Erreurs dans « ktechlab.po »
Le fichier ktechlab.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°728,
Original : | Do not use default libraries (--nodefaultlibs) |
---|---|
Traduction : | Ne pas utiliser les bibliothèques par défaut (--nodefaultlibs) |
À remplacer par « défaut »
Fautes d'orthographe :
Message n°28,
Original : | Could not open include file '%1' |
---|---|
Traduction : | Impossible d'ouvrir le fichier « include » « %1 » |
À la ligne 198
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « incluse »
- « inclure »
- « inclue »
- « includes »
- « XInclude »
Message n°80,
Original : | Indentation of 'equ' |
---|---|
Traduction : | Indentation de « equ » |
Message n°81,
Original : | Indentation of 'equ' Value |
---|---|
Traduction : | Indentation de la valeur « equ » |
Message n°91,
Original : | GpasmWarning Level |
---|---|
Traduction : | Niveau « GpasmWarning » |
Message n°96,
Original : | Do not search in the standard include directory |
---|---|
Traduction : | Ne pas chercher dans le dossier standard « include » |
À la ligne 669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « incluse »
- « inclure »
- « inclue »
- « includes »
- « XInclude »
Message n°104,
Original : | Do not memcpy initialized data from code space to xdata space |
---|---|
Traduction : | Ne pas copier en mémoire des données initialisées à partir de l'espace de code pour l'espace « xdata ». |
Message n°122,
Original : | Dump call tree in .calltree file |
---|---|
Traduction : | Vider l'arbre des appels dans un fichier « .calltree ». |
Message n°137,
Original : | Zoltan Padrah |
---|---|
Traduction : | Zoltan Padrah |
Message n°139,
Original : | Julian Bäume |
---|---|
Traduction : | Julian Bäume |
À la ligne 963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baume »
- « Baumé »
- « Blume »
- « Brume »
- « Boume »
Message n°143,
Original : | Lawrence Shafer |
---|---|
Traduction : | Lawrence Shafer |
Message n°152,
Original : | John Myers |
---|---|
Traduction : | John Myers |
Message n°153,
Original : | Ali Akcaagac |
---|---|
Traduction : | Ali Akcaagac |
Message n°154,
Original : | Glib friendliness |
---|---|
Traduction : | Facilité avec la bibliothèque « glib » |
Message n°155,
Original : | David Leggett |
---|---|
Traduction : | David Leggett |
Message n°281,
Original : | Transcondutance |
---|---|
Traduction : | Transcondutance |
Message n°363,
Original : | "%1" is not a valid PIC program. The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c". ".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file. |
---|---|
Traduction : | « %1 » n'est pas un programme « PIC » valable. Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ». |
Message n°363,
Original : | "%1" is not a valid PIC program. The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c". ".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file. |
---|---|
Traduction : | « %1 » n'est pas un programme « PIC » valable. Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ». |
Message n°363,
Original : | "%1" is not a valid PIC program. The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c". ".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file. |
---|---|
Traduction : | « %1 » n'est pas un programme « PIC » valable. Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ». |
Message n°363,
Original : | "%1" is not a valid PIC program. The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c". ".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file. |
---|---|
Traduction : | « %1 » n'est pas un programme « PIC » valable. Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ». |
À la ligne 2486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basic »
- « basin »
- « Vasic »
- « bas ic »
- « bas-ic »
Message n°398,
Original : | Min |
---|---|
Traduction : | Min |
Message n°408,
Original : | The lst file associated with the cod file "%1" was not found. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le fichier « lst » associé au fichier de code « %1 ». |
Message n°409,
Original : | LST File Not Found |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le fichier « lst » |
Message n°494,
Original : | While |
---|---|
Traduction : | While |
Message n°495,
Original : | while %1 %2 %3 |
---|---|
Traduction : | while %1 %2 %3 |
Message n°502,
Original : | 'equ' Value |
---|---|
Traduction : | Valeur 'equ' |
Message n°505,
Original : | 'equ' |
---|---|
Traduction : | « equ » |
Message n°544,
Original : | By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to generate a DOS formatted hex file. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, gpasm génère des fichiers hexadécimaux utilisant un format ISO. Cependant, certains composants programmables nécessitent des fichiers au format DOS. Cette option permettra à gpasm de générer des fichiers hexadécimaux au format DOS. |
Message n°544,
Original : | By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to generate a DOS formatted hex file. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, gpasm génère des fichiers hexadécimaux utilisant un format ISO. Cependant, certains composants programmables nécessitent des fichiers au format DOS. Cette option permettra à gpasm de générer des fichiers hexadécimaux au format DOS. |
Message n°546,
Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |
Message n°546,
Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |
Message n°546,
Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |
Message n°546,
Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |
Message n°546,
Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |
Message n°547,
Original : | inhx32 |
---|---|
Traduction : | inhx32 |
Message n°548,
Original : | inhx8m |
---|---|
Traduction : | inhx8m |
Message n°549,
Original : | inhx8s |
---|---|
Traduction : | inhx8s |
Message n°550,
Original : | inhx16 |
---|---|
Traduction : | inhx16 |
Message n°688,
Original : | Do not search in the standard include directory (--nostdinc) |
---|---|
Traduction : | Ne pas chercher dans le dossier standard « include » (--nostdinc) |
À la ligne 4758
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « incluse »
- « inclure »
- « inclue »
- « includes »
- « XInclude »
Message n°705,
Original : | Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This saves a few bytes in code space if you do not have initialized data. |
---|---|
Traduction : | Ne copiera pas en mémoire des données initialisées à partir de l'espace de code pour l'espace « xdata ». Ceci économise quelques octets dans l'espace du code si vous n'avez pas de données initialisées. |
Message n°706,
Original : | Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt) |
---|---|
Traduction : | Ne pas copier de la mémoire « &xram » à partir du code (--no-xinit-opt) |
Message n°717,
Original : | Disable peep-hole optimization (--&no-peep) |
---|---|
Traduction : | Désactiver l'optimisation à accès direct (--&no-peep) |
Message n°733,
Original : | Du&mp call tree in .calltree file (--calltree) |
---|---|
Traduction : | Vider l'arbre des appels dans un fichier « .calltree » (--calltree) |
Message n°735,
Original : | Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto) |
---|---|
Traduction : | Essayer d'utiliser le « BRA » conditionnel plutôt qu'un « GOTO » (--optimi&ze-goto) |
Message n°735,
Original : | Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto) |
---|---|
Traduction : | Essayer d'utiliser le « BRA » conditionnel plutôt qu'un « GOTO » (--optimi&ze-goto) |
Message n°873,
Original : | Opamps |
---|---|
Traduction : | Opamps |
Message n°880,
Original : | Assembly failed. Please check you have gputils installed. |
---|---|
Traduction : | L'assemblage a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé. |
Message n°883,
Original : | Disassembly failed. Please check you have gputils installed. |
---|---|
Traduction : | Le désassemblage a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé. |
Message n°886,
Original : | Linking failed. Please check you have gputils installed. |
---|---|
Traduction : | La liaison a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé. |
Message n°902,
Original : | Compilation failed. Please check you have sdcc installed. |
---|---|
Traduction : | La compilation a échoué. Veuillez vérifier que le module « sdcc » est correctement installé. |
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:01:36 2024 (actualisée une fois par semaine).