• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « ktechlab.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier ktechlab.po

Le fichier ktechlab.po comporte :

  • 1 violation de règles de traduction.
  • 47 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°728,
Original :Do not use default libraries (--nodefaultlibs)
Traduction :Ne pas utiliser les bibliothèques par défaut (--nodefaultlibs)
AvertissementÀ remplacer par « défaut »
À la ligne 5038 Motif : « d[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]fault » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°28,
Original :Could not open include file '%1'
Traduction :Impossible d'ouvrir le fichier « include » « %1 »
Avertissement
À la ligne 198 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « incluse »
  • « inclure »
  • « inclue »
  • « includes »
  • « XInclude »
Message n°80,
Original :Indentation of 'equ'
Traduction :Indentation de « equ »
Avertissement
À la ligne 556 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « eau »
  • « eu »
  • « que »
  • « eqa »
  • « edu »
Message n°81,
Original :Indentation of 'equ' Value
Traduction :Indentation de la valeur « equ »
Avertissement
À la ligne 563 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « eau »
  • « eu »
  • « que »
  • « eqa »
  • « edu »
Message n°91,
Original :GpasmWarning Level
Traduction :Niveau « GpasmWarning »
Avertissement
À la ligne 633 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gpgsm »
Message n°96,
Original :Do not search in the standard include directory
Traduction :Ne pas chercher dans le dossier standard « include »
Avertissement
À la ligne 669 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « incluse »
  • « inclure »
  • « inclue »
  • « includes »
  • « XInclude »
Message n°104,
Original :Do not memcpy initialized data from code space to xdata space
Traduction :Ne pas copier en mémoire des données initialisées à partir de l'espace de code pour l'espace « xdata ».
Avertissement
À la ligne 725 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « data »
  • « x data »
  • « CDATA »
Message n°122,
Original :Dump call tree in .calltree file
Traduction :Vider l'arbre des appels dans un fichier « .calltree ».
Avertissement
À la ligne 851 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Calltree »
  • « calfeutre »
Message n°137,
Original :Zoltan Padrah
Traduction :Zoltan Padrah
Avertissement
À la ligne 951 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Parah »
  • « Padichah »
Message n°139,
Original :Julian Bäume
Traduction :Julian Bäume
Avertissement
À la ligne 963 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Baume »
  • « Baumé »
  • « Blume »
  • « Brume »
  • « Boume »
Message n°143,
Original :Lawrence Shafer
Traduction :Lawrence Shafer
Avertissement
À la ligne 987 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Shaker »
  • « Sha fer »
  • « Sha-fer »
Message n°152,
Original :John Myers
Traduction :John Myers
Avertissement
À la ligne 1041 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Myes »
  • « Mers »
  • « My ers »
  • « My-ers »
Message n°153,
Original :Ali Akcaagac
Traduction :Ali Akcaagac
Avertissement
À la ligne 1047 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°154,
Original :Glib friendliness
Traduction :Facilité avec la bibliothèque « glib »
Avertissement
À la ligne 1053 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « glob »
  • « glie »
  • « alib »
  • « zlib »
  • « KGLLIB »
Message n°155,
Original :David Leggett
Traduction :David Leggett
Avertissement
À la ligne 1059 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lettrage »
Message n°281,
Original :Transcondutance
Traduction :Transcondutance
Avertissement
À la ligne 1931 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Transconductance »
Message n°363,
Original :"%1" is not a valid PIC program.
The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c".
".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file.
Traduction :« %1 » n'est pas un programme « PIC » valable.
Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ».
Avertissement
À la ligne 2486 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « COD »
  • « doc »
  • « cos »
  • « cor »
  • « co »
Message n°363,
Original :"%1" is not a valid PIC program.
The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c".
".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file.
Traduction :« %1 » n'est pas un programme « PIC » valable.
Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ».
Avertissement
À la ligne 2486 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « sam »
  • « ams »
  • « as »
  • « am »
  • « mas »
Message n°363,
Original :"%1" is not a valid PIC program.
The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c".
".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file.
Traduction :« %1 » n'est pas un programme « PIC » valable.
Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ».
Avertissement
À la ligne 2486 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « floconne »
Message n°363,
Original :"%1" is not a valid PIC program.
The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c".
".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file.
Traduction :« %1 » n'est pas un programme « PIC » valable.
Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ».
Avertissement
À la ligne 2486 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Basic »
  • « basin »
  • « Vasic »
  • « bas ic »
  • « bas-ic »
Message n°398,
Original :Min
Traduction :Min
Avertissement
À la ligne 2723 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « In »
  • « Mina »
  • « Main »
  • « Minh »
  • « Sin »
Message n°408,
Original :The lst file associated with the cod file "%1" was not found.
Traduction :Impossible de trouver le fichier « lst » associé au fichier de code « %1 ».
