• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « ktechlab.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier ktechlab.po

Le fichier ktechlab.po comporte :

  • 1 violation de règles de traduction.
  • 70 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°728,
Original :Do not use default libraries (--nodefaultlibs)
Traduction :Ne pas utiliser les bibliothèques par défaut (--nodefaultlibs)
AvertissementÀ remplacer par « défaut »
À la ligne 5038 Motif : « d[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]fault » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°16,
Original :Port '%1' is not supported by target PIC
Traduction :Le port « %1 » n'est pas pris en charge par le « PIC  ciblé.
Avertissement
À la ligne 126 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « cible »
  • « cibler »
  • « cibles »
  • « ciblée »
  • « crible »
Message n°28,
Original :Could not open include file '%1'
Traduction :Impossible d'ouvrir le fichier « include » « %1 »
Avertissement
À la ligne 198 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « includes »
  • « incluse »
  • « inclue »
  • « XInclude »
  • « inclure »
Message n°42,
Original :Interrupt type not supported by target PIC
Traduction :Le type d'interruption n'est pas pris en charge par le « PIC » ciblé.
Avertissement
À la ligne 282 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « cible »
  • « cibler »
  • « cibles »
  • « ciblée »
  • « crible »
Message n°80,
Original :Indentation of 'equ'
Traduction :Indentation de « equ »
Avertissement
À la ligne 556 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « équi »
  • « eu »
  • « qu »
  • « euc »
  • « eqa »
Message n°81,
Original :Indentation of 'equ' Value
Traduction :Indentation de la valeur « equ »
Avertissement
À la ligne 563 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « équi »
  • « eu »
  • « qu »
  • « euc »
  • « eqa »
Message n°91,
Original :GpasmWarning Level
Traduction :Niveau « GpasmWarning »
Avertissement
À la ligne 633 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « GpgSM »
  • « Gpgsm »
  • « GPa »
  • « GSM »
  • « Spasme »
Message n°91,
Original :GpasmWarning Level
Traduction :Niveau « GpasmWarning »
Avertissement
À la ligne 633 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Swarming »
  • « Wading »
  • « Hanning »
  • « Karting »
  • « Parking »
Message n°96,
Original :Do not search in the standard include directory
Traduction :Ne pas chercher dans le dossier standard « include »
Avertissement
À la ligne 669 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « includes »
  • « incluse »
  • « inclue »
  • « XInclude »
  • « inclure »
Message n°104,
Original :Do not memcpy initialized data from code space to xdata space
Traduction :Ne pas copier en mémoire des données initialisées à partir de l'espace de code pour l'espace « xdata ».
Avertissement
À la ligne 725 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CDATA »
  • « data »
  • « GData »
  • « datas »
  • « dada »
Message n°111,
Original :Disable peep-hole optimization
Traduction :Désactiver l'optimiseur à accès direct.
Avertissement
À la ligne 774 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l'optimiser »
  • « l'optimisera »
  • « l'optimise »
  • « optimiseur »
  • « l'optimises »
Message n°115,
Original :Pass inline assembler code through peep hole optimizer
Traduction :Transmettre du code assembleur en ligne grâce à l'optimiseur d'accès direct.
Avertissement
À la ligne 802 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l'optimiser »
  • « l'optimisera »
  • « l'optimise »
  • « optimiseur »
  • « l'optimises »
Message n°122,
Original :Dump call tree in .calltree file
Traduction :Vider l'arbre des appels dans un fichier « .calltree ».
