est modifié |

À la ligne 8412
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sonagraphe »
- « anagramme »
- « sonagraphes »
- « anagrammes »
- « monogramme »
Message n°1273,
| Original : | Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, reduced or moved |
|---|---|
| Traduction : | Mettre à jour automatiquement le sonagramme si la sélection<br>est élargie, réduite ou déplacée |

À la ligne 8430
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sonagraphe »
- « anagramme »
- « sonagraphes »
- « anagrammes »
- « monogramme »
Message n°1298,
| Original : | Save Sonagram |
|---|---|
| Traduction : | Enregistrer le sonagramme |

À la ligne 8622
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sonagraphe »
- « anagramme »
- « sonagraphes »
- « anagrammes »
- « monogramme »
Message n°1299,
| Original : | Sonagram of %1 |
|---|---|
| Traduction : | Sonagramme de %1 |

À la ligne 8628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sonagraphe »
- « Anagramme »
- « Sonagraphes »
- « Anagrammes »
- « Monogramme »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
KDE en français
Corriger le fichier kwave.po
Retour