Avertissement
À la ligne 2783 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LST »
  • « ost »
  • « pst »
  • « let »
  • « ls »
Message n°409,
Original :LST File Not Found
Traduction :Impossible de trouver le fichier « lst »
Avertissement
À la ligne 2789 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LST »
  • « ost »
  • « pst »
  • « let »
  • « ls »
Message n°494,
Original :While
Traduction :While
Avertissement
À la ligne 3336 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hile »
  • « White »
  • « W hile »
Message n°495,
Original :while %1 %2 %3
Traduction :while %1 %2 %3
Avertissement
À la ligne 3342 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « hile »
  • « white »
  • « w hile »
Message n°502,
Original :'equ' Value
Traduction :Valeur 'equ'
Avertissement
À la ligne 3388 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « eau »
  • « eu »
  • « que »
  • « eqa »
  • « edu »
Message n°505,
Original :'equ'
Traduction :« equ »
Avertissement
À la ligne 3409 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « eau »
  • « eu »
  • « que »
  • « eqa »
  • « edu »
Message n°544,
Original :By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to generate a DOS formatted hex file. 
Traduction :Par défaut, gpasm génère des fichiers hexadécimaux utilisant un format ISO. Cependant, certains composants programmables nécessitent des fichiers au format DOS. Cette option permettra à gpasm de générer des fichiers hexadécimaux au format DOS.
Avertissement
À la ligne 3681 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « gpgsm »
Message n°544,
Original :By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to generate a DOS formatted hex file. 
Traduction :Par défaut, gpasm génère des fichiers hexadécimaux utilisant un format ISO. Cependant, certains composants programmables nécessitent des fichiers au format DOS. Cette option permettra à gpasm de générer des fichiers hexadécimaux au format DOS.
Avertissement
À la ligne 3681 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « gpgsm »
Message n°546,
Original :GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used.
Traduction :Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser.
Avertissement
À la ligne 3696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « gpgsm »
Message n°546,
Original :GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used.
Traduction :Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser.
Avertissement
À la ligne 3696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
Message n°546,
Original :GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used.
Traduction :Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser.
Avertissement
À la ligne 3696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
Message n°546,
Original :GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used.
Traduction :Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser.
Avertissement
À la ligne 3696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
Message n°546,
Original :GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used.
Traduction :Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser.
Avertissement
À la ligne 3696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
Message n°547,
Original :inhx32
Traduction :inhx32
Avertissement
À la ligne 3704 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
Message n°548,
Original :inhx8m
Traduction :inhx8m
Avertissement
À la ligne 3712 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
Message n°549,
Original :inhx8s
Traduction :inhx8s
Avertissement
À la ligne 3720 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
Message n°550,
Original :inhx16
Traduction :inhx16
Avertissement
À la ligne 3728 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
Message n°688,
Original :Do not search in the standard include directory (--nostdinc)
Traduction :Ne pas chercher dans le dossier standard « include » (--nostdinc)
Avertissement
À la ligne 4758 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « incluse »
  • « inclure »
  • « inclue »
  • « includes »
  • « XInclude »
Message n°705,
Original :Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This saves a few bytes in code space if you do not have initialized data.
Traduction :Ne copiera pas en mémoire des données initialisées à partir de l'espace de code pour l'espace « xdata ». Ceci économise quelques octets dans l'espace du code si vous n'avez pas de données initialisées.
Avertissement
À la ligne 4877 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « data »
  • « x data »
  • « CDATA »
Message n°706,
Original :Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)
Traduction :Ne pas copier de la mémoire « &xram » à partir du code (--no-xinit-opt)
Avertissement
À la ligne 4884 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tram »
  • « gram »
  • « Bram »
  • « Dram »
  • « Gram »
Message n°717,
Original :Disable peep-hole optimization (--&no-peep)
Traduction :Désactiver l'optimisation à accès direct (--&no-peep)
Avertissement
À la ligne 4961 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pep »
  • « jeep »
  • « Deep »
  • « Keep »
Message n°733,
Original :Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)
Traduction :Vider l'arbre des appels dans un fichier « .calltree » (--calltree)
Avertissement
À la ligne 5073 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Calltree »
  • « calfeutre »
Message n°873,
Original :Opamps
Traduction :Opamps
Avertissement
À la ligne 5991 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pampas »
Message n°880,
Original :Assembly failed. Please check you have gputils installed.
Traduction :L'assemblage a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé.
Avertissement
À la ligne 6037 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « escputil »
Message n°883,
Original :Disassembly failed. Please check you have gputils installed.
Traduction :Le désassemblage a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé.
Avertissement
À la ligne 6055 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « escputil »
Message n°886,
Original :Linking failed. Please check you have gputils installed.
Traduction :La liaison a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé.
Avertissement
À la ligne 6073 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « escputil »
Message n°902,
Original :Compilation failed. Please check you have sdcc installed.
Traduction :La compilation a échoué. Veuillez vérifier que le module « sdcc » est correctement installé.
Avertissement
À la ligne 6199 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « sdcard »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal