Erreurs dans « ktechlab.po »
Le fichier ktechlab.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°728,
| Original : | Do not use default libraries (--nodefaultlibs) |
|---|---|
| Traduction : | Ne pas utiliser les bibliothèques par défaut (--nodefaultlibs) |
À remplacer par « défaut »Fautes d'orthographe :
Message n°16,
| Original : | Port '%1' is not supported by target PIC |
|---|---|
| Traduction : | Le port « %1 » n'est pas pris en charge par le « PIC ciblé. |

À la ligne 126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cible »
- « cibler »
- « cibles »
- « ciblée »
- « crible »
Message n°28,
| Original : | Could not open include file '%1' |
|---|---|
| Traduction : | Impossible d'ouvrir le fichier « include » « %1 » |

À la ligne 198
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « includes »
- « incluse »
- « inclue »
- « XInclude »
- « inclure »
Message n°42,
| Original : | Interrupt type not supported by target PIC |
|---|---|
| Traduction : | Le type d'interruption n'est pas pris en charge par le « PIC » ciblé. |

À la ligne 282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cible »
- « cibler »
- « cibles »
- « ciblée »
- « crible »
Message n°80,
| Original : | Indentation of 'equ' |
|---|---|
| Traduction : | Indentation de « equ » |

Message n°81,
| Original : | Indentation of 'equ' Value |
|---|---|
| Traduction : | Indentation de la valeur « equ » |

Message n°91,
| Original : | GpasmWarning Level |
|---|---|
| Traduction : | Niveau « GpasmWarning » |

Message n°91,
| Original : | GpasmWarning Level |
|---|---|
| Traduction : | Niveau « GpasmWarning » |

À la ligne 633
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Swarming »
- « Wading »
- « Hanning »
- « Karting »
- « Parking »
Message n°96,
| Original : | Do not search in the standard include directory |
|---|---|
| Traduction : | Ne pas chercher dans le dossier standard « include » |

À la ligne 669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « includes »
- « incluse »
- « inclue »
- « XInclude »
- « inclure »
Message n°104,
| Original : | Do not memcpy initialized data from code space to xdata space |
|---|---|
| Traduction : | Ne pas copier en mémoire des données initialisées à partir de l'espace de code pour l'espace « xdata ». |

Message n°111,
| Original : | Disable peep-hole optimization |
|---|---|
| Traduction : | Désactiver l'optimiseur à accès direct. |

À la ligne 774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'optimiser »
- « l'optimisera »
- « l'optimise »
- « optimiseur »
- « l'optimises »
Message n°115,
| Original : | Pass inline assembler code through peep hole optimizer |
|---|---|
| Traduction : | Transmettre du code assembleur en ligne grâce à l'optimiseur d'accès direct. |

À la ligne 802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'optimiser »
- « l'optimisera »
- « l'optimise »
- « optimiseur »
- « l'optimises »
Message n°122,
| Original : | Dump call tree in .calltree file |
|---|---|
| Traduction : | Vider l'arbre des appels dans un fichier « .calltree ». |

À la ligne 851
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calltree »
- « caltée »
- « castrée »
- « caltées »
- « castrées »
Message n°133,
| Original : | An IDE for microcontrollers and electronics |
|---|---|
| Traduction : | Un Environnement de Développement Intégré pour les microcontrôleurs et l'électronique |

Message n°137,
| Original : | Zoltan Padrah |
|---|---|
| Traduction : | Zoltan Padrah |

Message n°139,
| Original : | Julian Bäume |
|---|---|
| Traduction : | Julian Bäume |

À la ligne 963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baume »
- « Baumes »
- « Baum »
- « Paume »
- « Paumé »
Message n°141,
| Original : | Juan De Vincenzo |
|---|---|
| Traduction : | Juan De Vincenzo |

À la ligne 975
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vincent »
- « Vinssent »
- « Insensé »
- « Insensés »
- « D'insensé »
Message n°143,
| Original : | Lawrence Shafer |
|---|---|
| Traduction : | Lawrence Shafer |

À la ligne 987
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Schäfer »
- « Shaker »
- « Sha fer »
- « Sha-fer »
- « Safre »
Message n°152,
| Original : | John Myers |
|---|---|
| Traduction : | John Myers |

À la ligne 1041
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mers »
- « Noyers »
- « Mixers »
- « Mineurs »
- « Mireurs »
Message n°153,
| Original : | Ali Akcaagac |
|---|---|
| Traduction : | Ali Akcaagac |

Message n°153,
| Original : | Ali Akcaagac |
|---|---|
| Traduction : | Ali Akcaagac |

Message n°154,
| Original : | Glib friendliness |
|---|---|
| Traduction : | Facilité avec la bibliothèque « glib » |

Message n°155,
| Original : | David Leggett |
|---|---|
| Traduction : | David Leggett |