Avertissement
À la ligne 851 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Calltree »
  • « caltée »
  • « castrée »
  • « caltées »
  • « castrées »
Message n°133,
Original :An IDE for microcontrollers and electronics
Traduction :Un Environnement de Développement Intégré pour les microcontrôleurs et l'électronique
Avertissement
À la ligne 927 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « micro contrôleurs »
  • « micro-contrôleurs »
Message n°137,
Original :Zoltan Padrah
Traduction :Zoltan Padrah
Avertissement
À la ligne 951 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Parah »
  • « Pará »
  • « Para »
  • « Pendra »
  • « Param »
Message n°139,
Original :Julian Bäume
Traduction :Julian Bäume
Avertissement
À la ligne 963 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Baume »
  • « Baumes »
  • « Baum »
  • « Paume »
  • « Paumé »
Message n°141,
Original :Juan De Vincenzo
Traduction :Juan De Vincenzo
Avertissement
À la ligne 975 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Vincent »
  • « Vinssent »
  • « Insensé »
  • « Insensés »
  • « D'insensé »
Message n°143,
Original :Lawrence Shafer
Traduction :Lawrence Shafer
Avertissement
À la ligne 987 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Schäfer »
  • « Shaker »
  • « Sha fer »
  • « Sha-fer »
  • « Safre »
Message n°152,
Original :John Myers
Traduction :John Myers
Avertissement
À la ligne 1041 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mers »
  • « Noyers »
  • « Mixers »
  • « Mineurs »
  • « Mireurs »
Message n°153,
Original :Ali Akcaagac
Traduction :Ali Akcaagac
Avertissement
À la ligne 1047 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Alin »
  • « Alib »
  • « Aloi »
  • « Aki »
  • « Alu »
Message n°153,
Original :Ali Akcaagac
Traduction :Ali Akcaagac
Avertissement
À la ligne 1047 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°154,
Original :Glib friendliness
Traduction :Facilité avec la bibliothèque « glib »
Avertissement
À la ligne 1053 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « glob »
  • « lib »
  • « GiB »
  • « GPIB »
  • « ZLib »
Message n°155,
Original :David Leggett
Traduction :David Leggett
Avertissement
À la ligne 1059 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lèguent »
  • « Leger »
  • « Léger »
  • « Léguait »
  • « Lège »
Message n°214,
Original :Bidirectional LED
Traduction :LED bidirectionnelle
Avertissement
À la ligne 1446 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bi directionnelle »
  • « bi-directionnelle »
  • « bidirectionnel le »
  • « bidirectionnel-le »
  • « bidirectionnel »
Message n°230,
Original :Demultiplexer
Traduction :Démultiplexeur
Avertissement
À la ligne 1573 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dé multiplexeur »
  • « Dé-multiplexeur »
  • « Multiplexeur »
  • « Multiplexeurs »
Message n°281,
Original :Transcondutance
Traduction :Transcondutance
Avertissement
À la ligne 1931 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°323,
Original :Adder
Traduction :Additionneur
Avertissement
À la ligne 2220 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Additionner »
  • « Additionnera »
  • « Additionnée »
  • « Additionne »
  • « Additionné »
Message n°331,
Original :Matrix Display
Traduction :Afficheur matriciel
Avertissement
À la ligne 2274 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriciez »
  • « matricielles »
  • « matricide »
  • « matrice »
  • « matricé »
Message n°334,
Original :Matrix Display Driver
Traduction :Pilote d'afficheur matriciel
Avertissement
À la ligne 2295 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriciez »
  • « matricielles »
  • « matricide »
  • « matrice »
  • « matricé »
Message n°363,
Original :"%1" is not a valid PIC program.
The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c".
".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file.
Traduction :« %1 » n'est pas un programme « PIC » valable.
Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ».
Avertissement
À la ligne 2486 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cord »
  • « coda »
  • « code »
  • « codé »
  • « cos »
Message n°363,
Original :"%1" is not a valid PIC program.
The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c".
".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file.
Traduction :« %1 » n'est pas un programme « PIC » valable.
Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ».
Avertissement
À la ligne 2486 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ASN »
  • « ADM »
  • « sam »
  • « ams »
  • « AZM »
Message n°363,
Original :"%1" is not a valid PIC program.
The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c".
".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file.
Traduction :« %1 » n'est pas un programme « PIC » valable.
Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ».
Avertissement
À la ligne 2486 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « floconne »
  • « floconné »
  • « floconner »
  • « floconnes »
  • « floconneux »
Message n°373,
Original :Push-to-Break
Traduction :Contact monostable à ouverture
Avertissement
À la ligne 2560 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mono stable »
  • « mono-stable »
  • « monos table »
  • « monos-table »
  • « constable »
Message n°374,
Original :Push to Break
Traduction :Contact monostable à ouverture
Avertissement
À la ligne 2566 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mono stable »
  • « mono-stable »
  • « monos table »
  • « monos-table »
  • « constable »
Message n°378,
Original :Push-to-Make
Traduction :Contact monostable à fermeture
Avertissement
À la ligne 2595 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mono stable »
  • « mono-stable »
  • « monos table »
  • « monos-table »
  • « constable »
Message n°379,
Original :Push to Make
Traduction :Contact monostable à fermeture
Avertissement
À la ligne 2601 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mono stable »
  • « mono-stable »
  • « monos table »
  • « monos-table »
  • « constable »
Message n°408,
Original :The lst file associated with the cod file "%1" was not found.
Traduction :Impossible de trouver le fichier « lst » associé au fichier de code « %1 ».
Avertissement
À la ligne 2783 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LST »
  • « Lost »
  • « lest »
  • « list »
  • « LSR »
Message n°409,
Original :LST File Not Found
Traduction :Impossible de trouver le fichier « lst »
Avertissement
À la ligne 2789 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LST »
  • « Lost »
  • « lest »
  • « list »
  • « LSR »
Message n°431,
Original :PIC (upload)
Traduction :PIC (téléversement)
Avertissement
À la ligne 2924 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « télé versement »
  • « télé-versement »
  • « déversement »
  • « bouleversement »
  • « t'élèveraient »
Message n°485,
Original :Unary
Traduction :Unaire
Avertissement
À la ligne 3282 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ulnaire »
  • « Lunaire »
  • « Un aire »
  • « Un-aire »
  • « Unai re »
Message n°494,
Original :While
Traduction :While
Avertissement
À la ligne 3336 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « White »
  • « Wilke »
  • « Huile »
  • « Huilé »
  • « Île »
Message n°495,
Original :while %1 %2 %3
Traduction :while %1 %2 %3
Avertissement
À la ligne 3342 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « white »
  • « Wilke »
  • « huile »
  • « huilé »
  • « île »
Message n°502,
Original :'equ' Value
Traduction :Valeur 'equ'
Avertissement
À la ligne 3388 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « équi »
  • « eu »
  • « qu »
  • « euc »
  • « eqa »
Message n°505,
Original :'equ'
Traduction :« equ »
Avertissement
À la ligne 3409 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « équi »
  • « eu »
  • « qu »
  • « euc »
  • « eqa »
Message n°544,
Original :By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to generate a DOS formatted hex file. 
Traduction :Par défaut, gpasm génère des fichiers hexadécimaux utilisant un format ISO. Cependant, certains composants programmables nécessitent des fichiers au format DOS. Cette option permettra à gpasm de générer des fichiers hexadécimaux au format DOS.
Avertissement
À la ligne 3681 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « GpgSM »
  • « gpgsm »
  • « GPa »
  • « GSM »
  • « spasme »
Message n°544,
Original :By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to generate a DOS formatted hex file. 
Traduction :Par défaut, gpasm génère des fichiers hexadécimaux utilisant un format ISO. Cependant, certains composants programmables nécessitent des fichiers au format DOS. Cette option permettra à gpasm de générer des fichiers hexadécimaux au format DOS.
Avertissement
À la ligne 3681 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « GpgSM »
  • « gpgsm »
  • « GPa »
  • « GSM »
  • « spasme »
Message n°546,
Original :GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used.
Traduction :Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser.
Avertissement
À la ligne 3696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « GpgSM »
  • « gpgsm »
  • « GPa »
  • « GSM »
  • « spasme »
Message n°546,
Original :GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used.
Traduction :Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser.
Avertissement
À la ligne 3696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
  • « Inc »
  • « inc »
  • « IX »
Message n°546,
Original :GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used.
Traduction :Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser.
Avertissement
À la ligne 3696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
  • « Inc »
  • « inc »
  • « IX »
Message n°546,
Original :GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used.
Traduction :Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser.
Avertissement
À la ligne 3696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
  • « Inc »
  • « inc »
  • « IX »
Message n°546,
Original :GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used.
Traduction :Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser.
Avertissement
À la ligne 3696 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
  • « Inc »
  • « inc »
  • « IX »
Message n°547,
Original :inhx32
Traduction :inhx32
Avertissement
À la ligne 3704 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
  • « Inc »
  • « inc »
  • « IX »
Message n°548,
Original :inhx8m
Traduction :inhx8m
Avertissement
À la ligne 3712 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
  • « Inc »
  • « inc »
  • « IX »
Message n°549,
Original :inhx8s
Traduction :inhx8s
Avertissement
À la ligne 3720 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
  • « Inc »
  • « inc »
  • « IX »
Message n°550,
Original :inhx16
Traduction :inhx16
Avertissement
À la ligne 3728 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « inox »
  • « inHg »
  • « Inc »
  • « inc »
  • « IX »
Message n°641,
Original :Oscilloscope
Traduction :Oscilloscope
Avertissement
À la ligne 4417 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°688,
Original :Do not search in the standard include directory (--nostdinc)
Traduction :Ne pas chercher dans le dossier standard « include » (--nostdinc)
Avertissement
À la ligne 4757 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « includes »
  • « incluse »
  • « inclue »
  • « XInclude »
  • « inclure »
Message n°705,
Original :Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This saves a few bytes in code space if you do not have initialized data.