À la ligne 1059
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lèguent »
- « Leger »
- « Léger »
- « Léguait »
- « Lège »
Message n°214,
| Original : | Bidirectional LED |
|---|---|
| Traduction : | LED bidirectionnelle |

À la ligne 1446
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bi directionnelle »
- « bi-directionnelle »
- « bidirectionnel le »
- « bidirectionnel-le »
- « bidirectionnel »
Message n°230,
| Original : | Demultiplexer |
|---|---|
| Traduction : | Démultiplexeur |

À la ligne 1573
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dé multiplexeur »
- « Dé-multiplexeur »
- « Multiplexeur »
- « Multiplexeurs »
Message n°281,
| Original : | Transcondutance |
|---|---|
| Traduction : | Transcondutance |

Message n°323,
| Original : | Adder |
|---|---|
| Traduction : | Additionneur |

À la ligne 2220
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Additionner »
- « Additionnera »
- « Additionnée »
- « Additionne »
- « Additionné »
Message n°331,
| Original : | Matrix Display |
|---|---|
| Traduction : | Afficheur matriciel |

À la ligne 2274
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°334,
| Original : | Matrix Display Driver |
|---|---|
| Traduction : | Pilote d'afficheur matriciel |

À la ligne 2295
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°363,
| Original : | "%1" is not a valid PIC program. The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c". ".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file. |
|---|---|
| Traduction : | « %1 » n'est pas un programme « PIC » valable. Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ». |

Message n°363,
| Original : | "%1" is not a valid PIC program. The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c". ".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file. |
|---|---|
| Traduction : | « %1 » n'est pas un programme « PIC » valable. Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ». |

Message n°363,
| Original : | "%1" is not a valid PIC program. The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c". ".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file. |
|---|---|
| Traduction : | « %1 » n'est pas un programme « PIC » valable. Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ». |

À la ligne 2486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « floconne »
- « floconné »
- « floconner »
- « floconnes »
- « floconneux »
Message n°373,
| Original : | Push-to-Break |
|---|---|
| Traduction : | Contact monostable à ouverture |

À la ligne 2560
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mono stable »
- « mono-stable »
- « monos table »
- « monos-table »
- « constable »
Message n°374,
| Original : | Push to Break |
|---|---|
| Traduction : | Contact monostable à ouverture |

À la ligne 2566
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mono stable »
- « mono-stable »
- « monos table »
- « monos-table »
- « constable »
Message n°378,
| Original : | Push-to-Make |
|---|---|
| Traduction : | Contact monostable à fermeture |

À la ligne 2595
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mono stable »
- « mono-stable »
- « monos table »
- « monos-table »
- « constable »
Message n°379,
| Original : | Push to Make |
|---|---|
| Traduction : | Contact monostable à fermeture |

À la ligne 2601
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mono stable »
- « mono-stable »
- « monos table »
- « monos-table »
- « constable »
Message n°408,
| Original : | The lst file associated with the cod file "%1" was not found. |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver le fichier « lst » associé au fichier de code « %1 ». |

Message n°409,
| Original : | LST File Not Found |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver le fichier « lst » |

Message n°431,
| Original : | PIC (upload) |
|---|---|
| Traduction : | PIC (téléversement) |

À la ligne 2924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « télé versement »
- « télé-versement »
- « déversement »
- « bouleversement »
- « t'élèveraient »
Message n°485,
| Original : | Unary |
|---|---|
| Traduction : | Unaire |

À la ligne 3282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ulnaire »
- « Lunaire »
- « Un aire »
- « Un-aire »
- « Unai re »
Message n°494,
| Original : | While |
|---|---|
| Traduction : | While |

Message n°495,
| Original : | while %1 %2 %3 |
|---|---|
| Traduction : | while %1 %2 %3 |

Message n°502,
| Original : | 'equ' Value |
|---|---|
| Traduction : | Valeur 'equ' |

Message n°505,
| Original : | 'equ' |
|---|---|
| Traduction : | « equ » |

Message n°544,
| Original : | By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to generate a DOS formatted hex file. |
|---|---|
| Traduction : | Par défaut, gpasm génère des fichiers hexadécimaux utilisant un format ISO. Cependant, certains composants programmables nécessitent des fichiers au format DOS. Cette option permettra à gpasm de générer des fichiers hexadécimaux au format DOS. |

Message n°544,
| Original : | By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to generate a DOS formatted hex file. |
|---|---|
| Traduction : | Par défaut, gpasm génère des fichiers hexadécimaux utilisant un format ISO. Cependant, certains composants programmables nécessitent des fichiers au format DOS. Cette option permettra à gpasm de générer des fichiers hexadécimaux au format DOS. |

Message n°546,
| Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
|---|---|
| Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |

Message n°546,
| Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
|---|---|
| Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |

Message n°546,
| Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
|---|---|
| Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |

Message n°546,
| Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
|---|---|
| Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |

Message n°546,
| Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
|---|---|
| Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |

Message n°547,
| Original : | inhx32 |
|---|---|
| Traduction : | inhx32 |

Message n°548,
| Original : | inhx8m |
|---|---|
| Traduction : | inhx8m |

Message n°549,
| Original : | inhx8s |
|---|---|
| Traduction : | inhx8s |

Message n°550,
| Original : | inhx16 |
|---|---|
| Traduction : | inhx16 |

Message n°641,
| Original : | Oscilloscope |
|---|---|
| Traduction : | Oscilloscope |

Message n°688,
| Original : | Do not search in the standard include directory (--nostdinc) |
|---|---|
| Traduction : | Ne pas chercher dans le dossier standard « include » (--nostdinc) |

À la ligne 4757
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « includes »
- « incluse »
- « inclue »
- « XInclude »
- « inclure »
Message n°705,
| Original : | Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This saves a few bytes in code space if you do not have initialized data. |
|---|---|
| Traduction : | Ne copiera pas en mémoire des données initialisées à partir de l'espace de code pour l'espace « xdata ». Ceci économise quelques octets dans l'espace du code si vous n'avez pas de données initialisées. |

Message n°706,
| Original : | Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt) |
|---|---|
| Traduction : | Ne pas copier de la mémoire « &xram » à partir du code (--no-xinit-opt) |

Message n°717,
| Original : | Disable peep-hole optimization (--&no-peep) |
|---|---|
| Traduction : | Désactiver l'optimisation à accès direct (--&no-peep) |

Message n°724,
| Original : | Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph.def' before using this option. |
|---|---|
| Traduction : | Transmettre du code assembleur en ligne grâce à l'optimiseur à accès direct. Ceci peut provoquer des modifications inattendues dans le code assembleur en ligne. Veuillez consulter les règles de l'optimiseur à accès direct, définies dans l'arborescence de fichiers de source « <target>/peeph.def », avant l'utilisation de cette option. |

À la ligne 5009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'optimiser »
- « l'optimisera »
- « l'optimise »
- « optimiseur »
- « l'optimises »
Message n°724,
| Original : | Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph.def' before using this option. |
|---|---|
| Traduction : | Transmettre du code assembleur en ligne grâce à l'optimiseur à accès direct. Ceci peut provoquer des modifications inattendues dans le code assembleur en ligne. Veuillez consulter les règles de l'optimiseur à accès direct, définies dans l'arborescence de fichiers de source « <target>/peeph.def », avant l'utilisation de cette option. |

À la ligne 5009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'optimiser »
- « l'optimisera »
- « l'optimise »
- « optimiseur »
- « l'optimises »
Message n°733,
| Original : | Du&mp call tree in .calltree file (--calltree) |
|---|---|
| Traduction : | Vider l'arbre des appels dans un fichier « .calltree » (--calltree) |

À la ligne 5072
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calltree »
- « caltée »
- « castrée »
- « caltées »
- « castrées »
Message n°839,
| Original : | Decoupler |
|---|---|
| Traduction : | Découpleur |

À la ligne 5762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Découpeur »
- « Découpler »
- « Dé coupleur »
- « Dé-coupleur »
- « Découpeurs »
Message n°844,
| Original : | Schmitt Trigger |
|---|---|
| Traduction : | Déclencheur de Schmitt |

À la ligne 5792
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Schmidt »
- « Schmi »
- « Schlitta »
- « Schlitte »
- « Schlitté »
Message n°870,
| Original : | Matrix Display Drivers |
|---|---|
| Traduction : | Pilotes d'afficheur matriciel |

À la ligne 5969
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°873,
| Original : | Opamps |
|---|---|
| Traduction : | Opamps |

Message n°880,
| Original : | Assembly failed. Please check you have gputils installed. |
|---|---|
| Traduction : | L'assemblage a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé. |

À la ligne 6036
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « outils »
- « goupils »
- « coutils »
- « outil »
- « util »
Message n°883,
| Original : | Disassembly failed. Please check you have gputils installed. |
|---|---|
| Traduction : | Le désassemblage a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé. |

À la ligne 6054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « outils »
- « goupils »
- « coutils »
- « outil »
- « util »
Message n°886,
| Original : | Linking failed. Please check you have gputils installed. |
|---|---|
| Traduction : | La liaison a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé. |

À la ligne 6072
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « outils »
- « goupils »
- « coutils »
- « outil »
- « util »
Message n°902,
| Original : | Compilation failed. Please check you have sdcc installed. |
|---|---|
| Traduction : | La compilation a échoué. Veuillez vérifier que le module « sdcc » est correctement installé. |

Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
KDE en français
Corriger le fichier ktechlab.po
Retour