Traduction :Ne copiera pas en mémoire des données initialisées à partir de l'espace de code pour l'espace « xdata ». Ceci économise quelques octets dans l'espace du code si vous n'avez pas de données initialisées.
Avertissement
À la ligne 4876 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CDATA »
  • « data »
  • « GData »
  • « datas »
  • « dada »
Message n°706,
Original :Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)
Traduction :Ne pas copier de la mémoire « &xram » à partir du code (--no-xinit-opt)
Avertissement
À la ligne 4883 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CRAM »
  • « RAM »
  • « Bram »
  • « Dram »
  • « XCam »
Message n°717,
Original :Disable peep-hole optimization (--&no-peep)
Traduction :Désactiver l'optimisation à accès direct (--&no-peep)
Avertissement
À la ligne 4960 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pépé »
  • « pep »
  • « Deep »
  • « Keep »
  • « jeep »
Message n°724,
Original :Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph.def' before using this option.
Traduction :Transmettre du code assembleur en ligne grâce à l'optimiseur à accès direct. Ceci peut provoquer des modifications inattendues dans le code assembleur en ligne. Veuillez consulter les règles de l'optimiseur à accès direct, définies dans l'arborescence de fichiers de source « <target>/peeph.def », avant l'utilisation de cette option.
Avertissement
À la ligne 5009 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l'optimiser »
  • « l'optimisera »
  • « l'optimise »
  • « optimiseur »
  • « l'optimises »
Message n°724,
Original :Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph.def' before using this option.
Traduction :Transmettre du code assembleur en ligne grâce à l'optimiseur à accès direct. Ceci peut provoquer des modifications inattendues dans le code assembleur en ligne. Veuillez consulter les règles de l'optimiseur à accès direct, définies dans l'arborescence de fichiers de source « <target>/peeph.def », avant l'utilisation de cette option.
Avertissement
À la ligne 5009 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l'optimiser »
  • « l'optimisera »
  • « l'optimise »
  • « optimiseur »
  • « l'optimises »
Message n°733,
Original :Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)
Traduction :Vider l'arbre des appels dans un fichier « .calltree » (--calltree)
Avertissement
À la ligne 5072 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Calltree »
  • « caltée »
  • « castrée »
  • « caltées »
  • « castrées »
Message n°839,
Original :Decoupler
Traduction :Découpleur
Avertissement
À la ligne 5762 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Découpeur »
  • « Découpler »
  • « Dé coupleur »
  • « Dé-coupleur »
  • « Découpeurs »
Message n°844,
Original :Schmitt Trigger
Traduction :Déclencheur de Schmitt
Avertissement
À la ligne 5792 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Schmidt »
  • « Schmi »
  • « Schlitta »
  • « Schlitte »
  • « Schlitté »
Message n°870,
Original :Matrix Display Drivers
Traduction :Pilotes d'afficheur matriciel
Avertissement
À la ligne 5969 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriciez »
  • « matricielles »
  • « matricide »
  • « matrice »
  • « matricé »
Message n°873,
Original :Opamps
Traduction :Opamps
Avertissement
À la ligne 5990 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PAP »
  • « OpenS »
  • « Opens »
  • « Papp »
  • « Apap »
Message n°880,
Original :Assembly failed. Please check you have gputils installed.
Traduction :L'assemblage a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé.
Avertissement
À la ligne 6036 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « outils »
  • « goupils »
  • « coutils »
  • « outil »
  • « util »
Message n°883,
Original :Disassembly failed. Please check you have gputils installed.
Traduction :Le désassemblage a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé.
Avertissement
À la ligne 6054 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « outils »
  • « goupils »
  • « coutils »
  • « outil »
  • « util »
Message n°886,
Original :Linking failed. Please check you have gputils installed.
Traduction :La liaison a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé.
Avertissement
À la ligne 6072 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « outils »
  • « goupils »
  • « coutils »
  • « outil »
  • « util »
Message n°902,
Original :Compilation failed. Please check you have sdcc installed.
Traduction :La compilation a échoué. Veuillez vérifier que le module « sdcc » est correctement installé.
Avertissement
À la ligne 6198 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « DCC »
  • « DSC »
  • « CDC »
  • « ssc »
  • « ADC »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal