Erreurs dans « kstars.po »
Le fichier kstars.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°30,
Original : | Star-Hop Route |
---|---|
Traduction : | Cheminement d'étoiles |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°109,
Original : | ??? |
---|---|
Traduction : | ??? |
Contexte : | Unknown cardinal / intercardinal direction |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°126,
Original : | There was a problem creating the data directory ~/Library/Application Support/. |
---|---|
Traduction : | Problème lors de la création du dossier de données ~/Library/Application Support/. |
« support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »
Message n°328,
Original : | The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many different interesting objects in the night sky. It includes objects visible to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object in the list will bring up the details view where you can find out more information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia information for this object, these will be displayed as well. If not, you can download them using the download icon. If you make What's Interesting wider, the display will dynamically change to display the information more conveniently. Please see the descriptions below for details on what the buttons at the bottom do. |
---|---|
Traduction : | Le panneau « Digne d'intérêt » permet d'explorer de différentes façons, les objets observables cette nuit. Il inclut les objets visibles à l'œil nu aussi bien que ceux nécessitant un instrument. Il s'adresse à la fois aux astronomes débutants ou expérimentés. En cliquant sur une catégorie ou un catalogue, une liste d'objets apparaît. Cliquez sur un objet dans la liste, les détails le concernant s'afficheront. Si on dispose de miniatures ou d'informations Wikipedia, elles s'afficheront également. Sinon, vous pouvez les télécharger. En élargissant la fenêtre « Digne d'intérêt », l'affichage se modifiera dynamiquement. Voir ci-dessous pour le descriptif de chaque bouton. |
Traduisez « thumb » ou « thumbnail » par « vignette »
Message n°520,
Original : | Red Shift: |
---|---|
Traduction : | Décalage vers le rouge |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°759,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°816,
Original : | **Note:** Choose mount type "Altazimuth" when visually observing through SCTs / refractors, irrespective of the actual mounting. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Choisissez le type « Alt-Azimut » pour l'observation visuelle à travers un SCT ou un réfracteur, quelque soit le type de monture. |
Ceci s'écrit en trois mots « quel que soit », « quels que soient », « quelle que soit », ou « quelles que soient »
Message n°816,
Original : | **Note:** Choose mount type "Altazimuth" when visually observing through SCTs / refractors, irrespective of the actual mounting. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Choisissez le type « Alt-Azimut » pour l'observation visuelle à travers un SCT ou un réfracteur, quelque soit le type de monture. |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°849,
Original : | ~/Library/Application Support/kstars |
---|---|
Traduction : | ~/Library/Application Support/kstars |
« support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »
Message n°1040,
Original : | Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence file. |
---|---|
Traduction : | Version %1 de format de fichier de séquence obsolète. Veuillez construire un nouveau fichier de séquence. |
Traduire « deprecated » par « déconseillé »
Message n°1057,
Original : | <p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the mount to different points in the sky and solving captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your mount.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Cet outil peut aider votre monture à construire un meilleur modèle de pointage en la déplaçant en différents points du ciel et en résolvant les images acquises. Cela peut accroître la précision de vos pointages.<br/>Pour être applicable, votre monture doit être capable d'améliorer son modèle de pointage interne, après chaque <b>synchronisation</b> demandée par Ekos. Si cela n'est pas le cas, alors cet outil n'est pas adapté à votre monture.</p> |
Il y a toujours un singulier après « chaque »
Message n°1124,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Preserve position angle</span> will keep the camera position angle. The rotator always turns the camera to the original position angle and hence the image will show exactly the original star arrangement.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style="font-weight:600;">L'option Conserver l'angle de position</span> conserve l'angle de position de l'appareil. Le rotateur tourne toujours l'appareil vers l'angle de position original de l'appareil et donc l'image montrera l'arrangement original de l'étoile.</p></body></html> |
Traduire « show » par « afficher »
Message n°1475,
Original : | <html><head/><body><p>Display the previous .analyze file.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Afficher le fichier .analyze précédent.</p></body></html> |
Pas d'espace avant un point
Message n°1477,
Original : | <html><head/><body><p>Display the next .analyze file.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Afficher le prochian fichier .analyze.</p></body></html> |
Pas d'espace avant un point
Message n°1486,
Original : | <html><head/><body><p>Move from the selected session to its previous session (on its left). Keyboard: control-left.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Se déplacer de la session sélectionnée à la session précédente (à sa gauche). Clavier : Ctrl-gauche.</p></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°1492,
Original : | <html><head/><body><p>Move from the selected session to its next session (on its right). Keyboard: control-right.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Se déplacer de la session sélectionnée vers la session suivante (à sa droite). Clavier : Ctrl-droite</p></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°1597,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°1695,
Original : | Ticks / °Alt |
---|---|
Traduction : | Pas / °d'élévation |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°1784,
Original : | Select a mechanized dust cap if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner un capuchon anti-poussière si existant (p. ex. FlipFlat). |
Pas de tiret après « anti »
Message n°1785,
Original : | Dust cap: |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2093,
Original : | <html><head/><body><p>Select how captured images are uploaded:</p><ol style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Locally</span>: Captured images are saved locally on disk in the directory specified above.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Remotely</span>: When connecting to a remote device, select this option to save images on the remote device only. No images are uploaded to Ekos.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Both</span>: Captured images are saved on both the remote computer <span style=" font-weight:600;">and</span> on the local disk as well.</li></ol><p>When selecting <span style=" font-style:italic;">Remotely</span> or <span style=" font-style:italic;">Both</span>, you must specify the remote directory where the remote images are saved to. By default, all captured images are saved <span style=" font-style:italic;">Locally</span>.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez la façon dont les images sont téléchargées : </p><ol style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Localement</span> : les images sont enregistrées localement sur le disque dans le dossier spécifié ci-dessus.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">À distance</span> : lors de la connexion à un appareil distant, sélectionnez cette option pour enregistrer les images sur l'appareil distant uniquement. Aucune image n'est téléchargée sur Ekos.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Les deux</span> : les images sont enregistrées à la fois sur l'ordinateur distant <span style=" font-weight:600 ;">et</span> sur le disque local également.</li>.</ol><p>Lorsque vous sélectionnez <span style=" font-style:italic ;">À distance</span> ou <span style=" font-style:italic ;">Les deux</span>, vous devez spécifier le dossier distant dans lequel les images distantes sont enregistrées. Par défaut, toutes les images sont enregistrées <span style=" font-style:italic ;">localement</span>.</p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2097,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°2097,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Pas d'espace avant un point
Message n°2097,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°2164,
Original : | Pre capture script finished with code %1. |
---|---|
Traduction : | Le script de pré-acquisition s'est terminé avec le code %1. |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°2191,
Original : | Dust cap error. |
---|---|
Traduction : | Erreur du capuchon anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2192,
Original : | Dust cap parked. |
---|---|
Traduction : | Parcage du capuchon anti-poussière effectuée. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2193,
Original : | Dust cap unparked. |
---|---|
Traduction : | Ouverture du capuchon anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2379,
Original : | Pre Capture Script |
---|---|
Traduction : | Script de pré-acquisition |
Contexte : | @title:window |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°2384,
Original : | Pre-capture script: |
---|---|
Traduction : | Script de pré-acquisition |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°2396,
Original : | Unparking dust cap... |
---|---|
Traduction : | Ouverture du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2397,
Original : | Parking dust cap... |
---|---|
Traduction : | Fermeture du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2489,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Selection mode of the 3D Graphic:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- None.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Item selects the nearest datapoint.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Slice produces a 2D slice through the graphic.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Mode de sélection du graphique 3D :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Aucun</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Élément sélectionne le point le plus proche</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Tranche crée une tranche 2D à travers le graphique</p></body></html> |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°2489,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Selection mode of the 3D Graphic:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- None.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Item selects the nearest datapoint.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Slice produces a 2D slice through the graphic.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Mode de sélection du graphique 3D :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Aucun</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Élément sélectionne le point le plus proche</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Tranche crée une tranche 2D à travers le graphique</p></body></html> |
Mettre une espace après un point
Message n°2541,
Original : | <html><head/><body><p>Set the tolerance=t value between 0 and 1. This scales the classic CFZ calculation of 4.88 λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réglez la valeur de tolérance=t entre 0 et 1. Cela règle le calcul classique de la CFZ de 4.88 λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2545,
Original : | <html><head/><body><p>Set the <span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;">focus tolerance, </span>τ<span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;"> as a percentage of total seeing.</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réglez la <span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;">tolérance de mise au point </span>τ<span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;"> comme un pourcentage de la visibilité totale.</span></p></body></html> |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°2548,
Original : | <html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2557,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberration du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2830,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2835,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2835,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°2835,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2842,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°3056,
Original : | RMS" (RA/DEC): |
---|---|
Traduction : | RMS" (AD / DEC) |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3087,
Original : | <table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DE: </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS: </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR: </td><td>%5 "</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><td>LT : </td><td>%1</td></tr><tr><td>AD : </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DEC : </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS : </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR : </td><td>%5 "</td></tr></table> |
Contexte : | Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds; %4 is the RMS error in arcseconds; %5 is the SNR |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3088,
Original : | <table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DE: </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS: </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR: </td><td>%5 "</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%6 ms</td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%7 ms</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><td>LT : </td><td>%1</td></tr><tr><td>AD : </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DEC : </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS : </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR : </td><td>%5 "</td></tr><tr><td>Impulsion AD : </td><td>%6 ms</td></tr><tr><td>Impulsion DEC : </td><td>%7 ms</td></tr></table> |
Contexte : | Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds; %4 is the RMS error in arcseconds; %5 is the SNR; %6 is RA Pulse in ms; %7 is DE Pulse in ms |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3136,
Original : | RA Offset": |
---|---|
Traduction : | Décalage en AD" : |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3137,
Original : | DE Offset": |
---|---|
Traduction : | Décalage en DEC" : |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3319,
Original : | %1 Dust cap is online. |
---|---|
Traduction : | Le bouchon anti-poussière %1 est connecté. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3595,
Original : | <html><head/><body><p>If Analyze is running and Ekos is disconnected then reconnected, a new .analyze file will be created and written to, and the graphs in Analyze will only show the new session.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si le module Analyse est en cours et qu'Ekos est déconnecté puis reconnecté, un nouveau fichier d'analyse .analyze sera créé et utilisé, et les graphiques du module Analyse n'afficheront que la nouvelle session.</p></body></html> |
Pas d'espace avant un point
Message n°3823,
Original : | Job scheduler list. Click to select a job in the list. Double click to edit a job with the left-hand fields. Shift click to view a job's altitude tonight. |
---|---|
Traduction : | Liste de l'ordonnanceur de tâches. Clic pour sélectionner une tâche dans la liste. Double-clic pour modifier une tâche avec les champs listés sur le côté gauche.Maj clic pour afficher l'altitude d'une tâche cette nuit. |
Mettre une espace après un point
Message n°3934,
Original : | <html><head/><body><p>Astronomical dawn and dusk for the Scheduler job currently selected, or for today if no job is selected.</p><p>- The first value is <span style=" font-weight:600;">dusk</span>, specifically the next local time the Sun sets below an altitude of -18° after the job starts.</p><p>- The second value is <span style=" font-weight:600;">dawn</span>, specifically the next local time the Sun rises higher than an altitude of -18° after the job starts.</p><p>A warning symbol indicates the Sun will not travel below the astronomical dusk boundary after the job starts, and that dawn and dusk times are calculated from its minimal altitude. In that situation, the Twilight restriction prevents job execution unless the Ekos Dawn Offset and Dusk Offset options are configured appropriately.</p><p>Note that the Ekos Pre-Dawn Offset option virtually advances dawn by a default of 30 minutes and will thus prevent a job from starting just before that moment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'aube astronomique et le crépuscule pour la tache planifiée courante ou pour la date courante si aucune tâche n'est disponible.</p><p> - la première valeur concerne <span style="font-weight:600;">le crépuscule</span>, spécifiquement la prochaine heure locale où le Soleil sera plus haut que -18° d'altitude après le démarrage de la tâche.</p><p>Un symbole d'avertissement indique que le Soleil ne descendra pas en dessous de la limite astronomique du crépuscule après le début du travail, et que les heures de l'aube et du crépuscule sont calculées à partir de son altitude minimale. Dans cette situation, la restriction crépusculaire empêche l'exécution du travail, à moins que les options Ekos Dawn Offset et Dusk Offset soient configurées de manière appropriée.</p><p>Notez que l'option de décalage de pré-aube avance virtuellement l'aube par défaut de 30 minutes and évitera donc qu'une tâche ne démarre juste avant ce moment.</p></body></html> |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°3939,
Original : | Close dust cover |
---|---|
Traduction : | Fermer le couvercle anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3944,
Original : | <html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an error or aborts:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Don't re-schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Définissez ce qui doit se passer lorsqu'un travail se retrouve face à une erreur ou s'interrompt : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Aucun</span> : ne pas relancer le travail en cas d'erreur ou d'annulation.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Mettre en file</span> : si une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur ne la re-planifie que si toutes les tâches sont terminées ou abandonnées. Dans ce cas, l'ordonnanceur re-planifie tous les travaux annulés et s'endort pendant le délai donné.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Immédiat</span> : dès qu'une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur la re-planifie et attend le délai donné.</li></ul><p>Si l'option de re-planification des erreurs est sélectionnée, les erreurs sont traitées comme des annulations. Sinon, les travaux qui font face à une erreur ne sont jamais réordonnancés.</p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°3960,
Original : | Open dust cover |
---|---|
Traduction : | Ouvrir le couvercle anti-poussière |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4029,
Original : | Cap unparked. |
---|---|
Traduction : | Déblocage du capuchon anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4032,
Original : | Cap unparking error. |
---|---|
Traduction : | Erreur lors du déblocage du couvercle anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4110,
Original : | Parking Cap... |
---|---|
Traduction : | Fermeture du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4111,
Original : | Cap already parked. |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière déjà en sécurité. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4113,
Original : | Unparking cap... |
---|---|
Traduction : | Retrait du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4114,
Original : | Cap already unparked. |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière déjà débloqué. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4422,
Original : | Error downloading HiPS sources: %1 |
---|---|
Traduction : | Erreur durant le téléchargement des sources HiPS : %1 |
Utilisez le mot « Remarque : » (homogénéité)
Message n°5237,
Original : | JSON storing the assignment of profile indices to module profiles for the FITS Viewer Solver |
---|---|
Traduction : | JSON storing the assignment of profile indices to module profiles for the FITS Viewer Solver |
Pas de « e » à « profils »
Message n°5592,
Original : | Default scheduler checkbox for closing dust cover on shutdown. |
---|---|
Traduction : | Case à cocher par défaut de l'ordonnanceur pour la fermeture du bouchon anti-poussière lors de l'extinction. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°5596,
Original : | Default scheduler checkbox for opening dust cover on startup. |
---|---|
Traduction : | Case à cocher par défaut de l'ordonnanceur pour l'ouverture du bouchon anti-poussière au démarrage. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°5617,
Original : | If Analyze is running and Ekos is disconnected then reconnected, a new .analyze file will be created and written to, and the graphs in Analyze will only show the new session. |
---|---|
Traduction : | Si le module Analyse est en cours d'exécution et qu'Ekos est déconnecté puis reconnecté, un nouveau fichier .analyze sera créé et utilisé ; les graphiques du module Analyze ne montreront que cette nouvelle session. |
Traduire « show » par « afficher »
Message n°5617,
Original : | If Analyze is running and Ekos is disconnected then reconnected, a new .analyze file will be created and written to, and the graphs in Analyze will only show the new session. |
---|---|
Traduction : | Si le module Analyse est en cours d'exécution et qu'Ekos est déconnecté puis reconnecté, un nouveau fichier .analyze sera créé et utilisé ; les graphiques du module Analyze ne montreront que cette nouvelle session. |
Pas d'espace avant un point
Message n°5618,
Original : | Alternative directory to use for searching for analyze image files. |
---|---|
Traduction : | Dossier alternatif pour la recherche de fichiers image .analyze. |
Pas d'espace avant un point
Message n°6177,
Original : | FIREPLACE |
---|---|
Traduction : | Cheminée |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°11008,
Original : | Dust Cover |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Pas de tiret après « anti »
Message n°11982,
Original : | <p>Select field of view capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</p> <p>In <b>manual method</b> you navigate the sky map to find the objects of interest, then capture multiple fields of view representations.</p> <p><b>Star hopping-based method</b> automatically captures FOV snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p> <p>Once you have selected field of view capture method, press <b>Next</b>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Sélectionnez la méthode d'acquisition de champ de vision. Il existe 2 méthodes : manuelle et fondée sur le cheminement d'étoiles.</p> <p>Par la <b>méthode manuelle</b> vous naviguez sur la carte du ciel pour trouver des objets intéressants, puis acquérez plusieurs champs de vision.</p> <p><b>La méthode par cheminement d'étoiles</b> acquiert automatiquement des images du champ de vision. C'est une fonction expérimentale.</p> <p> Une fois sélectionnée la méthode d'acquisition du champ de vision, appuyez sur <b>Suivant</b>.</p> |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Fautes d'orthographe :
Message n°117,
Original : | Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2/NEF to JPEG. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver dcraw et cjpeg. Veuillez installer les outils de conversion des formats CR2/ NEF vers JPEG. |
Message n°135,
Original : | Typical Dobsonian |
---|---|
Traduction : | Dobsonien typique |
Contexte : | Set the sky-map view to match the view through a typical Dobsonian telescope |
Message n°172,
Original : | Tethys |
---|---|
Traduction : | Tethys |
Message n°174,
Original : | Rhea |
---|---|
Traduction : | Rhea |
Message n°183,
Original : | Oberon |
---|---|
Traduction : | Oberon |
Message n°308,
Original : | Sharpless Catalog |
---|---|
Traduction : | Catalogue Sharpless |
Message n°352,
Original : | e.g. Hoag's Object |
---|---|
Traduction : | p. ex. objet de Hoag |
Message n°505,
Original : | Eris |
---|---|
Traduction : | Eris |
Contexte : | Asteroid name (optional) |
Message n°669,
Original : | Specify AFOV |
---|---|
Traduction : | Spécifier CdVA |
Contexte : | Specify the apparent field of view (AFOV) manually |
Message n°670,
Original : | Ramsden (Typical) |
---|---|
Traduction : | Ramsden (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°672,
Original : | Ploessl (Typical) |
---|---|
Traduction : | Ploessl (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°673,
Original : | Erfle (Typical) |
---|---|
Traduction : | Erfle (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°674,
Original : | Tele Vue Radian |
---|---|
Traduction : | TeleVue Radian |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°675,
Original : | Baader Hyperion |
---|---|
Traduction : | Baader Hyperion |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abader »
- « Bader »
- « Balader »
- « Badera »
- « Bander »
Message n°675,
Original : | Baader Hyperion |
---|---|
Traduction : | Baader Hyperion |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°676,
Original : | Tele Vue Panoptic |
---|---|
Traduction : | TeleVue Panoptic |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°676,
Original : | Tele Vue Panoptic |
---|---|
Traduction : | TeleVue Panoptic |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°677,
Original : | Tele Vue Delos |
---|---|
Traduction : | TeleVue Delos |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°677,
Original : | Tele Vue Delos |
---|---|
Traduction : | TeleVue Delos |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°678,
Original : | Meade UWA |
---|---|
Traduction : | Meade UWA |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°679,
Original : | Tele Vue Nagler |
---|---|
Traduction : | TeleVue Nagler |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°679,
Original : | Tele Vue Nagler |
---|---|
Traduction : | TeleVue Nagler |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°680,
Original : | Tele Vue Ethos (Typical) |
---|---|
Traduction : | TeleVue Ethos (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°755,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
Message n°755,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
Message n°755,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
Message n°755,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
Message n°755,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5865
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Op tics »
- « Op-tics »
- « Opt ics »
- « Opt-ics »
- « Opticiens »
Message n°808,
Original : | 9x50 RACI finder on Dob |
---|---|
Traduction : | Chercheur RACI 9x50 du Dobson |
Message n°813,
Original : | Correct (e.g. RACI finder or refractor with Amici roof prism) |
---|---|
Traduction : | Correct (par exemple pour un chercheur RACI ou un réfracteur avec un prisme Amici) |
À la ligne 6375
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aminci »
- « Amict »
- « Am ici »
- « Am-ici »
- « Ami ci »
Message n°814,
Original : | Mirrored (e.g. Cassegrain or refractor with erecting prism) |
---|---|
Traduction : | Miroir (par exemple un Cassegrin ou un réfracteur avec un prisme droit) |
Message n°815,
Original : | Inverted (e.g. straight through finder, Newtonian) |
---|---|
Traduction : | Inversé (par exemple vue directe à travers un chercheur, Newtown) |
Message n°852,
Original : | Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory. |
---|---|
Traduction : | Son installation dans votre dossier de données permettra au simulateur CCD de KStars de prendre des images réalistes. Cela est utile pour tester les séquences, la résolution astrométrique des clichés et l'apprentissage de l'utilisation de KStars. Cliquez juste sur le bouton pour l'installer ou décompresser le fichier zip et installer le dossier gsc dans le dossier de données. |
Message n°857,
Original : | <p>Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have selected a City, press <b>Next</b>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Sélectionnez une ville proche de votre position à partir de la liste. Vous pouvez filter la liste par le nom de votre ville, région et pays. </p><p>Une fois que vous avez sélectionné une ville, veuillez appuyer sur <b>Suivant</b>.</p> |
À la ligne 6775
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « filtre »
- « lifter »
- « tilter »
- « filer »
- « fileter »
Message n°886,
Original : | No remote astrometry driver detected, switching to StellarSolver. |
---|---|
Traduction : | Aucun pilote distant d'astrométrie détecté. Basculement vers StellarSolver. |
À la ligne 7015
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stella »
- « Stella r »
- « Stellaire »
- « Stellage »
Message n°886,
Original : | No remote astrometry driver detected, switching to StellarSolver. |
---|---|
Traduction : | Aucun pilote distant d'astrométrie détecté. Basculement vers StellarSolver. |
À la ligne 7015
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°935,
Original : | StellarSolver Options |
---|---|
Traduction : | Options de StellarSolver |
À la ligne 7322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stella »
- « Stella r »
- « Stellaire »
- « Stellage »
Message n°935,
Original : | StellarSolver Options |
---|---|
Traduction : | Options de StellarSolver |
À la ligne 7322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°981,
Original : | Pix: |
---|---|
Traduction : | Éch. |
Message n°995,
Original : | <html><head/><body><p>Subtract dark frame. Create dark frames or defect maps in the Dark Library tool in the capture module.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Soustraire le dark. Créez les darks ou la carte des défauts dans l'outil Bibliothèque de Darks dans le module d'acquisition.</p></body></html> |
Message n°995,
Original : | <html><head/><body><p>Subtract dark frame. Create dark frames or defect maps in the Dark Library tool in the capture module.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Soustraire le dark. Créez les darks ou la carte des défauts dans l'outil Bibliothèque de Darks dans le module d'acquisition.</p></body></html> |
À la ligne 7794
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « Marks »
- « Dar ks »
- « Dar-ks »
- « Dark s »
Message n°1009,
Original : | StellarSolver |
---|---|
Traduction : | StellarSolver |
À la ligne 7924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stella »
- « Stella r »
- « Stellaire »
- « Stellage »
Message n°1009,
Original : | StellarSolver |
---|---|
Traduction : | StellarSolver |
À la ligne 7924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°1031,
Original : | <html><head/><body><p>To disable rotation validation, uncheck the "Automatic and Manual Rotator Control" in "StellarSolver Options".</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour désactiver la validation de la rotation, décochez "Contrôle automatique et manuel du rotateur" dans les options de "StellarSolver".</p></body></html> |
À la ligne 8089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stella »
- « Stella r »
- « Stellaire »
- « Stellage »
Message n°1031,
Original : | <html><head/><body><p>To disable rotation validation, uncheck the "Automatic and Manual Rotator Control" in "StellarSolver Options".</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour désactiver la validation de la rotation, décochez "Contrôle automatique et manuel du rotateur" dans les options de "StellarSolver".</p></body></html> |
À la ligne 8089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°1090,
Original : | StellarSolver Settings |
---|---|
Traduction : | Configuration de StellarSolver |
À la ligne 8547
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stella »
- « Stella r »
- « Stellaire »
- « Stellage »
Message n°1090,
Original : | StellarSolver Settings |
---|---|
Traduction : | Configuration de StellarSolver |
À la ligne 8547
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°1092,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Options for the method of Star Extraction</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Internal SEP uses an internal library in KStars.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">External Sextractor requires an external program.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Built In Method uses whatever default Star Extraction process your selected Solving Method uses.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Options pour la méthode d'extraction d'étoile</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le SEP interne utilise une bibliothèque interne de KStars.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le Sextractor externe requiert un programme externe.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">La méthode intégrée utilise la méthode par défaut que le processus d'extraction d'étoile utilise pour la résolution astrométrique.</li></ul></body></html> |
Message n°1094,
Original : | External SExtractor |
---|---|
Traduction : | Programme SExtractor externe |
À la ligne 8591
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « WebExtractor »
- « Extraction »
- « Extracteur »
Message n°1096,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stella »
- « Stella r »
- « Stellaire »
- « Stellage »
Message n°1096,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°1096,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
Message n°1096,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
Message n°1096,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
Message n°1100,
Original : | Local Watney |
---|---|
Traduction : | Watney local |
Message n°1140,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Unités des limites de l'image ci-dessus.</p> <ul> <li>dw : largeur en degrés</li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> </ul> |
Message n°1140,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Unités des limites de l'image ci-dessus.</p> <ul> <li>dw : largeur en degrés</li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> </ul> |
Message n°1149,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
Message n°1149,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
Message n°1149,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
Message n°1152,
Original : | dw |
---|---|
Traduction : | dw |
Message n°1153,
Original : | aw |
---|---|
Traduction : | aw |
Message n°1154,
Original : | app |
---|---|
Traduction : | app |
Message n°1168,
Original : | Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount). |
---|---|
Traduction : | Ne pas utiliser la synchronisation quand Charger && Pointer est sélectionné. Veuillez utiliser la correction d'orientation pour traiter les écarts. Cela est utile pour certaines montures (par exemple, Paramount). |
À la ligne 9282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Par amount »
- « Par-amount »
- « Para mount »
- « Para-mount »
Message n°1186,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Offline</span> astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. Please see the Astrometry.net <a href="http://astrometry.net/doc/readme.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">README</span></a> for details. The following list provides a complete list of the index files, along with recommended index files to install given the current CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that represents the following:</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Offline</span> astrometry.net a besoin de fichiers d'index afin de résoudre l'image. Voir le site Astrometry.net <a href="http://astrometry.net/doc/readme.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">README</span></a> pour les détails. La liste suivante décrit les fichiers d'index nécessaires, ainsi que ceux recommandés, à installer pour couvrir le CdV de l'imageur. Une fois installés, les index correspondants sont cochés. Une icône en face de chaque index indique l'état suivant :</p></body></html> |
Message n°1212,
Original : | Tycho2/Gaia Catalog |
---|---|
Traduction : | Catalogue Tycho2/Gaia |
Message n°1312,
Original : | Mac Homebrew |
---|---|
Traduction : | Homebrew pour Mac |
Message n°1314,
Original : | Windows Cygwin |
---|---|
Traduction : | Windows Cygwin |
Message n°1315,
Original : | Local Sextractor Program |
---|---|
Traduction : | Programme Sextractor local |
Message n°1316,
Original : | sextractor binary: |
---|---|
Traduction : | Exécutable de Sextractor |
Message n°1317,
Original : | Path to Sextractor binary file |
---|---|
Traduction : | Emplacement vers le fichier exécutable Sextractor |
Message n°1320,
Original : | Astrometry.net wcsinfo binary |
---|---|
Traduction : | Exécutable de WCSinfo d'astrometry.net |
À la ligne 10468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Info »
- « Sino »
- « Infos »
- « S info »
- « Sin fo »
Message n°1321,
Original : | wcsinfo: |
---|---|
Traduction : | WCSinfo : |
À la ligne 10475
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Info »
- « Sino »
- « Infos »
- « S info »
- « Sin fo »
Message n°1328,
Original : | Watney Solver |
---|---|
Traduction : | Résolveur Watney |
Message n°1329,
Original : | Watney binary: |
---|---|
Traduction : | Exécutable du résolveur Watney |
Message n°1330,
Original : | Watney Program binary path |
---|---|
Traduction : | Emplacement de l'exécutable Watney |
Message n°1365,
Original : | PAA: Failed to findCorrectedPixel. |
---|---|
Traduction : | PAA : échec de findCorrectedPixel. |
Message n°1365,
Original : | PAA: Failed to findCorrectedPixel. |
---|---|
Traduction : | PAA : échec de findCorrectedPixel. |
À la ligne 10762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Correctes »
- « Correcte »
- « Correct ed »
- « Correct-ed »
- « Correcte d »
Message n°1472,
Original : | <html><head/><body><p>Display the previous .analyze file.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Afficher le fichier .analyze précédent.</p></body></html> |
Message n°1474,
Original : | <html><head/><body><p>Display the next .analyze file.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Afficher le prochian fichier .analyze.</p></body></html> |
Message n°1474,
Original : | <html><head/><body><p>Display the next .analyze file.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Afficher le prochian fichier .analyze.</p></body></html> |
Message n°1499,
Original : | dec |
---|---|
Traduction : | dec |
Message n°1509,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée AD et DEC en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons.</p></body></html> |
Message n°1509,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée AD et DEC en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons.</p></body></html> |
À la ligne 11993
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Square d »
- « Esquarre »
Message n°1510,
Original : | rms |
---|---|
Traduction : | rms |
Message n°1511,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
Message n°1511,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
À la ligne 12014
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Square d »
- « Esquarre »
Message n°1519,
Original : | snr |
---|---|
Traduction : | snr |
Message n°1521,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the Right Ascension (RA) where the telescope is pointing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer l'erreur de dérive d'ascension droite (AD) là où le telescope pointe.</p></body></html> |
Message n°1526,
Original : | az |
---|---|
Traduction : | az |
Message n°1538,
Original : | hfr |
---|---|
Traduction : | hfr |
Message n°1551,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive en RA et DEC, en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant la capture.</p></body></html> |
Message n°1551,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive en RA et DEC, en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant la capture.</p></body></html> |
À la ligne 12476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Square d »
- « Esquarre »
Message n°1552,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant l'acquisition. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
Message n°1552,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant l'acquisition. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
À la ligne 12489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Square d »
- « Esquarre »
Message n°1554,
Original : | dist a-s |
---|---|
Traduction : | dist a-s |
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capiton »
- « cation »
- « captions »
- « caution »
- « captation »
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligne »
- « aligna »
- « aligné »
- « ligna »
- « alien »
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligne »
- « aligna »
- « aligné »
- « ligna »
- « alien »
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capiton »
- « cation »
- « captions »
- « caution »
- « captation »
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligne »
- « aligna »
- « aligné »
- « ligna »
- « alien »
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligne »
- « aligna »
- « aligné »
- « ligna »
- « alien »
Message n°1594,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°1605,
Original : | Failed to load dark frame file %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de charger le fichier dark %1 darks |
Message n°1609,
Original : | Are you sure you want to delete all dark frames images and data? |
---|---|
Traduction : | Voulez-vous vraiment supprimer tous les darks et données ? |
Message n°1617,
Original : | Dark Library |
---|---|
Traduction : | Bibliothèque de darks |
Message n°1620,
Original : | Darks |
---|---|
Traduction : | Darks |
À la ligne 13033
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « Marks »
- « Dar ks »
- « Dar-ks »
- « Dark s »
Message n°1627,
Original : | Total estimated time until all dark frames are captured and processed. |
---|---|
Traduction : | Durée totale estimée jusqu'à l'acquisition et le traitement de tous les darks. |
Message n°1670,
Original : | Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use. |
---|---|
Traduction : | Réutiliser les darks de la bibliothèque de darks pendant ce nombre de jours. S'il est dépassé, un nouveau dark devra être acquis et enregistré pour une utilisation future. |
Message n°1670,
Original : | Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use. |
---|---|
Traduction : | Réutiliser les darks de la bibliothèque de darks pendant ce nombre de jours. S'il est dépassé, un nouveau dark devra être acquis et enregistré pour une utilisation future. |
Message n°1672,
Original : | Open folder where dark frames are stored |
---|---|
Traduction : | Ouvrir le dossier où sont enregistrées les darks |
Message n°1673,
Original : | Darks Folder |
---|---|
Traduction : | Dossier des darks |
Message n°1701,
Original : | <html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position focuser, then always remember the focus position of the autofocus process for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si une roue à filtre est utilisée ainsi qu'un moteur de mise au point à position absolue, il faut mémoriser la position de mise au point pour chaque filtre. Avant l'acquisition d'un flat, il doit être déplacé à la même position que pour les brutes.</p></body></html> |
Message n°1702,
Original : | Capture flats at the same focus as lights |
---|---|
Traduction : | Acquérir les flats avec la même mise au point que les brutes |
À la ligne 13634
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°1781,
Original : | Select a mechanized dust cap if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner un capuchon anti-poussière si existant (p. ex. FlipFlat). |
Message n°1785,
Original : | Select a flat field lightbox if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner une boîte à flat si existante (p. ex. FlipFlat). |
Message n°1785,
Original : | Select a flat field lightbox if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner une boîte à flat si existante (p. ex. FlipFlat). |
Message n°1786,
Original : | Light box: |
---|---|
Traduction : | Boîte à flat |
Message n°1789,
Original : | <html><head/><body><p>Select the device that receives the guiding correction pulses. This can be one of the following devices:</p><p><span style=" font-weight:600;">Mount</span>: If the Mount can receive guiding correction pulses, then it is best to select it so that the pulses are directly sent to the mount. This is the recommended option.</p><p><span style=" font-weight:600;">ST4</span>: If using an ST4 cable between the guide camera and mount, then you should select the Guide Camera as the Guider.</p><p><span style=" font-weight:600;">Dedicated Guider</span>: If using a dedicated guider interface device (like Shoestring GPUSB) then select it as the Guider.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionner le périphérique qui reçoit les impulsions de correction du guidage. Cela peut être un des périphériques suivants :</p><p><span style="font-weight:600;">Monture :</span> si la monture peut recevoir des impulsions de correction du guidage, c'est le meilleur choix puisque les impulsions peuvent être directement envoyées à la monture. C'est l'option recommandée.</p><p><span style="font-weight:600;">ST4 :</span> si un câble ST4 relie la caméra guide à la monture, alors il faut choisir Caméra guide comme périphérique de guidage.</p><p><span style="font-weight:600;">Guide dédié :</span> si un guide dédié (comme le Shoestring GPUSB) est utilisé, alors il faut le choisir comme guide.</p></body></html> |
Message n°1810,
Original : | To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start Scan</b> to begin this procedure. |
---|---|
Traduction : | Pour assigner une désignation permanente à un périphérique, vous avez besoin de le déconnecter de Stellarmate et ensuite de le reconnecter après une seconde. Cliquer sur l'élément <b>Démarrer le balayage</b> pour lancer cette procédure. |
Message n°1870,
Original : | Sextractor Parameters |
---|---|
Traduction : | Paramètres Sextractor |
Message n°1873,
Original : | A variable to store the fwhm in pixels used to generate the convolution filter for star detection. |
---|---|
Traduction : | Variable pour stocker fwhm en pixels, utilisé pour générer le filtre de convolution pour la détection d'étoiles. |
Message n°1874,
Original : | This is the 'zero' magnitude used for setting the magnitude scale for the stars in the image during sextraction. |
---|---|
Traduction : | Il s'agit de la magnitude zéro utilisée pour définir l'échelle de magnitude des étoiles dans l'image pendant le traitement sextraction. |
À la ligne 14931
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « extraction »
- « s extraction »
- « abstraction »
- « contraction »
- « transaction »
Message n°1878,
Original : | Min Cont. |
---|---|
Traduction : | Cont. Min. |
Message n°1878,
Original : | Min Cont. |
---|---|
Traduction : | Cont. Min. |
Message n°1879,
Original : | This sets the Kron Factor for use with the kron radius for flux calculations. |
---|---|
Traduction : | Ceci définit le facteur Kron à utiliser avec le rayon de kron pour les calculs de flux. |
À la ligne 14969
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Korn »
- « Kroon »
- « KCron »
- « KTron »
- « Cron »
Message n°1879,
Original : | This sets the Kron Factor for use with the kron radius for flux calculations. |
---|---|
Traduction : | Ceci définit le facteur Kron à utiliser avec le rayon de kron pour les calculs de flux. |
Message n°1880,
Original : | Kron Factor |
---|---|
Traduction : | Facteur Kron |
À la ligne 14976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Korn »
- « Kroon »
- « KCron »
- « KTron »
- « Cron »
Message n°1881,
Original : | Conv FWHM |
---|---|
Traduction : | Conv FWHM |
Message n°1882,
Original : | magzero |
---|---|
Traduction : | magzero |
Message n°1883,
Original : | The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to star extraction. These filters are comparable to the included filters in a SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for extended, low brightness objects. Note: The "Custom" filter selection is meant for testing purposes and should only be used by developers |
---|---|
Traduction : | Le type de filtre de convolution que SEP va appliquer à l'image avant l'extraction de l'image. Ces filtres sont comparables aux filtres inclus dans un installation de SExtractor, mais ici vous avez la flexibilité de modifier le FWHM. Le filtre par défaut est le plus rapide mais ne modifie PAS le réglage de FWHM et est par conséquent le meilleur pour les petites étoiles. Le filtre gaussien est très performant pour détecter des objets très faibles. Le filtre « Mexican Hat » est bon pour les champs d'étoiles très chargés ou à proximité de nébuleuses. Le filtre Top Hat est bon pour les objets étendus et de faible luminosité. Remarque : le filtre personnalisé n'est utilisé que pour des tests et ne devrait être utilisé que par des développeurs. |
À la ligne 14997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « WebExtractor »
- « Extraction »
- « Extracteur »
Message n°1883,
Original : | The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to star extraction. These filters are comparable to the included filters in a SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for extended, low brightness objects. Note: The "Custom" filter selection is meant for testing purposes and should only be used by developers |
---|---|
Traduction : | Le type de filtre de convolution que SEP va appliquer à l'image avant l'extraction de l'image. Ces filtres sont comparables aux filtres inclus dans un installation de SExtractor, mais ici vous avez la flexibilité de modifier le FWHM. Le filtre par défaut est le plus rapide mais ne modifie PAS le réglage de FWHM et est par conséquent le meilleur pour les petites étoiles. Le filtre gaussien est très performant pour détecter des objets très faibles. Le filtre « Mexican Hat » est bon pour les champs d'étoiles très chargés ou à proximité de nébuleuses. Le filtre Top Hat est bon pour les objets étendus et de faible luminosité. Remarque : le filtre personnalisé n'est utilisé que pour des tests et ne devrait être utilisé que par des développeurs. |
Message n°1886,
Original : | Mexican Hat |
---|---|
Traduction : | Mexican Hat |
Message n°1910,
Original : | Add the multiple times the rms background level to the detection threshold. |
---|---|
Traduction : | Ajouter ce multiple au niveau de background rms pour le seuil de détection. |
Message n°1919,
Original : | Sat. Limit |
---|---|
Traduction : | Limites de sat. |
Message n°1962,
Original : | Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat field images |
---|---|
Traduction : | Pointer la monture vers les coordonnées d'azimut / hauteur avant de prendre des images flat |
Message n°1966,
Original : | Flat Duration |
---|---|
Traduction : | Durée d'exposition du flat |
Message n°1971,
Original : | <html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Accepte des valeurs ADU qui sont dans la plage autour de la valeur ADU désirée. Par exemple, si la valeur ADU est définie à 10 000 et la tolérance à 100, alors les valeurs ADU de 9900 and 10100 seront acceptées.</p></body></html> |
Message n°1973,
Original : | When shooting flats on sky that can change intensity. Will use simpler exposure calculation. |
---|---|
Traduction : | Pour l'acquisition de flats dans des ciels qui peuvent changer d'intensité. Utilise un calcul de durée d'exposition plus simple. |
À la ligne 15669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°1974,
Original : | Sky flats |
---|---|
Traduction : | Flats du ciel |
À la ligne 15676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « Lats »
- « Plats »
- « Flat s »
- « Flags »
Message n°1984,
Original : | One dark flats job was created. |
---|---|
Traduction : | Une tâche pour les dark-flats a été créée. |
À la ligne 15736
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°1984,
Original : | One dark flats job was created. |
---|---|
Traduction : | %1 tâches pour les dark-flats ont été créées. |
À la ligne 15736
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°2031,
Original : | Horizontal and Vertical binning |
---|---|
Traduction : | Regroupement (binning) vertical et horizontal |
Message n°2059,
Original : | Dark Lib. |
---|---|
Traduction : | Bibliothèque de darks |
Message n°2061,
Original : | Exp. Calc. |
---|---|
Traduction : | Calc. d'exp. |
À la ligne 16276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d’ex »
- « d’expo »
- « d’ exp »
- « d’-exp »
- « d’ex p »
Message n°2064,
Original : | Dark & Flat frames automatic calibration options |
---|---|
Traduction : | Options de calibration automatique pour les darks et les flats |
Message n°2064,
Original : | Dark & Flat frames automatic calibration options |
---|---|
Traduction : | Options de calibration automatique pour les darks et les flats |
À la ligne 16303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°2066,
Original : | <html><head/><body><p>Generate Dark Flats after adding Flat frames to the sequence queue.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Générer des dark-flats après ajout de flats dans la file d'attente de la séquence.</p></body></html> |
À la ligne 16318
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°2066,
Original : | <html><head/><body><p>Generate Dark Flats after adding Flat frames to the sequence queue.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Générer des dark-flats après ajout de flats dans la file d'attente de la séquence.</p></body></html> |
À la ligne 16318
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°2067,
Original : | Dark Flats |
---|---|
Traduction : | Dark Flats |
À la ligne 16331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « Lats »
- « Plats »
- « Flat s »
- « Flags »
Message n°2077,
Original : | Tº |
---|---|
Traduction : | Tº |
Message n°2094,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2094,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2094,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16572
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « expo sure »
- « expo-sure »
- « expos ure »
- « expos-ure »
- « surexpose »
Message n°2094,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16572
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tilter »
- « Filtre »
- « Lifter »
- « Filer »
- « Fileter »
Message n°2094,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2094,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2094,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16572
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pier side »
- « pier-side »
- « piers ide »
- « piers-ide »
- « spider »
Message n°2094,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2094,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2146,
Original : | Failed to set binning. |
---|---|
Traduction : | Impossible de définir un regroupement de pixels (binning). |
Message n°2171,
Original : | Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is %2. |
---|---|
Traduction : | Échec de la calibration du flat. L'image acquise n'est que de %1 bits alors que la valeur ADU demandée est %2. |
Message n°2174,
Original : | Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats manually. |
---|---|
Traduction : | Impossible de calculer les paramètres optimaux d'exposition. Veuillez acquérir manuellement les flats. |
À la ligne 17186
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°2281,
Original : | Bortle Class |
---|---|
Traduction : | Classe Bortle |
Message n°2296,
Original : | Bortle Zone Color |
---|---|
Traduction : | Couleur de la zone de Bortle |
Message n°2297,
Original : | Bortle class value |
---|---|
Traduction : | Valeur de la classe Bortle |
Message n°2321,
Original : | <html><head/><body><p>If global dither is enabled, then dither every N number of frames for this job. Set to 0 to use global dither frequency.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si le décalage de pixels (dithering) global est activé, décaler toutes les N trames pour cette tâche. Réglez à 0 pour utiliser la fréquence globale de décalage.</p></body></html> |
Message n°2373,
Original : | In sequence HFR based refocus starting... |
---|---|
Traduction : | Redémarrage de la mise au point à partir de la séquence HFR…baBarreBarresée |
Message n°2421,
Original : | Turn light box light on... |
---|---|
Traduction : | Allumer la boîte à flat… |
Message n°2422,
Original : | Turn light box light off... |
---|---|
Traduction : | Éteindre la boîte à flat… |
Message n°2430,
Original : | Light box on. |
---|---|
Traduction : | Boîte à flat allumée. |
Message n°2483,
Original : | Delta (μm) |
---|---|
Traduction : | Delta (μm) |
Message n°2490,
Original : | Min / max number of stars detected in the focus run |
---|---|
Traduction : | Nombre Min / Max d'étoiles détectées dans la passe de mise au point. |
Message n°2508,
Original : | <html><head/><body><p>Backfocus delta is the difference in focus position between the sensor centre and the average of the centre corners.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le delta de backfocus est la différence de la position de mise au point entre le centre du capteur et la moyenne des coins du centre.</p></body></html> |
Message n°2509,
Original : | Backfocus Δ: |
---|---|
Traduction : | Δ backfocus |
Message n°2519,
Original : | Digia |
---|---|
Traduction : | Digia |
Message n°2520,
Original : | Stone Moss |
---|---|
Traduction : | Stone Mosee |
À la ligne 19842
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moser »
- « Mose »
- « Mose e »
- « Osmose »
- « Morose »
Message n°2528,
Original : | <html><head/><body><p>Check to display the Petzval surface mesh.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour afficher le filet de la surface de Petzval</p></body></html> |
Message n°2529,
Original : | Petzval Wire |
---|---|
Traduction : | Câble de Petzval |
Message n°2530,
Original : | <html><head/><body><p>Check to display the Petzval surface.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour afficher la surface de Petzval.</p></body></html> |
Message n°2531,
Original : | Petzval Surface |
---|---|
Traduction : | Surface de Petzval |
Message n°2534,
Original : | <html><head/><body><p>Backfocus slider</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Curseur de défilement du backfocus<br/></p></body></html>Barre |
Message n°2537,
Original : | <style>table { background-color: white;}</style><font color='%1'><table><tr><td>Tile: </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos: </td><td>%4</td></tr><tr><td>Val: </td><td>%5</td></tr></table></font> |
---|---|
Traduction : | <style>table { background-color: white;}</style><font color='%1'><table><tr><td>Tuile : </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos : </td><td>%4</td></tr><tr><td>Val : </td><td>%5</td></tr></table></font> |
Contexte : | Graphics tooltip; %2 is tile code; %3 is tile name, %4 is Focus Position; %5 is Focus Measure; |
Message n°2563,
Original : | <html><head/><body><p>The calculated CFZ in μm.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La zone CFZ calculée en μm.</p></body></html> |
Message n°2575,
Original : | μm |
---|---|
Traduction : | μm |
Message n°2580,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberration du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2661,
Original : | Curve Fit check failed R2=%1 focusR2Limit=%2 retrying... |
---|---|
Traduction : | Échec de la régression de la courbe R2=%1 focusR2Limit=%2, nouvel essai… |
À la ligne 20974
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lim it »
- « Lim-it »
- « Limite »
- « Limita »
- « Limait »
Message n°2663,
Original : | Curve Fit check failed again R2=%1 focusR2Limit=%2 but continuing... |
---|---|
Traduction : | La régression de la courbe a échoué à nouveau R2=%1 focusR2Limit=%2, mais poursuite… |
À la ligne 20986
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lim it »
- « Lim-it »
- « Limite »
- « Limita »
- « Limait »
Message n°2674,
Original : | FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3) |
---|---|
Traduction : | Image FITS reçue. HFR = %1. Delta (%2 %) Min HFR (%3) |
Message n°2706,
Original : | <html><head/><body><p>Focus Out. </p><p>For SCTs this is usually CW.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Mise au point extérieur </p><p>Pour les télescopes Schmidt-Cassegrain, c'est généralement CW.</p></body></html> |
Message n°2707,
Original : | <html><head/><body><p>Focus In. </p><p>For SCTs this is usually CCW.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Mise au point intérieure </p><p>Pour les télescopes Schmidt-Cassegrain, c'est généralement CCW.</p></body></html> |
Message n°2786,
Original : | Max/Min Ratio: %1 |
---|---|
Traduction : | Rapport Max/Min : %1 |
Message n°2789,
Original : | Max/Min Ratio: %1, Next Step Size: %2, Next Overscan: %3 |
---|---|
Traduction : | Rapport Max/Min : %1, Taille du prochain pas : %2, Prochain sur-balayage : %3 |
Message n°2791,
Original : | Max/Min Ratio: %1, R2: %2, Step Size: %3, Overscan: %4 |
---|---|
Traduction : | Rapport Max/Min : %1, R2 : %2, Taille de pas : %3, Sur-balayage : %4 |
Message n°2817,
Original : | <html><head/><body><p>For backlash-aware focusers, the amount of backlash to apply when reversing movement direction. Set to 0 to disable.</p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p><p>This field sets the Indi Focuser Backlash field and can be set either here or on the Indi Control Panel.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour les moteurs de mise au point gérant le jeu, cette valeur représente la quantité de jeu à appliquer lors d'un changement de direction. Mettre à zéro pour désactiver.</p><p>Typiquement, soit le jeu du moteur de mise au point soit le sur-balayage de la mise au point automatique est activé.</p><p>Ce champ fixe le champ de jeu du moteur de mise au point d'Indi et peut être réglé ici ou dans le panneau de contrôle d'Indi.</p></body></html> |
Message n°2817,
Original : | <html><head/><body><p>For backlash-aware focusers, the amount of backlash to apply when reversing movement direction. Set to 0 to disable.</p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p><p>This field sets the Indi Focuser Backlash field and can be set either here or on the Indi Control Panel.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour les moteurs de mise au point gérant le jeu, cette valeur représente la quantité de jeu à appliquer lors d'un changement de direction. Mettre à zéro pour désactiver.</p><p>Typiquement, soit le jeu du moteur de mise au point soit le sur-balayage de la mise au point automatique est activé.</p><p>Ce champ fixe le champ de jeu du moteur de mise au point d'Indi et peut être réglé ici ou dans le panneau de contrôle d'Indi.</p></body></html> |
Message n°2867,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 22638
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « WebExtractor »
- « Extraction »
- « Extracteur »
Message n°2867,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Message n°2867,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Message n°2867,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 22638
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berlin »
- « Bert in »
- « Bert-in »
- « Ber tin »
- « Ber-tin »
Message n°2867,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Message n°2867,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 22638
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berlin »
- « Bert in »
- « Bert-in »
- « Ber tin »
- « Ber-tin »
Message n°2867,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 22638
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « WebExtractor »
- « Extraction »
- « Extracteur »
Message n°2867,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Message n°2869,
Original : | Centroid |
---|---|
Traduction : | Centroïde |
Message n°2872,
Original : | Bahtinov |
---|---|
Traduction : | Bahtinov |
Message n°2879,
Original : | <html><head/><body><p>Check to run an outlier pass when all datapoints have been taken. The pass uses Peirce's Criteria for outlier threshold detection. If there are outliers, these are removed and curve fitting rerun. If the R² is improved by the process then this new dataset is used and outliers highlighted on the v-curve. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour lancer le traitement des valeurs aberrantes quand toutes les données ont été enregistrées. Ce traitement utilise le critère de Peirce pour le seuil de détection de ces valeurs. S'il en existe, elles seront supprimées et l'ajustement de courbe relancé. Si R² est amélioré, ce nouveau jeu de données sera utilisé et les valeurs aberrantes seront affichées sur la courbe en V.</p></body></html> |
Message n°2884,
Original : | <html><head/><body><p>The gaussian blur kernel size. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La taille du noyau du flou gaussien. Utilisé pour flouter l'image avant, par exemple, la détection de Bahtinov des bords.</p></body></html> |
Message n°2889,
Original : | <html><head/><body><p>Combine this number of rows in the Bahtinov max average calculation. Change this value might help to match the Bahtinov lines on the star pattern more accurate.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Combiner ce nombre de lignes dans le calcul de la moyenne maximale de Bahtinov. Une modification de cette valeur pourrait aider à faire correspondre de façon plus précise, les lignes de Bahtinov sur le modèle d'étoile.</p></body></html> |
Message n°2889,
Original : | <html><head/><body><p>Combine this number of rows in the Bahtinov max average calculation. Change this value might help to match the Bahtinov lines on the star pattern more accurate.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Combiner ce nombre de lignes dans le calcul de la moyenne maximale de Bahtinov. Une modification de cette valeur pourrait aider à faire correspondre de façon plus précise, les lignes de Bahtinov sur le modèle d'étoile.</p></body></html> |
Message n°2890,
Original : | <html><head/><body><p>The gaussian blur sigma value. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en sigma du flou gaussien. Utilisé pour flouter l'image, avant, par exemple, la détection des bords de Bahtinov.</p></body></html> |
Message n°2894,
Original : | <html><head/><body><p>Check to enable Donut Busting functionality. Use on telescopes with a central obstruction that create donut shaped stars when defocused.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour utiliser la fonctionnalité de Donut Busting. À utiliser avec des télescopes ayant une obstruction centrale qui crée des étoiles en forme de donut lorsque loin de la mise au point.</p></body></html> |
Message n°2895,
Original : | Donut Buster |
---|---|
Traduction : | Donut Buster |
À la ligne 22910
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buste »
- « Buser »
- « Buter »
- « Bustier »
- « Bustes »
Message n°3065,
Original : | Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher. |
---|---|
Traduction : | Regroupement de la caméra de guidage. Il est recommandé de définir le binning à 2x2 ou plus. |
Message n°3186,
Original : | xxxx |
---|---|
Traduction : | xxxx |
Message n°3227,
Original : | Intra-frame dark guiding |
---|---|
Traduction : | Guidage dark intra-trame |
À la ligne 25574
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nitra »
- « infra »
- « cintra »
- « entra »
- « intro »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenta »
- « indenté »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenta »
- « indenté »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3237,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 25646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenta »
- « indenté »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenta »
- « indenté »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenta »
- « indenté »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenta »
- « indenté »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « martin »
- « marin »
- « margine »
- « margina »
- « marginé »
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3245,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenta »
- « indenté »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3272,
Original : | The StellarSolver profile to use when detecting stars--used with the SEP MultiStar and SEP algorithms. |
---|---|
Traduction : | Le profil « StellarSolver » à utiliser pour la détection des étoiles ; est utilisé avec les algorithmes « SEP MultiStar » et « SEP ». |
À la ligne 26052
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stella »
- « Stella r »
- « Stellaire »
- « Stellage »
Message n°3272,
Original : | The StellarSolver profile to use when detecting stars--used with the SEP MultiStar and SEP algorithms. |
---|---|
Traduction : | Le profil « StellarSolver » à utiliser pour la détection des étoiles ; est utilisé avec les algorithmes « SEP MultiStar » et « SEP ». |
À la ligne 26052
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°3279,
Original : | <html><head/><body><p>If checked and the internal guider is run, a log file is saved in the default logging directory. This is not a debug log, it is meant for user's to improve logging and can be viewed with phd2logview.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p> Si cette case est cochée et que le guide interne est exécuté, un fichier journal est enregistré dans le dossier de journalisation par défaut. Il ne s'agit pas d'un journal de débogage mais il est destiné en vue d'améliorer la journalisation et il peut être affiché avec phd2logview.</p></body></html> |
Message n°3279,
Original : | <html><head/><body><p>If checked and the internal guider is run, a log file is saved in the default logging directory. This is not a debug log, it is meant for user's to improve logging and can be viewed with phd2logview.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p> Si cette case est cochée et que le guide interne est exécuté, un fichier journal est enregistré dans le dossier de journalisation par défaut. Il ne s'agit pas d'un journal de débogage mais il est destiné en vue d'améliorer la journalisation et il peut être affiché avec phd2logview.</p></body></html> |
Message n°3295,
Original : | <html><head/><body><h2 style=" margin-top:16px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600;">Share access to your observatory on </span><a href="https://indihub.space"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#007af4;">indihub.space</span></a></h2></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><h2 style=" margin-top:16px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600;">Partager l'accès à votre observatoire </span><a href="https://indihub.space"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#007af4;">indihub.space</span></a></h2></body></html> |
Message n°3296,
Original : | Use you equipment without opening remote access but equipment is still connected to INDIHUB-network and all images taken are contributed for scientific purposes. |
---|---|
Traduction : | Utiliser votre équipement sans ouvrir un accès distant. Cependant, l'équipement reste connecté au réseau « IndiHub » et toutes les images prises sont disponibles pour des besoins scientifiques. |
Message n°3298,
Original : | <html><head/><body><p>Open remote access to your equipment via INDIHUB-network of telescopes, so you can provide remote imaging sessions to your guests.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ouvrir un accès distant vers votre équipement grâce au réseau « IndiHub ». Ainsi, vous pouvez mettre à disposition des sessions d'imagerie à distance pour vos invités.</p></body></html> |
Message n°3300,
Original : | <html><head/><body><p>Open remote access to your equipment to be controlled by scheduler running in INDIHUB-cloud (experimental).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ouvrir un accès distant vers votre équipement devant être contrôlé par l'ordonnanceur s'exécutant dans le nuage « IndiHub » (expérimental).</p></body></html> |
Message n°3316,
Original : | Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now? |
---|---|
Traduction : | Ekos a détecté que la caméra PTP est en fonctionnement et peut empêcher une caméra Canon ou Nikon de se connecter à Ekos. Voulez-vous vraiment quitter la caméra PTP maintenant ? |
À la ligne 26395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Niko »
- « Ninon »
- « Nixon »
- « Nik on »
- « Nik-on »
Message n°3575,
Original : | <html><head/><body><p>If Analyze is running and Ekos is disconnected then reconnected, a new .analyze file will be created and written to, and the graphs in Analyze will only show the new session.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si le module Analyse est en cours et qu'Ekos est déconnecté puis reconnecté, un nouveau fichier d'analyse .analyze sera créé et utilisé, et les graphiques du module Analyse n'afficheront que la nouvelle session.</p></body></html> |
Message n°3663,
Original : | AtikBase |
---|---|
Traduction : | AtikBase |
Message n°3672,
Original : | stellarmate.local |
---|---|
Traduction : | stellarmate.local |
Message n°3691,
Original : | <html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown procedure to protect your equipment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Utilisez le pilote INDI WatchDog. Il gère les connexions entre votre équipement distant et Ekos. Si la communication est perdue, le pilote passe en mode sécurisé et exécute un arrêt des procédures afin de protéger vos équipements.</p></body></html> |
À la ligne 29387
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Catch »
- « Patch »
- « Match »
- « Batch »
- « Swatch »
Message n°3691,
Original : | <html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown procedure to protect your equipment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Utilisez le pilote INDI WatchDog. Il gère les connexions entre votre équipement distant et Ekos. Si la communication est perdue, le pilote passe en mode sécurisé et exécute un arrêt des procédures afin de protéger vos équipements.</p></body></html> |
Message n°3693,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3693,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3693,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3712,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Width of a single camera photosite, in micrometers.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Largeur d'un photosite unique de la caméra, en micromètres.</p></body></html> |
À la ligne 29584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « photo site »
- « photo-site »
- « phosphite »
- « phosphorite »
Message n°3714,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Height of a single camera photosite, in micrometers.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Hauteur d'un photosite unique de la caméra, en micromètres.</p></body></html> |
À la ligne 29606
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « photo site »
- « photo-site »
- « phosphite »
- « phosphorite »
Message n°3750,
Original : | Import Mosaic from Telescopius |
---|---|
Traduction : | Importer une mosaïque depuis Telescopius |
Message n°3784,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Select a group name. Useful if you want the mosaic jobs to repeat together--assign them a group name, and give them <span style=" font-style:italic;">repeat for N (N=2 or more)</span> or <span style=" font-style:italic;">repeat until terminated</span> completion conditions. Otherwise leave empty.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Choisissez un nom pour le groupe. Cela est utile si vous souhaitez que les tâches de mosaïque se répètent ensemble. Assignez leur un nom de groupe et donnez leur la condition d'achèvement <span style="font-style:italic;">>Répéter pour N (N=2 ou plus)</span> ou <span style="font-style:italic;">Répéter jusqu'à achèvement</span>. Sinon, laissez vide. Ne s'applique que pour l'algorithme de Greedy.</p></body></html> |
Message n°3796,
Original : | Ekos Sequence Queue (*.esq) |
---|---|
Traduction : | File d'attente de séquences Ekos (*.esq) |
Message n°3798,
Original : | Telescopius CSV (*.csv) |
---|---|
Traduction : | Fichier CSV de Telescopius (*.csv) |
Message n°3808,
Original : | <html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment process before proceeding to guiding recalibration process again. This can help recenter the target object in the field of view if the calibration process strayed too far off.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si la calibration du guidage échoue, redémarrez le processus d'alignement avant de relancer le processus de recalibration du guidage. Cela peut aider à recentrer l'objet cible dans le champ de vision si le processus de calibration s'éloigne de trop.</p></body></html> |
À la ligne 30410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re calibration »
- « re-calibration »
- « calibration »
- « recalcification »
- « recarburation »
Message n°3820,
Original : | Use greedy scheduling |
---|---|
Traduction : | Utiliser l'ordonnanceur greedy |
Message n°3844,
Original : | Warning: The Classic scheduler algorithm has been retired. Switching you to the Greedy algorithm. |
---|---|
Traduction : | Avertissement : l'algorithme Classique a été retiré. Passage à l'algorithme Greedy. |
Message n°3907,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Select a group name. Useful if you want several jobs to repeat together--assign them the same group name, and give them <i>repeat for N</i> or <i>repeat until terminated</i> completion conditions. Otherwise leave empty. Only applies to the Greedy scheduler algorithm.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Choisissez un nom pour le groupe. Cela est utile si vous souhaitez que les tâches de mosaïque se répètent ensemble. Assignez leurs un nom de groupe et donnez leurs la condition d'achèvement <i>Répéter pour N (N=2 ou plus)</i> ou <i>Répéter jusqu'à achèvement</i>. Sinon, laissez vide. Ne s'applique que pour l'algorithme Greedy.</p></body></html> |
Message n°3950,
Original : | <html><head/><body><p>Astronomical dawn and dusk for the Scheduler job currently selected, or for today if no job is selected.</p><p>- The first value is <span style=" font-weight:600;">dusk</span>, specifically the next local time the Sun sets below an altitude of -18° after the job starts.</p><p>- The second value is <span style=" font-weight:600;">dawn</span>, specifically the next local time the Sun rises higher than an altitude of -18° after the job starts.</p><p>A warning symbol indicates the Sun will not travel below the astronomical dusk boundary after the job starts, and that dawn and dusk times are calculated from its minimal altitude. In that situation, the Twilight restriction prevents job execution unless the Ekos Dawn Offset and Dusk Offset options are configured appropriately.</p><p>Note that the Ekos Pre-Dawn Offset option virtually advances dawn by a default of 30 minutes and will thus prevent a job from starting just before that moment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'aube astronomique et le crépuscule pour la tache planifiée courante ou pour la date courante si aucune tâche n'est disponible.</p><p> - la première valeur concerne <span style="font-weight:600;">le crépuscule</span>, spécifiquement la prochaine heure locale où le Soleil sera plus haut que -18° d'altitude après le démarrage de la tâche.</p><p>Un symbole d'avertissement indique que le Soleil ne descendra pas en dessous de la limite astronomique du crépuscule après le début du travail, et que les heures de l'aube et du crépuscule sont calculées à partir de son altitude minimale. Dans cette situation, la restriction crépusculaire empêche l'exécution du travail, à moins que les options Ekos Dawn Offset et Dusk Offset soient configurées de manière appropriée.</p><p>Notez que l'option de décalage de pré-aube avance virtuellement l'aube par défaut de 30 minutes and évitera donc qu'une tâche ne démarre juste avant ce moment.</p></body></html> |
Message n°3950,
Original : | <html><head/><body><p>Astronomical dawn and dusk for the Scheduler job currently selected, or for today if no job is selected.</p><p>- The first value is <span style=" font-weight:600;">dusk</span>, specifically the next local time the Sun sets below an altitude of -18° after the job starts.</p><p>- The second value is <span style=" font-weight:600;">dawn</span>, specifically the next local time the Sun rises higher than an altitude of -18° after the job starts.</p><p>A warning symbol indicates the Sun will not travel below the astronomical dusk boundary after the job starts, and that dawn and dusk times are calculated from its minimal altitude. In that situation, the Twilight restriction prevents job execution unless the Ekos Dawn Offset and Dusk Offset options are configured appropriately.</p><p>Note that the Ekos Pre-Dawn Offset option virtually advances dawn by a default of 30 minutes and will thus prevent a job from starting just before that moment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'aube astronomique et le crépuscule pour la tache planifiée courante ou pour la date courante si aucune tâche n'est disponible.</p><p> - la première valeur concerne <span style="font-weight:600;">le crépuscule</span>, spécifiquement la prochaine heure locale où le Soleil sera plus haut que -18° d'altitude après le démarrage de la tâche.</p><p>Un symbole d'avertissement indique que le Soleil ne descendra pas en dessous de la limite astronomique du crépuscule après le début du travail, et que les heures de l'aube et du crépuscule sont calculées à partir de son altitude minimale. Dans cette situation, la restriction crépusculaire empêche l'exécution du travail, à moins que les options Ekos Dawn Offset et Dusk Offset soient configurées de manière appropriée.</p><p>Notez que l'option de décalage de pré-aube avance virtuellement l'aube par défaut de 30 minutes and évitera donc qu'une tâche ne démarre juste avant ce moment.</p></body></html> |
Message n°4012,
Original : | Warning: job '%1' loadAndSlew request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête %1 de la tâche loadAndSlew %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°4012,
Original : | Warning: job '%1' loadAndSlew request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête %1 de la tâche loadAndSlew %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°4013,
Original : | Warning: job '%1' loadAndSlew request failed. |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche loadAndSlew %1 a échoué. |
Message n°4013,
Original : | Warning: job '%1' loadAndSlew request failed. |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche loadAndSlew %1 a échoué. |
Message n°4015,
Original : | Warning: job '%1' setTargetCoords request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche setTargetCoords %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
À la ligne 31997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TARGET »
- « Targe »
- « Taret »
- « Targes »
- « Tar get »
Message n°4015,
Original : | Warning: job '%1' setTargetCoords request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche setTargetCoords %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
À la ligne 31997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cobords »
- « Records »
- « Cornards »
- « Raccords »
- « Discords »
Message n°4016,
Original : | Warning: job '%1' setTargetPositionAngle request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche setTargetPositionAngle %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
À la ligne 32003
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TARGET »
- « Targe »
- « Taret »
- « Targes »
- « Tar get »
Message n°4017,
Original : | Warning: job '%1' captureAndSolve request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche captureAndSolve %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°4017,
Original : | Warning: job '%1' captureAndSolve request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche captureAndSolve %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
À la ligne 32009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Volve »
- « Sole »
- « Solive »
- « Selve »
- « Salve »
Message n°4018,
Original : | Warning: job '%1' captureAndSolve request failed. |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche captureAndSolve %1 a échoué. |
Message n°4018,
Original : | Warning: job '%1' captureAndSolve request failed. |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche captureAndSolve %1 a échoué. |
À la ligne 32015
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Volve »
- « Sole »
- « Solive »
- « Selve »
- « Salve »
Message n°4196,
Original : | Debayer failed (%1) |
---|---|
Traduction : | Échec du Debayer (%1) |
À la ligne 33115
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Debater »
- « De bayer »
- « De-bayer »
- « Bayer »
- « Bader »
Message n°4277,
Original : | Warning! This tool only supports the internal StellarSolver solver. |
---|---|
Traduction : | Attention ! Cet outil ne gère que le résolveur interne StellarSolver. |
À la ligne 33728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stella »
- « Stella r »
- « Stellaire »
- « Stellage »
Message n°4277,
Original : | Warning! This tool only supports the internal StellarSolver solver. |
---|---|
Traduction : | Attention ! Cet outil ne gère que le résolveur interne StellarSolver. |
À la ligne 33728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°4323,
Original : | HFR:%2 Ecc:%3 %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 Ecc = %3 %1 étoile |
Message n°4323,
Original : | HFR:%2 Ecc:%3 %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 Ecc = %3 %1 étoiles |
Message n°4326,
Original : | currentView 3D Graph |
---|---|
Traduction : | Graphique 3D currentView |
À la ligne 34037
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « curent »
- « Current »
- « crurent »
- « curèrent »
- « carrent »
Message n°4326,
Original : | currentView 3D Graph |
---|---|
Traduction : | Graphique 3D currentView |
À la ligne 34037
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KView »
- « Vies »
- « Vie »
- « Vie w »
- « Viewer »
Message n°4376,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto-débayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
À la ligne 34398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « débrayer »
- « déblayer »
- « débraye »
- « dérayer »
- « délayer »
Message n°4376,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto-débayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
À la ligne 34398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bayé risées »
- « bayé-risées »
- « bancarisées »
Message n°4376,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto-débayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
À la ligne 34398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « désérialisées »
- « madérisées »
- « débrayées »
Message n°4378,
Original : | Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern |
---|---|
Traduction : | Débayérisation automatique de l'image acquise si elle contient une matrice de Bayer |
Message n°4380,
Original : | <html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS file.</p><p><span style=" font-weight:600;">Warning: Only enable this option on very fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Chargement automatique des données du World-Coordinate-System (WCS) lors de l'ouverture d'un fichier FITS.</p><p><span style="font-weight:600;"> Attention : activer cette option seulement sur des machines très rapides car elle peut conduire à des comportements imprévisibles aboutissant à un crash sur des machines lentes.</span></p></body></html> |
Message n°4393,
Original : | Set the StellarSolver SEP profile for Capture-image HFR calculations. |
---|---|
Traduction : | Définir le profil SEP pour le résolveur Stellarsolver pour les calculs HFR de l'image acquise. |
Message n°4395,
Original : | Enable StellarSolver partition. Partitions the image in multiple threads to speed up detecting stars. This may significantly speed up source extraction but may result in unstable operation. |
---|---|
Traduction : | Activer le découpage pour StellarSolver. Découpe l'image en plusieurs parties pour accélérer la détection des étoiles. Cela peut accélérer significativement l'extraction des sources mais peut rendre instable l'opération. |
À la ligne 34568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stella »
- « Stella r »
- « Stellaire »
- « Stellage »
Message n°4395,
Original : | Enable StellarSolver partition. Partitions the image in multiple threads to speed up detecting stars. This may significantly speed up source extraction but may result in unstable operation. |
---|---|
Traduction : | Activer le découpage pour StellarSolver. Découpe l'image en plusieurs parties pour accélérer la détection des étoiles. Cela peut accélérer significativement l'extraction des sources mais peut rendre instable l'opération. |
À la ligne 34568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°4396,
Original : | StellarSolver partitioning |
---|---|
Traduction : | Découpage de StellarSolver |
À la ligne 34575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stella »
- « Stella r »
- « Stellaire »
- « Stellage »
Message n°4396,
Original : | StellarSolver partitioning |
---|---|
Traduction : | Découpage de StellarSolver |
À la ligne 34575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°4426,
Original : | Min |
---|---|
Traduction : | Min |
Message n°4458,
Original : | Min: %1 |
---|---|
Traduction : | Min : %1 |
Message n°4468,
Original : | Std. Dev |
---|---|
Traduction : | Dév. std |
Message n°4495,
Original : | Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2 to JPEG. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver « dcraw » et « cjpeg ». Veuillez installer les outils requis pour convertir « CR2 » vers « JPEG ». |
Message n°4508,
Original : | Set the line thickness used to draw the element. |
---|---|
Traduction : | Réglez l'épaisseur de la line utilisée pour dessiner l'élément. |
Message n°4679,
Original : | <b>Tip</b> <br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices. |
---|---|
Traduction : | <b>Astuce</b> <br>Certains télescopes différents des « Meade » prennent en charge un sous-ensemble du jeu de commandes LX200 Basic. Cliquez sur <tt>LX200 Basic</tt> pour contrôler ce type de périphérique. |
Message n°4770,
Original : | Toggle display of the status bar. |
---|---|
Traduction : | (Dés)ative l'affichage de la barre d'état. |
À la ligne 37228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « native »
- « dative »
- « active »
- « avive »
- « at ive »
Message n°4820,
Original : | PATH to indihub-agent binary |
---|---|
Traduction : | Emplacement de l'exécutable de « indihub-agent » |
Message n°4855,
Original : | Select default Skymap cursor? |
---|---|
Traduction : | Sélectionner le curseur par défaut « Skymap » ? |
Message n°5080,
Original : | While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects present in the Dobsonian hole |
---|---|
Traduction : | En triant par pourcentage d'élévation dans la liste d'observation, rétrogradez les objets présents dans le trou du Dobsonien. |
Message n°5081,
Original : | Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation. |
---|---|
Traduction : | Veuillez vérifier ceci si vous utilisez un grand télescope dobsonien. Le tri par pourcentage de l'altitude actuelle est un moyen facile de déterminer quels objets sont bien placés pour être observés. Cependant, lorsque vous utilisez un grand télescope dobsonien, les objets proches du zénith sont difficiles à observer. Puisque le suivi à cet endroit correspond à une rotation en azimut, il est à la fois contre-intuitif et nécessite que l'observateur déplace fréquemment l'échelle. La région autour du zénith où cela est particulièrement frustrant est appelée le trou dobsonnien. Cette case à cocher permet à la liste d'observation de considérer les objets présents dans le trou comme impropres à l'observation. |
Message n°5081,
Original : | Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation. |
---|---|
Traduction : | Veuillez vérifier ceci si vous utilisez un grand télescope dobsonien. Le tri par pourcentage de l'altitude actuelle est un moyen facile de déterminer quels objets sont bien placés pour être observés. Cependant, lorsque vous utilisez un grand télescope dobsonien, les objets proches du zénith sont difficiles à observer. Puisque le suivi à cet endroit correspond à une rotation en azimut, il est à la fois contre-intuitif et nécessite que l'observateur déplace fréquemment l'échelle. La région autour du zénith où cela est particulièrement frustrant est appelée le trou dobsonnien. Cette case à cocher permet à la liste d'observation de considérer les objets présents dans le trou comme impropres à l'observation. |
Message n°5081,
Original : | Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation. |
---|---|
Traduction : | Veuillez vérifier ceci si vous utilisez un grand télescope dobsonien. Le tri par pourcentage de l'altitude actuelle est un moyen facile de déterminer quels objets sont bien placés pour être observés. Cependant, lorsque vous utilisez un grand télescope dobsonien, les objets proches du zénith sont difficiles à observer. Puisque le suivi à cet endroit correspond à une rotation en azimut, il est à la fois contre-intuitif et nécessite que l'observateur déplace fréquemment l'échelle. La région autour du zénith où cela est particulièrement frustrant est appelée le trou dobsonnien. Cette case à cocher permet à la liste d'observation de considérer les objets présents dans le trou comme impropres à l'observation. |
Message n°5083,
Original : | This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily. |
---|---|
Traduction : | Cela spécifie le rayon angulaire du trou dobsonien, c'est-à-dire la région où un grand télescope dobsonien peine à se rendre. |
Message n°5083,
Original : | This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily. |
---|---|
Traduction : | Cela spécifie le rayon angulaire du trou dobsonien, c'est-à-dire la région où un grand télescope dobsonien peine à se rendre. |
Message n°5277,
Original : | Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern |
---|---|
Traduction : | Débayérisation automatique si l'image FITS contient une matrice de Bayer |
Message n°5283,
Original : | Create histogram from non-linear auto-stretched image rather than linear raw image data. |
---|---|
Traduction : | Créer un histogramme à partir d'une image non-linéaire dimensionnable automatiquement, plutôt qu'à partir de données linéaires et brutes d'une image. |
À la ligne 40878
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dimension nable »
- « dimension-nable »
- « redimensionnable »
- « dimensionnelle »
- « dimensionnalité »
Message n°5289,
Original : | JSON storing the assignment of profile indices to module profiles for the FITS Viewer Solver |
---|---|
Traduction : | JSON storing the assignment of profile indices to module profiles for the FITS Viewer Solver |
Message n°5289,
Original : | JSON storing the assignment of profile indices to module profiles for the FITS Viewer Solver |
---|---|
Traduction : | JSON storing the assignment of profile indices to module profiles for the FITS Viewer Solver |
À la ligne 40920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « assignent »
- « assidûment »
- « assentiment »
- « signalement »
- « rassissement »
Message n°5289,
Original : | JSON storing the assignment of profile indices to module profiles for the FITS Viewer Solver |
---|---|
Traduction : | JSON storing the assignment of profile indices to module profiles for the FITS Viewer Solver |
À la ligne 40920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soler »
- « Solveur »
- « Solier »
- « Solder »
- « Sol ver »
Message n°5297,
Original : | Bortle dark-sky rating |
---|---|
Traduction : | Échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir |
Message n°5362,
Original : | Desired flat field ADU |
---|---|
Traduction : | Valeur ADU désirée du flat |
Message n°5367,
Original : | When shooting flats on sky with changing intensity. |
---|---|
Traduction : | Pour l'acquisition de flats avec une intensité variable. |
À la ligne 41467
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°5369,
Original : | Index of flat duration option. |
---|---|
Traduction : | Index de l'option de durée du flat. |
Message n°5377,
Original : | Capture flat frames at the same focus position of light frames. |
---|---|
Traduction : | Acquérir les flats avec la même position de mise au point que les trames lumineuses. |
À la ligne 41543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°5400,
Original : | Desired flat frame ADU value. |
---|---|
Traduction : | Valeur ADU désirée du flat. |
Message n°5401,
Original : | Desired flat frame ADU tolerance. |
---|---|
Traduction : | Tolérance ADU désirée du flat. |
Message n°5402,
Original : | Capture calibration frames using Sky Flats. |
---|---|
Traduction : | Acquérir les trames de calibration en utilisant les flats du ciel. |
À la ligne 41718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flags »
- « fats »
- « lats »
- « flets »
- « flans »
Message n°5417,
Original : | Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its performance decreases as the number of stars increases. |
---|---|
Traduction : | Mesurer la valeur moyenne du HFR de toutes les étoiles combinées dans une trame complète. Cette méthode utilise par défaut la détection centroïde, mais peut aussi utiliser la détection SEP. Sa performance diminue à mesure que le nombre d'étoiles augmente. |
Message n°5446,
Original : | Number of rows to combine in the Bahtinov average calculation. |
---|---|
Traduction : | Nombre de lignes à combiner pour le calcul de la moyenne de Bahtinov. |
Message n°5448,
Original : | Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average pixel value. |
---|---|
Traduction : | Pourcentage relatif de l'intensité du pixel du bord du centroïde par rapport à la valeur moyenne des pixels. |
Message n°5450,
Original : | Whether to use Donut Busting functionality during Autofocus. |
---|---|
Traduction : | S'il faut utiliser la fonctionnalité de Donut Busting pour la mise au point automatique. |
Message n°5451,
Original : | Factor to multiply focus exposure by for out of focus frames when using Donut Buster. |
---|---|
Traduction : | Facteur de multiplication pour la durée d'exposition pour les trames hors mise au point lors de l'utilisation du Donut Busting. |
Message n°5452,
Original : | Aggressiveness factor to apply to outlier rejection when using Donut Buster. |
---|---|
Traduction : | Facteur d'agressivité à appliquer au rejet des valeurs aberrantes avec la méthode Donut Buster |
À la ligne 42069
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buste »
- « Buser »
- « Buter »
- « Bustier »
- « Bustes »
Message n°5455,
Original : | Number of datapoints to use during scan when focusScanStartPos is checked. |
---|---|
Traduction : | Nombre de points à utiliser durant un balayage quand l'option focusScanStartPos est cochée. |
Message n°5456,
Original : | Factor to apply to Initial Step Size during scan when focusScanStartPos is checked. |
---|---|
Traduction : | Facteur à appliquer à Taille de pas initiale durant un balayage quand l'option focusScanStartPos est cochée. |
Message n°5480,
Original : | The total seeing in arc-secs to use in the CFZ algo. |
---|---|
Traduction : | La qualité de visibilité (seeing) en seconde d'arc à utiliser dans l'algorithme CFZ. |
Message n°5488,
Original : | Position of rightLayout. |
---|---|
Traduction : | Position de rightLayout. |
Message n°5491,
Original : | Show Max Min labels on Aberration Inspector graph. |
---|---|
Traduction : | Afficher les étiquettes Max Min sur le graphique de l'inspecteur d'aberration. |
Message n°5500,
Original : | Aberration Inspector 3D graphic show Petzval wire. |
---|---|
Traduction : | Affichage du câble de Petzval sur le graphique 3D de l'inspecteur d'aberration. |
Message n°5501,
Original : | Aberration Inspector 3D graphic show Petzval surface. |
---|---|
Traduction : | Affichage de la surface de Petzval sur le graphique 3D de l'inspecteur d'aberration. |
Message n°5502,
Original : | Internal or External Sextractor for Focusing. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour la mise au point. |
Message n°5503,
Original : | Options Profile for Sextraction when Focusing. |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme d'extraction d'étoiles Sextractor lors de la mise au point. |
Message n°5504,
Original : | Internal or External Sextractor to compute subs HFR. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour le calcul des sous HFR. |
Message n°5505,
Original : | Options Profile for Sextraction to compute subs HFR |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme Sextractor pour le calcul des sous-HFR. |
Message n°5506,
Original : | Internal or External Sextractor for Guiding. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour le guidage. |
Message n°5507,
Original : | Options Profile for Sextraction when Guiding. |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme Sextractor lors du guidage. |
Message n°5508,
Original : | Internal, External, or BuiltIn Sextractor for Solving. |
---|---|
Traduction : | Interne, externe ou Sextractor intégré pour la résolution. |
Message n°5528,
Original : | World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images. |
---|---|
Traduction : | Système de coordonnées mondiales (World Coordinate System, WCS). Ce système est utilisé pour l'encodage des coordonnées AD/DEC dans les images CCD acquises. |
Message n°5539,
Original : | Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app) |
---|---|
Traduction : | Unités d'échelle d'images en minutes d'arc (aw), degrés (dw) ou secondes d'arc par pixel (app). |
Message n°5539,
Original : | Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app) |
---|---|
Traduction : | Unités d'échelle d'images en minutes d'arc (aw), degrés (dw) ou secondes d'arc par pixel (app). |
Message n°5539,
Original : | Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app) |
---|---|
Traduction : | Unités d'échelle d'images en minutes d'arc (aw), degrés (dw) ou secondes d'arc par pixel (app). |
Message n°5550,
Original : | astrometry.net wcsinfo binary |
---|---|
Traduction : | Exécutable wcsinfo d'astrometry.net |
Message n°5551,
Original : | Path to astrometry.net wcsinfo location. |
---|---|
Traduction : | Emplacement du fichier des informations wcsinfo astronomy.net. |
Message n°5554,
Original : | Path to the Sextractor executable. |
---|---|
Traduction : | Emplacement vers l'exécutable Sextractor |
Message n°5555,
Original : | Path to the Watney Solver executable. |
---|---|
Traduction : | Emplacement vers l'exécutable du résolveur Watney |
Message n°5578,
Original : | Guide binning. |
---|---|
Traduction : | Regroupement de pixels (binning) du guide. |
Message n°5672,
Original : | If Analyze is running and Ekos is disconnected then reconnected, a new .analyze file will be created and written to, and the graphs in Analyze will only show the new session. |
---|---|
Traduction : | Si le module Analyse est en cours d'exécution et qu'Ekos est déconnecté puis reconnecté, un nouveau fichier .analyze sera créé et utilisé ; les graphiques du module Analyze ne montreront que cette nouvelle session. |
Message n°5672,
Original : | If Analyze is running and Ekos is disconnected then reconnected, a new .analyze file will be created and written to, and the graphs in Analyze will only show the new session. |
---|---|
Traduction : | Si le module Analyse est en cours d'exécution et qu'Ekos est déconnecté puis reconnecté, un nouveau fichier .analyze sera créé et utilisé ; les graphiques du module Analyze ne montreront que cette nouvelle session. |
Message n°5673,
Original : | Alternative directory to use for searching for analyze image files. |
---|---|
Traduction : | Dossier alternatif pour la recherche de fichiers image .analyze. |
Message n°5753,
Original : | Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in auto selection downsampling. |
---|---|
Traduction : | Sous-échantillonnage avant sa résolution. Également appelé regroupement (binning). Une valeur de 0 entraînera un sous-échantillonnage par sélection automatique. |
Message n°5779,
Original : | CEPHEUS |
---|---|
Traduction : | Céphée |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5795,
Original : | ERIDANUS |
---|---|
Traduction : | Éridan |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5818,
Original : | OPHIUCHUS |
---|---|
Traduction : | Ophiucus |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5834,
Original : | SCUTUM |
---|---|
Traduction : | Écu de Sobieski |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5935,
Original : | XUANYUAN |
---|---|
Traduction : | Xuanyuan |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5938,
Original : | ZAOFU |
---|---|
Traduction : | Zaofu |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5945,
Original : | SAH |
---|---|
Traduction : | Sah |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5947,
Original : | SEK |
---|---|
Traduction : | Sek |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5951,
Original : | SELKIS |
---|---|
Traduction : | Selkis |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5959,
Original : | KHANUWY FISH |
---|---|
Traduction : | Poisson Khanuwy |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5962,
Original : | KENEMET |
---|---|
Traduction : | Kenemet |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5963,
Original : | CHEMATY |
---|---|
Traduction : | Chematy |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5964,
Original : | WATY BEKETY |
---|---|
Traduction : | Waty Bekety |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5964,
Original : | WATY BEKETY |
---|---|
Traduction : | Waty Bekety |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6107,
Original : | FLAGE OF SAAM |
---|---|
Traduction : | Drapeau de Saam |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6118,
Original : | SAAM |
---|---|
Traduction : | Saam |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6148,
Original : | SPIRIT OF GURYOUNG |
---|---|
Traduction : | Esprit de Guryoung |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6152,
Original : | EMPEROR HEONWON |
---|---|
Traduction : | Empereur Heonwon |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6164,
Original : | SANGJIIN |
---|---|
Traduction : | Sangjiin |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6227,
Original : | CROSSBEAM FOR HEO |
---|---|
Traduction : | Faisceaux croisés de Héo |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6229,
Original : | C Lakota |
---|---|
Traduction : | C Lakota |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6243,
Original : | TAKI-O-AUTAHI |
---|---|
Traduction : | TakiI-O-Autahi |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6243,
Original : | TAKI-O-AUTAHI |
---|---|
Traduction : | TakiI-O-Autahi |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6244,
Original : | TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI |
---|---|
Traduction : | Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 47620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tara »
- « Aura »
- « Saura »
- « Laura »
- « T’aura »
Message n°6244,
Original : | TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI |
---|---|
Traduction : | Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6244,
Original : | TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI |
---|---|
Traduction : | Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6245,
Original : | TAU-TORO |
---|---|
Traduction : | Tau-Toro |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6246,
Original : | THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI |
---|---|
Traduction : | Le grand bateau de Tama Rereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6246,
Original : | THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI |
---|---|
Traduction : | Le grand bateau de Tama Rereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 47634
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Peretti »
- « Retie »
- « Retenti »
- « Ferretier »
Message n°6247,
Original : | MATAKAREHU |
---|---|
Traduction : | Matakarehu |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6248,
Original : | C Navaro |
---|---|
Traduction : | C Navaro |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6251,
Original : | DILYEHE |
---|---|
Traduction : | Dilyehe |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6255,
Original : | C Norse |
---|---|
Traduction : | C Norse |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 47697
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Norne »
- « Torse »
- « Corse »
- « Morse »
- « Horse »
Message n°6256,
Original : | AURVANDIL'S TOE |
---|---|
Traduction : | L'orteil d'Aurvandil |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6261,
Original : | THE ASAR BATTLEFIELD |
---|---|
Traduction : | Le champ de bataille d'Asar |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6269,
Original : | KITE OF KAWELO |
---|---|
Traduction : | Cerf-volant de Kawelo |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6275,
Original : | HOMEM VELHO (TUIVAE) |
---|---|
Traduction : | Homem Velho (Tuivae) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 47837
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Homme »
- « Home »
- « Homes »
- « Home m »
- « Hominem »
Message n°6275,
Original : | HOMEM VELHO (TUIVAE) |
---|---|
Traduction : | Homem Velho (Tuivae) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6277,
Original : | VEADO |
---|---|
Traduction : | Veado |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6278,
Original : | JOYKEXO |
---|---|
Traduction : | Joykexo |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6279,
Original : | VESPEIRO (EIXU) |
---|---|
Traduction : | Vespeiro (Eixu) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6279,
Original : | VESPEIRO (EIXU) |
---|---|
Traduction : | Vespeiro (Eixu) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6280,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6280,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6280,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6281,
Original : | C Tongan |
---|---|
Traduction : | C Tongan |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 47879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonga »
- « Tonga n »
- « Tangon »
- « Ton gan »
- « Ton-gan »
Message n°6330,
Original : | Lakota |
---|---|
Traduction : | Lakota |
Contexte : | Sky Culture |
Message n°6332,
Original : | Navaro |
---|---|
Traduction : | Navaro |
Contexte : | Sky Culture |
Message n°6336,
Original : | Tongan |
---|---|
Traduction : | Tongan |
Contexte : | Sky Culture |
À la ligne 48264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonga »
- « Tonga n »
- « Tangon »
- « Ton gan »
- « Ton-gan »
Message n°6339,
Original : | Aabenraa |
---|---|
Traduction : | Åbenrå |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°6341,
Original : | Aalborg |
---|---|
Traduction : | Ålborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°6342,
Original : | Aarhus |
---|---|
Traduction : | Århus |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°6343,
Original : | Abakan |
---|---|
Traduction : | Abakan |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 48313
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ab akan »
- « Ab-akan »
- « Kanban »
- « Akan »
- « Kanak »
Message n°6344,
Original : | Abbotsford |
---|---|
Traduction : | Abbotsford |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6351,
Original : | Abilene |
---|---|
Traduction : | Abilene |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 48369
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Labile »
- « Babille »
- « Bilabiale »
- « Bilane »
Message n°6352,
Original : | Abilene |
---|---|
Traduction : | Abilene |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 48376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Labile »
- « Babille »
- « Bilabiale »
- « Bilane »
Message n°6359,
Original : | Adamstown |
---|---|
Traduction : | Adamstown |
Contexte : | City in Pitcairn Islands |
Message n°6363,
Original : | Afton |
---|---|
Traduction : | Afton |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°6364,
Original : | Afton |
---|---|
Traduction : | Afton |
Contexte : | City in Wyoming USA |
Message n°6365,
Original : | Agadez |
---|---|
Traduction : | Agadez |
Contexte : | City in Niger |
Message n°6367,
Original : | Agana |
---|---|
Traduction : | Agana |
Contexte : | City in Guam |
À la ligne 48481
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adana »
- « Ahana »
- « Magana »
- « Agaça »
- « Ag ana »
Message n°6368,
Original : | Aginskoe |
---|---|
Traduction : | Aginskoe |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°6369,
Original : | Ahwahnee |
---|---|
Traduction : | Ahwahnee |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6370,
Original : | Aiken |
---|---|
Traduction : | Aiken |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°6371,
Original : | Ainsworth |
---|---|
Traduction : | Ainsworth |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°6372,
Original : | Airdrie |
---|---|
Traduction : | Airdrie |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6374,
Original : | Ajo |
---|---|
Traduction : | Ajo |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°6375,
Original : | Akron |
---|---|
Traduction : | Akron |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°6376,
Original : | Al Jawf |
---|---|
Traduction : | Al-Jaouf |
Contexte : | City in Libya |
Message n°6379,
Original : | Alameda |
---|---|
Traduction : | Alameda |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6380,
Original : | Alamo |
---|---|
Traduction : | Alamo |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°6381,
Original : | Alamogordo |
---|---|
Traduction : | Alamogordo |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°6382,
Original : | Albacete |
---|---|
Traduction : | Albacete |
Contexte : | City in Spain |
Message n°6388,
Original : | Alcalá de Henares |
---|---|
Traduction : | Alcalá de Henares |
Contexte : | City in Spain |
Message n°6388,
Original : | Alcalá de Henares |
---|---|
Traduction : | Alcalá de Henares |
Contexte : | City in Spain |
Message n°6389,
Original : | Alcoa |
---|---|
Traduction : | Alcoa |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°6390,
Original : | Aldermaston |
---|---|
Traduction : | Aldermaston |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°6391,
Original : | Alert |
---|---|
Traduction : | Alert |
Contexte : | City in Nunavut Canada |
À la ligne 48649
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Albert »
- « Alerte »
- « Alerta »
- « Alerté »
- « Alter »
Message n°6395,
Original : | Alexandria |
---|---|
Traduction : | Alexandria |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 48677
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alexandra »
- « Alexandrina »
- « Alexandrie »
- « Alexandrin »
Message n°6396,
Original : | Alexandria |
---|---|
Traduction : | Alexandria |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 48684
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alexandra »
- « Alexandrina »
- « Alexandrie »
- « Alexandrin »
Message n°6402,
Original : | Allegheny Obs. |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Allegheny |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°6403,
Original : | Allentown |
---|---|
Traduction : | Allentown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°6407,
Original : | Almería |
---|---|
Traduction : | Alméria |
Contexte : | City in Spain |
Message n°6408,
Original : | Alonsa |
---|---|
Traduction : | Alonsa |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°6409,
Original : | Alpharetta |
---|---|
Traduction : | Alpharetta |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°6411,
Original : | Altenstadt |
---|---|
Traduction : | Altenstadt |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6412,
Original : | Altoona |
---|---|
Traduction : | Altoona |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°6413,
Original : | Alytus |
---|---|
Traduction : | Alytus |
Contexte : | City in Lithuania |
Message n°6414,
Original : | Amami Island |
---|---|
Traduction : | Îles Amami |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 48810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Umami »
- « Amati »
- « Agami »
- « Am ami »
- « Am-ami »
Message n°6415,
Original : | Amarillo |
---|---|
Traduction : | Amarillo |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 48817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amaril lo »
- « Amaril-lo »
- « Amaril »
- « Marilou »
Message n°6417,
Original : | Amchitka |
---|---|
Traduction : | Amchitka |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°6419,
Original : | Ames |
---|---|
Traduction : | Ames |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°6420,
Original : | Amherst |
---|---|
Traduction : | Amherst |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6421,
Original : | Amherst |
---|---|
Traduction : | Amherst |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°6422,
Original : | Amherst Obs. |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Amherst |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°6424,
Original : | Amilcar Cabral |
---|---|
Traduction : | Amilcar Cabral |
Contexte : | City in Cape Verde |
À la ligne 48880
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabra »
- « Cabras »
- « Cabrai »
- « Cabra l »
- « Calabre »
Message n°6427,
Original : | Amqui |
---|---|
Traduction : | Amqui |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6431,
Original : | Anaheim |
---|---|
Traduction : | Anaheim |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6432,
Original : | Anahim Lake |
---|---|
Traduction : | Anahim Lake |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6434,
Original : | Ancona |
---|---|
Traduction : | Ancône |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6438,
Original : | Andong |
---|---|
Traduction : | Andong |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
À la ligne 48978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dandong »
- « Shandong »
- « Ndonga »
- « Glandon »
- « Guangdong »
Message n°6439,
Original : | Andria |
---|---|
Traduction : | Andria |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48985
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adrian »
- « Andrea »
- « Andréa »
- « Andriy »
- « Adriaan »
Message n°6440,
Original : | Angaur Island |
---|---|
Traduction : | Angaur |
Contexte : | City in Palau |
Message n°6442,
Original : | Ann Arbor |
---|---|
Traduction : | Ann Arbor |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 49006
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Armor »
- « Arbore »
- « Arbora »
- « Arboré »
- « Harbor »
Message n°6443,
Original : | Annabah |
---|---|
Traduction : | Annaba |
Contexte : | City in Algeria |
Message n°6444,
Original : | Annapolis |
---|---|
Traduction : | Annapolis |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°6447,
Original : | Anniston |
---|---|
Traduction : | Anniston |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 49041
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anisotonie »
- « Antonis »
- « Dantoniste »
- « Onaniste »
Message n°6448,
Original : | Ansbach |
---|---|
Traduction : | Ansbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6450,
Original : | Antigonish |
---|---|
Traduction : | Antigonish |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6451,
Original : | Antlers |
---|---|
Traduction : | Antlers |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°6452,
Original : | Antofagasta |
---|---|
Traduction : | Antofagasta |
Contexte : | City in Chile |
Message n°6453,
Original : | Antsirabe |
---|---|
Traduction : | Antsirabé |
Contexte : | City in Madagascar |
Message n°6455,
Original : | Anzac |
---|---|
Traduction : | Anzac |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6457,
Original : | Appleton |
---|---|
Traduction : | Appleton |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 49111
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apple ton »
- « Apple-ton »
- « Applet on »
- « Applet-on »
- « Applet »
Message n°6458,
Original : | Aqaba |
---|---|
Traduction : | Aqaba |
Contexte : | City in Jordan |
Message n°6459,
Original : | Arborg |
---|---|
Traduction : | Arborg |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°6461,
Original : | Arcetri |
---|---|
Traduction : | Arcetri |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6462,
Original : | Archenhold |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Archenhold |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6464,
Original : | Ardmore |
---|---|
Traduction : | Ardmore |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°6465,
Original : | Arecibo Obs. |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Arecibo |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
Message n°6466,
Original : | Arese |
---|---|
Traduction : | Arese |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 49174
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ares »
- « Arise »
- « Arase »
- « Are se »
- « Are-se »
Message n°6467,
Original : | Arezzo |
---|---|
Traduction : | Arezzo |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6468,
Original : | Argentia |
---|---|
Traduction : | Argentia |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 49188
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Argentai »
- « Argenta »
- « Argentin »
- « Argentine »
- « Argentite »
Message n°6469,
Original : | Argyle |
---|---|
Traduction : | Argyle |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°6470,
Original : | Arica |
---|---|
Traduction : | Arica |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 49202
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ariya »
- « Erica »
- « Aria »
- « Arnica »
- « Caria »
Message n°6471,
Original : | Arkadelphia |
---|---|
Traduction : | Arkadelphia |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°6476,
Original : | Arlington Heights |
---|---|
Traduction : | Arlington Heights |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°6477,
Original : | Armagh |
---|---|
Traduction : | Armagh |
Contexte : | City in Northern Ireland United Kingdom |
Message n°6478,
Original : | Armour |
---|---|
Traduction : | Armour |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°6479,
Original : | Armstrong |
---|---|
Traduction : | Armstrong |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6480,
Original : | Arnold's Cove |
---|---|
Traduction : | Arnold's Cove |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6480,
Original : | Arnold's Cove |
---|---|
Traduction : | Arnold's Cove |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6481,
Original : | Arrecife |
---|---|
Traduction : | Arrecife |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
Message n°6482,
Original : | Arua |
---|---|
Traduction : | Arua |
Contexte : | City in Uganda |
Message n°6483,
Original : | Arvada |
---|---|
Traduction : | Arvada |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°6484,
Original : | Ash Fork |
---|---|
Traduction : | Ash Fork |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°6485,
Original : | Ashern |
---|---|
Traduction : | Ashern |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°6486,
Original : | Asheville |
---|---|
Traduction : | Asheville |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°6487,
Original : | Ashland |
---|---|
Traduction : | Ashland |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°6488,
Original : | Ashland |
---|---|
Traduction : | Ashland |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°6489,
Original : | Ashland |
---|---|
Traduction : | Ashland |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°6491,
Original : | Asiago |
---|---|
Traduction : | Asiago |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6493,
Original : | Aspen |
---|---|
Traduction : | Aspen |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°6494,
Original : | Assab |
---|---|
Traduction : | Assab |
Contexte : | City in Eritrea |
Message n°6495,
Original : | Assiniboia |
---|---|
Traduction : | Assiniboia |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°6496,
Original : | Astoria |
---|---|
Traduction : | Astoria |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°6499,
Original : | Asyut |
---|---|
Traduction : | Assiout |
Contexte : | City in Egypt |
Message n°6506,
Original : | Athlone |
---|---|
Traduction : | Athlone |
Contexte : | City in Leinster Ireland |
Message n°6510,
Original : | Atlantic City |
---|---|
Traduction : | Atlantic City |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°6511,
Original : | Atmore |
---|---|
Traduction : | Atmore |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°6512,
Original : | Attleboro |
---|---|
Traduction : | Attleboro |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°6516,
Original : | Auden |
---|---|
Traduction : | Auden |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 49524
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aiden »
- « Aude »
- « Aden »
- « Audin »
- « Arden »
Message n°6528,
Original : | Aviano |
---|---|
Traduction : | Aviano |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6530,
Original : | Ayase |
---|---|
Traduction : | Ayase |
Contexte : | City in Japan |
Message n°6531,
Original : | Aztec |
---|---|
Traduction : | Aztec |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°6532,
Original : | Babelthuap Island |
---|---|
Traduction : | Babeldaob |
Contexte : | City in Palau |
Message n°6533,
Original : | Bacolod |
---|---|
Traduction : | Bacolod |
Contexte : | City in Philippines |
Message n°6534,
Original : | Badajoz |
---|---|
Traduction : | Badajoz |
Contexte : | City in Spain |
Message n°6535,
Original : | Badalona |
---|---|
Traduction : | Badalona |
Contexte : | City in Spain |
Message n°6536,
Original : | Baddeck |
---|---|
Traduction : | Baddeck |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6537,
Original : | Baden-Baden |
---|---|
Traduction : | Baden-Baden |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 49671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Braden »
- « Balen »
- « Bade »
- « Badent »
- « Bande »
Message n°6537,
Original : | Baden-Baden |
---|---|
Traduction : | Baden-Baden |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 49671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Braden »
- « Balen »
- « Bade »
- « Badent »
- « Bande »
Message n°6539,
Original : | Bafata |
---|---|
Traduction : | Bafatá |
Contexte : | City in Guinea Bissau |
Message n°6543,
Original : | Baie-Comeau |
---|---|
Traduction : | Baie-Comeau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 49713
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Come au »
- « Come-au »
- « Copeau »
- « Coteau »
- « Pommeau »
Message n°6545,
Original : | Baker |
---|---|
Traduction : | Baker |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 49727
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bayer »
- « Baquer »
- « Baser »
- « Biker »
- « Bader »
Message n°6548,
Original : | Baldwin Park |
---|---|
Traduction : | Baldwin Park |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6550,
Original : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
---|---|
Traduction : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6550,
Original : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
---|---|
Traduction : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6553,
Original : | Bamberg |
---|---|
Traduction : | Bamberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6554,
Original : | Bancroft |
---|---|
Traduction : | Bancroft |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6555,
Original : | Bandar Abbass |
---|---|
Traduction : | Bandar Abbass |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 49797
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Band ar »
- « Band-ar »
- « Banda »
- « Bander »
- « Bandas »
Message n°6555,
Original : | Bandar Abbass |
---|---|
Traduction : | Bandar Abbass |
Contexte : | City in Iran |
Message n°6556,
Original : | Bandar Lengeh |
---|---|
Traduction : | Bandar Lengeh |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 49804
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Band ar »
- « Band-ar »
- « Banda »
- « Bander »
- « Bandas »
Message n°6556,
Original : | Bandar Lengeh |
---|---|
Traduction : | Bandar Lengeh |
Contexte : | City in Iran |
Message n°6557,
Original : | Bandar Seri Begawan |
---|---|
Traduction : | Bandar Seri Begawan |
Contexte : | City in Brunei |
À la ligne 49811
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Band ar »
- « Band-ar »
- « Banda »
- « Bander »
- « Bandas »
Message n°6557,
Original : | Bandar Seri Begawan |
---|---|
Traduction : | Bandar Seri Begawan |
Contexte : | City in Brunei |
Message n°6557,
Original : | Bandar Seri Begawan |
---|---|
Traduction : | Bandar Seri Begawan |
Contexte : | City in Brunei |
Message n°6558,
Original : | Bandirma |
---|---|
Traduction : | Bandırma |
Contexte : | City in Turkey |
Message n°6559,
Original : | Banff |
---|---|
Traduction : | Banff |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6561,
Original : | Bangassou |
---|---|
Traduction : | Bangassou |
Contexte : | City in Central African Republic |
Message n°6563,
Original : | Bangor |
---|---|
Traduction : | Bangor |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 49853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angor »
- « B angor »
- « Bang or »
- « Bang-or »
- « Bangalore »
Message n°6566,
Original : | Bar Harbor |
---|---|
Traduction : | Bar Harbor |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°6567,
Original : | Baraboo |
---|---|
Traduction : | Baraboo |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°6570,
Original : | Barkerville |
---|---|
Traduction : | Barkerville |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6571,
Original : | Barletta |
---|---|
Traduction : | Barletta |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6572,
Original : | Barnaul |
---|---|
Traduction : | Barnaoul |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°6573,
Original : | Barnesville |
---|---|
Traduction : | Barnesville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°6574,
Original : | Barrage Manic-3 |
---|---|
Traduction : | Barrage Manic-3 |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 49930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panic »
- « Magic »
- « Manif »
- « Manioc »
- « Manie »
Message n°6575,
Original : | Barrage Manic-5 |
---|---|
Traduction : | Barrage Manic-5 |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 49937
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panic »
- « Magic »
- « Manif »
- « Manioc »
- « Manie »
Message n°6578,
Original : | Barrie |
---|---|
Traduction : | Barrie |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 49958
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marrie »
- « Carrie »
- « Barr ie »
- « Barr-ie »
- « Barrir »
Message n°6579,
Original : | Barron |
---|---|
Traduction : | Barron |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 49965
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Larron »
- « Marron »
- « Varron »
- « Barr on »
- « Barr-on »
Message n°6580,
Original : | Barrow |
---|---|
Traduction : | Barrow |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°6581,
Original : | Barry's Bay |
---|---|
Traduction : | Barry's Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6582,
Original : | Barstow |
---|---|
Traduction : | Barstow |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6583,
Original : | Bartlesville |
---|---|
Traduction : | Bartlesville |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°6584,
Original : | Barton |
---|---|
Traduction : | Barton |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 50000
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Burton »
- « Carton »
- « Parton »
- « Bart on »
- « Bart-on »
Message n°6585,
Original : | Basrah |
---|---|
Traduction : | Bassorah |
Contexte : | City in Iraq |
À la ligne 50007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bassora »
- « Massorah »
- « Bassora h »
- « Basson »
Message n°6588,
Original : | Batesburg |
---|---|
Traduction : | Batesburg |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°6591,
Original : | Battle Creek |
---|---|
Traduction : | Battle Creek |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 50049
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Batte »
- « Battles »
- « Blatte »
- « Battre »
- « Battue »
Message n°6597,
Original : | Baytown |
---|---|
Traduction : | Baytown |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6598,
Original : | Be'er Sheva |
---|---|
Traduction : | Beer-Sheva |
Contexte : | City in Israel |
Message n°6600,
Original : | Beardmore |
---|---|
Traduction : | Beardmore |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6601,
Original : | Beatty |
---|---|
Traduction : | Beatty |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°6605,
Original : | Beauval |
---|---|
Traduction : | Beauval |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 50147
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beauvau »
- « Beau val »
- « Beau-val »
- « Beauvais »
Message n°6606,
Original : | Beaver |
---|---|
Traduction : | Beaver |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°6607,
Original : | Beaverlodge |
---|---|
Traduction : | Beaverlodge |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6608,
Original : | Beavermouth |
---|---|
Traduction : | Beavermouth |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6609,
Original : | Beaverton |
---|---|
Traduction : | Beaverton |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°6610,
Original : | Beckley |
---|---|
Traduction : | Beckley |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°6612,
Original : | Beira |
---|---|
Traduction : | Beira |
Contexte : | City in Mozambique |
Message n°6614,
Original : | Beja |
---|---|
Traduction : | Beja |
Contexte : | City in Portugal |
Message n°6616,
Original : | Belen |
---|---|
Traduction : | Belen |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 50224
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belén »
- « Beelen »
- « Balen »
- « Belem »
- « Helen »
Message n°6618,
Original : | Belgorod |
---|---|
Traduction : | Belgorod |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°6621,
Original : | Belleterre |
---|---|
Traduction : | Belleterre |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6626,
Original : | Bellflower |
---|---|
Traduction : | Bellflower |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6627,
Original : | Bellingham |
---|---|
Traduction : | Bellingham |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°6628,
Original : | Bellows Falls |
---|---|
Traduction : | Bellows Falls |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°6629,
Original : | Ben Guerir |
---|---|
Traduction : | Ben Guerir |
Contexte : | City in Morocco |
Message n°6630,
Original : | Bend |
---|---|
Traduction : | Bend |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°6631,
Original : | Bender Cassim |
---|---|
Traduction : | Boosaaso |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°6632,
Original : | Bendigo |
---|---|
Traduction : | Bendigo |
Contexte : | City in Victoria Australia |
Message n°6634,
Original : | Bennington |
---|---|
Traduction : | Bennington |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°6635,
Original : | Benton |
---|---|
Traduction : | Benton |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 50357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Centon »
- « Menton »
- « Fenton »
- « Ben ton »
- « Ben-ton »
Message n°6636,
Original : | Berbera |
---|---|
Traduction : | Berbera |
Contexte : | City in Somalia |
À la ligne 50364
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gerbera »
- « Herbera »
- « Bernera »
- « Barbera »
- « Bercera »
Message n°6637,
Original : | Bergamo |
---|---|
Traduction : | Bergame |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pergame »
- « Bergamote »
- « Gamberge »
- « Bergmeier »
- « Beamer »
Message n°6639,
Original : | Bergisch-Gladbach |
---|---|
Traduction : | Bergisch Gladbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6639,
Original : | Bergisch-Gladbach |
---|---|
Traduction : | Bergisch Gladbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6645,
Original : | Bethel |
---|---|
Traduction : | Bethel |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°6646,
Original : | Bethesda |
---|---|
Traduction : | Bethesda |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°6647,
Original : | Bethlehem |
---|---|
Traduction : | Bethlehem |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°6648,
Original : | Bettendorf |
---|---|
Traduction : | Bettendorf |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°6649,
Original : | Bettles Field |
---|---|
Traduction : | Bettles Field |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 50455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beatles »
- « Bettes »
- « Blettes »
- « Battles »
- « Belettes »
Message n°6649,
Original : | Bettles Field |
---|---|
Traduction : | Bettles Field |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 50455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fields »
- « Fjeld »
- « Fiels »
- « Fiel »
- « Fiel d »
Message n°6650,
Original : | Biddeford |
---|---|
Traduction : | Biddeford |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°6651,
Original : | Big Bear Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Big Bear (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6651,
Original : | Big Bear Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Big Bear (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6652,
Original : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6652,
Original : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 50476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marta »
- « Mara »
- « Maria »
- « Marla »
- « Marra »
Message n°6653,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°6653,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 50483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Préserve »
- « Préservé »
- « Pre serve »
- « Pre-serve »
- « Resserve »
Message n°6653,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°6657,
Original : | Biggar |
---|---|
Traduction : | Biggar |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°6658,
Original : | Bila Tserkva |
---|---|
Traduction : | Bila Tserkva |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6660,
Original : | Billings |
---|---|
Traduction : | Billings |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°6661,
Original : | Biloxi |
---|---|
Traduction : | Biloxi |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°6662,
Original : | Binghamton |
---|---|
Traduction : | Binghamton |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°6663,
Original : | Birao |
---|---|
Traduction : | Birao |
Contexte : | City in Central African Republic |
Message n°6666,
Original : | Birobidzhan |
---|---|
Traduction : | Birobidjan |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°6667,
Original : | Biruni |
---|---|
Traduction : | Biruni |
Contexte : | City in Iran |
Message n°6670,
Original : | Bissett |
---|---|
Traduction : | Bissett |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°6671,
Original : | Bitburg |
---|---|
Traduction : | Bitburg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6672,
Original : | Blaavands huk |
---|---|
Traduction : | Blåvandshuk |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°6675,
Original : | Blackpool |
---|---|
Traduction : | Blackpool |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°6679,
Original : | Bleien |
---|---|
Traduction : | Bleien |
Contexte : | City in Switzerland |
Message n°6682,
Original : | Bloomington |
---|---|
Traduction : | Bloomington |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°6683,
Original : | Bloomington |
---|---|
Traduction : | Bloomington |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°6684,
Original : | Bloomington |
---|---|
Traduction : | Bloomington |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°6686,
Original : | Bluefield |
---|---|
Traduction : | Bluefield |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°6688,
Original : | Bnei Brak |
---|---|
Traduction : | Bnei Brak |
Contexte : | City in Israel |
Message n°6688,
Original : | Bnei Brak |
---|---|
Traduction : | Bnei Brak |
Contexte : | City in Israel |
Message n°6689,
Original : | Bobo-Dioulasso |
---|---|
Traduction : | Bobo-Dioulasso |
Contexte : | City in Burkina Faso |
Message n°6690,
Original : | Boca Raton |
---|---|
Traduction : | Boca Raton |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°6692,
Original : | Bodo |
---|---|
Traduction : | Bod ø |
Contexte : | City in Norway |
Message n°6692,
Original : | Bodo |
---|---|
Traduction : | Bod ø |
Contexte : | City in Norway |
Message n°6693,
Original : | Boeun |
---|---|
Traduction : | Boeun |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
Message n°6694,
Original : | Bogalusa |
---|---|
Traduction : | Bogalusa |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°6698,
Original : | Bolgatanga |
---|---|
Traduction : | Bolgatanga |
Contexte : | City in Ghana |
Message n°6700,
Original : | Bolzano |
---|---|
Traduction : | Bozen |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6701,
Original : | Bonavista |
---|---|
Traduction : | Bonavista |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6703,
Original : | Bonnyville |
---|---|
Traduction : | Bonnyville |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6704,
Original : | Boone |
---|---|
Traduction : | Boone |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 50840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boole »
- « Toone »
- « Bonne »
- « Borne »
- « Boooonne »
Message n°6705,
Original : | Booneville |
---|---|
Traduction : | Booneville |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°6707,
Original : | Bordentown |
---|---|
Traduction : | Bordentown |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°6708,
Original : | Borinquen |
---|---|
Traduction : | Borinquen |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
Message n°6709,
Original : | Borowiec |
---|---|
Traduction : | Borowiec |
Contexte : | City in Poland |
Message n°6710,
Original : | Boscobel |
---|---|
Traduction : | Boscobel |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°6711,
Original : | Bosscha |
---|---|
Traduction : | Bosscha |
Contexte : | City in Indonesia |
Message n°6712,
Original : | Bossier City |
---|---|
Traduction : | Bossier City |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 50896
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boissier »
- « Dossier »
- « Bossuer »
- « Bosser »
- « Brossier »
Message n°6714,
Original : | Boston Bar |
---|---|
Traduction : | Boston Bar |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6715,
Original : | Bottrop |
---|---|
Traduction : | Bottrop |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6720,
Original : | Bountiful |
---|---|
Traduction : | Bountiful |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°6722,
Original : | Bowie |
---|---|
Traduction : | Bowie |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°6724,
Original : | Bowman |
---|---|
Traduction : | Bowman |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°6725,
Original : | Bowmanville |
---|---|
Traduction : | Bowmanville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6726,
Original : | Boyden |
---|---|
Traduction : | Boyden |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°6727,
Original : | Bozeman |
---|---|
Traduction : | Bozeman |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°6728,
Original : | Bracebridge |
---|---|
Traduction : | Bracebridge |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6730,
Original : | Brampton |
---|---|
Traduction : | Brampton |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6733,
Original : | Brantford |
---|---|
Traduction : | Brantford |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6734,
Original : | Brasilia |
---|---|
Traduction : | Brasilia |
Contexte : | City in Brazil |
Message n°6735,
Original : | Bratsk |
---|---|
Traduction : | Bratsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°6736,
Original : | Brattleboro |
---|---|
Traduction : | Brattleboro |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°6738,
Original : | Brazos Bend SP (Needville) |
---|---|
Traduction : | Brazos Bend SP (Needville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6738,
Original : | Brazos Bend SP (Needville) |
---|---|
Traduction : | Brazos Bend SP (Needville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6738,
Original : | Brazos Bend SP (Needville) |
---|---|
Traduction : | Brazos Bend SP (Needville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6741,
Original : | Bremerhaven |
---|---|
Traduction : | Bremerhaven |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6742,
Original : | Bremerton |
---|---|
Traduction : | Bremerton |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°6743,
Original : | Brent |
---|---|
Traduction : | Brent |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 51113
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brest »
- « Brett »
- « Trent »
- « Bren »
- « Burent »
Message n°6744,
Original : | Brera |
---|---|
Traduction : | Brera |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 51120
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bera »
- « Béera »
- « Ambrera »
- « Cabrera »
- « Sabrera »
Message n°6747,
Original : | Bridgeport |
---|---|
Traduction : | Bridgeport |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°6748,
Original : | Bridgeton |
---|---|
Traduction : | Bridgeton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 51148
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bridget on »
- « Bridget-on »
- « Bridge ton »
- « Bridge-ton »
- « Bridgestone »
Message n°6749,
Original : | Bridgetown |
---|---|
Traduction : | Bridgetown |
Contexte : | City in Barbados |
Message n°6751,
Original : | Brindisi |
---|---|
Traduction : | Brindisi |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6759,
Original : | Brockton |
---|---|
Traduction : | Brockton |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°6760,
Original : | Brockville |
---|---|
Traduction : | Brockville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6761,
Original : | Broken Arrow |
---|---|
Traduction : | Broken Arrow |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°6762,
Original : | Brookings |
---|---|
Traduction : | Brookings |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°6763,
Original : | Brookings |
---|---|
Traduction : | Brookings |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°6764,
Original : | Brookline |
---|---|
Traduction : | Brookline |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°6767,
Original : | Brookside Park |
---|---|
Traduction : | Brookside Park |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 51281
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brook side »
- « Brook-side »
- « Brooks ide »
- « Brooks-ide »
- « Brookite »
Message n°6768,
Original : | Brownsville |
---|---|
Traduction : | Brownsville |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6772,
Original : | Bryansk |
---|---|
Traduction : | Bryansk |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°6773,
Original : | Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS |
---|---|
Traduction : | Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°6774,
Original : | Buan |
---|---|
Traduction : | Buan |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
Message n°6775,
Original : | Buchans |
---|---|
Traduction : | Buchans |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6777,
Original : | Buckeburg |
---|---|
Traduction : | Bückeburg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6779,
Original : | Buena Park |
---|---|
Traduction : | Buena Park |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6783,
Original : | Buffalo Narrows |
---|---|
Traduction : | Buffalo Narrows |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°6784,
Original : | Bujumburo |
---|---|
Traduction : | Bujumburo |
Contexte : | City in Burundi |
Message n°6787,
Original : | Burbank |
---|---|
Traduction : | Burbank |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6788,
Original : | Burgeo |
---|---|
Traduction : | Burgeo |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6789,
Original : | Burgos |
---|---|
Traduction : | Burgos |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 51435
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Burg os »
- « Burg-os »
- « Bourgs »
- « Burgondes »
Message n°6790,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°6791,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°6792,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°6793,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°6794,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°6795,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°6798,
Original : | Bururi |
---|---|
Traduction : | Bururi |
Contexte : | City in Burundi |
Message n°6799,
Original : | Burwash |
---|---|
Traduction : | Burwash |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6803,
Original : | Buyeo |
---|---|
Traduction : | Buyeo |
Contexte : | City in Chungnam South Korea |
Message n°6804,
Original : | Byurakan |
---|---|
Traduction : | Byurakan |
Contexte : | City in Armenia |
Message n°6805,
Original : | Békéscsaba |
---|---|
Traduction : | Békéscsaba |
Contexte : | City in Békés Hungary |
Message n°6806,
Original : | Cabano |
---|---|
Traduction : | Cabano |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 51554
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caban »
- « Cabanon »
- « Cabane »
- « Cabans »
- « Cabana »
Message n°6808,
Original : | Cadomin |
---|---|
Traduction : | Cadomin |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6809,
Original : | Cadotte Lake |
---|---|
Traduction : | Cadotte Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 51575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carotte »
- « Cadette »
- « Calotte »
- « Cachotte »
Message n°6814,
Original : | Calar Alto |
---|---|
Traduction : | Calar Alto |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 51610
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clara »
- « Carla »
- « Cala »
- « Calmar »
- « Caler »
Message n°6815,
Original : | Caldwell |
---|---|
Traduction : | Caldwell |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°6816,
Original : | Caledonia |
---|---|
Traduction : | Caledonia |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6818,
Original : | Caliente |
---|---|
Traduction : | Caliente |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 51638
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cali ente »
- « Cali-ente »
- « Cliente »
- « Centralien »
- « Alicante »
Message n°6819,
Original : | Caliper Lake |
---|---|
Traduction : | Caliper Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 51645
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calier »
- « Percaline »
- « Clipper »
- « Alcaliser »
Message n°6820,
Original : | Calling Lake |
---|---|
Traduction : | Calling Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6821,
Original : | Calvert |
---|---|
Traduction : | Calvert |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6825,
Original : | Camden |
---|---|
Traduction : | Camden |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°6827,
Original : | Campbellton |
---|---|
Traduction : | Campbellton |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°6828,
Original : | Campobasso |
---|---|
Traduction : | Campobasso |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6831,
Original : | Canoga Park |
---|---|
Traduction : | Canoga Park |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6832,
Original : | Canora |
---|---|
Traduction : | Canora |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°6833,
Original : | Canso |
---|---|
Traduction : | Canso |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6836,
Original : | Cantonsville |
---|---|
Traduction : | Cantonsville |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°6840,
Original : | Cape Girardeau |
---|---|
Traduction : | Cape Girardeau |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°6841,
Original : | Cape May |
---|---|
Traduction : | Cape May |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°6843,
Original : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
---|---|
Traduction : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6843,
Original : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
---|---|
Traduction : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 51813
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qui taque »
- « Qui-taque »
- « Aquitaine »
- « Tictaque »
- « Italique »
Message n°6846,
Original : | Carbondale |
---|---|
Traduction : | Carbondale |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°6847,
Original : | Carbonear |
---|---|
Traduction : | Carbonear |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6849,
Original : | Carleton Place |
---|---|
Traduction : | Carleton Place |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6850,
Original : | Carlton |
---|---|
Traduction : | Carlton |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 51862
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carl ton »
- « Carl-ton »
- « Carton »
- « Cartoon »
Message n°6851,
Original : | Carlyle |
---|---|
Traduction : | Carlyle |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°6852,
Original : | Carman |
---|---|
Traduction : | Carman |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 51876
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carmen »
- « Cartan »
- « Barman »
- « Karman »
- « Carma »
Message n°6853,
Original : | Carmichael |
---|---|
Traduction : | Carmichael |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6854,
Original : | Carrizozo |
---|---|
Traduction : | Carrizozo |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°6855,
Original : | Carrollton |
---|---|
Traduction : | Carrollton |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°6856,
Original : | Carson |
---|---|
Traduction : | Carson |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbon »
- « Cardon »
- « Caron »
- « Carons »
- « Casson »
Message n°6857,
Original : | Carson City |
---|---|
Traduction : | Carson City |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 51911
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbon »
- « Cardon »
- « Caron »
- « Carons »
- « Casson »
Message n°6859,
Original : | Cartersville |
---|---|
Traduction : | Cartersville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°6863,
Original : | Caserta |
---|---|
Traduction : | Caserte |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 51953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caserne »
- « Ca serte »
- « Ca-serte »
- « Caser te »
- « Caser-te »
Message n°6865,
Original : | Casselman |
---|---|
Traduction : | Casselman |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6866,
Original : | Castelló de la Plana |
---|---|
Traduction : | Castellón de la Plana |
Contexte : | City in Spain |
Message n°6867,
Original : | Castlegar |
---|---|
Traduction : | Castlegar |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6868,
Original : | Castlerock |
---|---|
Traduction : | Castlerock |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°6869,
Original : | Castries |
---|---|
Traduction : | Castries |
Contexte : | City in St. Lucia |
À la ligne 51995
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castres »
- « Castriez »
- « Castrées »
- « Ca stries »
- « Ca-stries »
Message n°6871,
Original : | Catanzaro |
---|---|
Traduction : | Catanzaro |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6875,
Original : | Cedar City |
---|---|
Traduction : | Cedar City |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°6876,
Original : | Cedar Falls |
---|---|
Traduction : | Cedar Falls |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°6877,
Original : | Cedar Rapids |
---|---|
Traduction : | Cedar Rapids |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°6877,
Original : | Cedar Rapids |
---|---|
Traduction : | Cedar Rapids |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 52051
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Raids »
- « Rapides »
- « Rapins »
Message n°6878,
Original : | Central Islip |
---|---|
Traduction : | Central Islip |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°6879,
Original : | Centreville |
---|---|
Traduction : | Centreville |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°6880,
Original : | Cerritos |
---|---|
Traduction : | Cerritos |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6881,
Original : | Cerro Calán |
---|---|
Traduction : | Cerro Cala |
Contexte : | City in Chile |
Message n°6882,
Original : | Cerro Tololo Int'l Obs. |
---|---|
Traduction : | Cerro Tololo (Obs. int. de) |
Contexte : | City in Chile |
Message n°6882,
Original : | Cerro Tololo Int'l Obs. |
---|---|
Traduction : | Cerro Tololo (Obs. int. de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 52086
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « To lolo »
- « To-lolo »
- « Toloza »
- « Tombolo »
- « Lolo »
Message n°6882,
Original : | Cerro Tololo Int'l Obs. |
---|---|
Traduction : | Cerro Tololo (Obs. int. de) |
Contexte : | City in Chile |
Message n°6886,
Original : | Chandler |
---|---|
Traduction : | Chandler |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 52114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chandelier »
- « Chandeleur »
- « Chandelle »
- « Chanceler »
Message n°6887,
Original : | Changwon |
---|---|
Traduction : | Changwon |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°6889,
Original : | Chapais |
---|---|
Traduction : | Chapais |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 52135
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chapés »
- « Chipais »
- « Clapais »
- « Chopais »
- « Chawais »
Message n°6890,
Original : | Chapel Hill |
---|---|
Traduction : | Chapel Hill |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 52142
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Capel »
- « Chanel »
- « Chape »
- « Chapela »
- « Chapelé »
Message n°6891,
Original : | Chapleau |
---|---|
Traduction : | Chapleau |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6892,
Original : | Chard |
---|---|
Traduction : | Chard |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6897,
Original : | Charlottesville |
---|---|
Traduction : | Charlottesville |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°6900,
Original : | Chattanooga |
---|---|
Traduction : | Chattanooga |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°6901,
Original : | Cheboksary |
---|---|
Traduction : | Tcheboksary |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°6902,
Original : | Cheltenham |
---|---|
Traduction : | Cheltenham |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°6906,
Original : | Cheongju |
---|---|
Traduction : | Cheongju |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
Message n°6907,
Original : | Cheorwon |
---|---|
Traduction : | Cheorwon |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°6908,
Original : | Cheraw |
---|---|
Traduction : | Cheraw |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°6910,
Original : | Cherkasy |
---|---|
Traduction : | Tcherkassy |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6911,
Original : | Cherkessk |
---|---|
Traduction : | Tcherkessk |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°6912,
Original : | Chernihiv |
---|---|
Traduction : | Tchernihiv |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6913,
Original : | Chernivtsi |
---|---|
Traduction : | Chernivtsi |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6918,
Original : | Cheticamp |
---|---|
Traduction : | Chéticamp |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6919,
Original : | Chetwynd |
---|---|
Traduction : | Chetwynd |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6921,
Original : | Chiang Mai |
---|---|
Traduction : | Chiang Mai |
Contexte : | City in Thailand |
À la ligne 52359
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chigna »
- « Chiant »
- « Chi ang »
- « Chi-ang »
- « Chia ng »
Message n°6922,
Original : | Chibougamau |
---|---|
Traduction : | Chibougamau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6924,
Original : | Chiclayo |
---|---|
Traduction : | Chiclayo |
Contexte : | City in Peru |
Message n°6925,
Original : | Chicopee |
---|---|
Traduction : | Chicopee |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°6926,
Original : | Chignik |
---|---|
Traduction : | Chignik |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°6927,
Original : | Chillicothe |
---|---|
Traduction : | Chillicothe |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°6928,
Original : | Chillicothe |
---|---|
Traduction : | Chillicothe |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°6929,
Original : | Chillicothe |
---|---|
Traduction : | Chillicothe |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°6930,
Original : | Chilliwack |
---|---|
Traduction : | Chilliwack |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6931,
Original : | Chingola |
---|---|
Traduction : | Chingola |
Contexte : | City in Zambia |
Message n°6932,
Original : | Chino |
---|---|
Traduction : | Chino |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52436
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chine »
- « China »
- « Chiné »
- « Chi no »
- « Chi-no »
Message n°6933,
Original : | Chino Hills |
---|---|
Traduction : | Chino Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52443
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chine »
- « China »
- « Chiné »
- « Chi no »
- « Chi-no »
Message n°6933,
Original : | Chino Hills |
---|---|
Traduction : | Chino Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52443
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hill »
- « Sills »
- « Bills »
- « Hill s »
- « Hiles »
Message n°6935,
Original : | Chisimayu |
---|---|
Traduction : | Kismaayo |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°6936,
Original : | Chita |
---|---|
Traduction : | Tchita |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°6937,
Original : | Chitose |
---|---|
Traduction : | Chitose |
Contexte : | City in Japan |
Message n°6939,
Original : | Chitungwiza |
---|---|
Traduction : | Chitungwiza |
Contexte : | City in Zimbabwe |
Message n°6941,
Original : | Christiansoe |
---|---|
Traduction : | Christiansoe |
Contexte : | City in Bornholm Denmark |
Message n°6943,
Original : | Chula Vista |
---|---|
Traduction : | Chula Vista |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cula »
- « Chaula »
- « Chuta »
- « Coula »
- « Chu la »
Message n°6944,
Original : | Chuncheon |
---|---|
Traduction : | Chuncheon |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°6945,
Original : | Chungju |
---|---|
Traduction : | Chungju |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
Message n°6946,
Original : | Chupungryeong |
---|---|
Traduction : | Chupungryeong |
Contexte : | City in South Korea |
Message n°6950,
Original : | Chŏngjin |
---|---|
Traduction : | Chongjin |
Contexte : | City in Hambuk North Korea |
Message n°6953,
Original : | Circle |
---|---|
Traduction : | Circle |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 52583
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Circule »
- « Cercle »
- « Cincle »
- « Circ le »
- « Circ-le »
Message n°6954,
Original : | Circleville |
---|---|
Traduction : | Circleville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°6955,
Original : | Ciudad Real |
---|---|
Traduction : | Ciudad Real |
Contexte : | City in Spain |
Message n°6956,
Original : | Civry |
---|---|
Traduction : | Civry |
Contexte : | City in Eure-et-Loir France |
Message n°6957,
Original : | Clamecy |
---|---|
Traduction : | Clamecy |
Contexte : | City in Nièvre France |
Message n°6958,
Original : | Claremont |
---|---|
Traduction : | Claremont |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°6959,
Original : | Clarenville |
---|---|
Traduction : | Clarenville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6960,
Original : | Claresholm |
---|---|
Traduction : | Claresholm |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6962,
Original : | Clark's Harbour |
---|---|
Traduction : | Clark's Harbour |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6963,
Original : | Clarksburg |
---|---|
Traduction : | Clarksburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°6964,
Original : | Clarksdale |
---|---|
Traduction : | Clarksdale |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°6965,
Original : | Clarksville |
---|---|
Traduction : | Clarksville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°6966,
Original : | Clayhurst |
---|---|
Traduction : | Clayhurst |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6967,
Original : | Claymont |
---|---|
Traduction : | Claymont |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°6970,
Original : | Clearlake |
---|---|
Traduction : | Clearlake |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6971,
Original : | Clearwater |
---|---|
Traduction : | Clearwater |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6972,
Original : | Clearwater |
---|---|
Traduction : | Clearwater |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°6973,
Original : | Clermont-Ferrand |
---|---|
Traduction : | Clermont-Ferrand |
Contexte : | City in Puy-de-Dôme France |
Message n°6973,
Original : | Clermont-Ferrand |
---|---|
Traduction : | Clermont-Ferrand |
Contexte : | City in Puy-de-Dôme France |
À la ligne 52723
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fernand »
- « Ferrant »
- « Fer rand »
- « Fer-rand »
- « Ferra nd »
Message n°6979,
Original : | Cloppenburg |
---|---|
Traduction : | Cloppenburg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6981,
Original : | Clova |
---|---|
Traduction : | Clova |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 52779
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lova »
- « Cliva »
- « Clona »
- « Clava »
- « Clora »
Message n°6983,
Original : | Coaticook |
---|---|
Traduction : | Coaticook |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6984,
Original : | Cochrane |
---|---|
Traduction : | Cochrane |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6985,
Original : | Cockburn Town |
---|---|
Traduction : | Cockburn Town |
Contexte : | City in Turks and Caicos Islands |
Message n°6985,
Original : | Cockburn Town |
---|---|
Traduction : | Cockburn Town |
Contexte : | City in Turks and Caicos Islands |
À la ligne 52807
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Down »
- « Ton »
- « To wn »
- « To-wn »
- « Township »
Message n°6986,
Original : | Cockeysville |
---|---|
Traduction : | Cockeysville |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°6988,
Original : | Cody |
---|---|
Traduction : | Cody |
Contexte : | City in Wyoming USA |
Message n°6989,
Original : | Coimbra |
---|---|
Traduction : | Coïmbre |
Contexte : | City in Portugal |
Message n°6990,
Original : | Cold Bay |
---|---|
Traduction : | Cold Bay |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°6991,
Original : | Cold Lake |
---|---|
Traduction : | Cold Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6992,
Original : | Colinet |
---|---|
Traduction : | Colinet |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 52856
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coline »
- « Coline t »
- « Coltine »
- « Colinot »
- « Colin et »
Message n°6993,
Original : | College Park |
---|---|
Traduction : | College Park |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 52863
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Collège »
- « Collige »
- « Collage »
- « Colletage »
- « Colle »
Message n°6994,
Original : | Collegedale |
---|---|
Traduction : | Collegedale |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°6997,
Original : | Colon |
---|---|
Traduction : | Colón |
Contexte : | City in Panama |
Message n°6998,
Original : | Colorado Bend SP (Bend) |
---|---|
Traduction : | Colorado Bend SP (Bend) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6998,
Original : | Colorado Bend SP (Bend) |
---|---|
Traduction : | Colorado Bend SP (Bend) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7009,
Original : | Comox |
---|---|
Traduction : | Comox |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7010,
Original : | Compton |
---|---|
Traduction : | Compton |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Comptons »
- « Comp ton »
- « Comp-ton »
- « Comptoir »
Message n°7013,
Original : | Concord |
---|---|
Traduction : | Concord |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 53003
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Concorde »
- « Concorda »
- « Concordé »
- « Cordon »
- « Condor »
Message n°7014,
Original : | Concord |
---|---|
Traduction : | Concord |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 53010
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Concorde »
- « Concorda »
- « Concordé »
- « Cordon »
- « Condor »
Message n°7015,
Original : | Condon |
---|---|
Traduction : | Condon |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 53017
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dondon »
- « Bondon »
- « London »
- « Codon »
- « Condor »
Message n°7019,
Original : | Coonabarabran |
---|---|
Traduction : | Coonabarabran |
Contexte : | City in Australia |
Message n°7021,
Original : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
---|---|
Traduction : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53059
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cooper »
- « Popper »
- « Hopper »
- « Chopper »
- « Copier »
Message n°7021,
Original : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
---|---|
Traduction : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7022,
Original : | Coralville |
---|---|
Traduction : | Coralville |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7024,
Original : | Cordova |
---|---|
Traduction : | Cordova |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7025,
Original : | Corinth |
---|---|
Traduction : | Corinth |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7026,
Original : | Cork |
---|---|
Traduction : | Cork |
Contexte : | City in Munster Ireland |
Message n°7028,
Original : | Corning |
---|---|
Traduction : | Corning |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7029,
Original : | Cornwall |
---|---|
Traduction : | Cornwall |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7030,
Original : | Coronation |
---|---|
Traduction : | Coronation |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7031,
Original : | Corpus Christi |
---|---|
Traduction : | Corpus Christi |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cristi »
- « Christie »
- « Christa »
- « Christ »
- « Christs »
Message n°7032,
Original : | Cortez |
---|---|
Traduction : | Cortez |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 53136
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sortez »
- « Portez »
- « Cotez »
- « Corsez »
- « Cornez »
Message n°7033,
Original : | Corvallis |
---|---|
Traduction : | Corvallis |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°7034,
Original : | Cosenza |
---|---|
Traduction : | Cosenza |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7037,
Original : | Cottbus |
---|---|
Traduction : | Cottbus |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7038,
Original : | Couer d'Alene |
---|---|
Traduction : | Cœur d'Alene |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 53178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alêne »
- « Arlene »
- « Aline »
- « Alune »
- « Ale ne »
Message n°7039,
Original : | Council Bluffs |
---|---|
Traduction : | Council Bluffs |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7040,
Original : | Courtenay |
---|---|
Traduction : | Courtenay |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7041,
Original : | Coventry |
---|---|
Traduction : | Coventry |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7042,
Original : | Covington |
---|---|
Traduction : | Covington |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7043,
Original : | Cranbrook |
---|---|
Traduction : | Cranbrook |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7044,
Original : | Cranford |
---|---|
Traduction : | Cranford |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7045,
Original : | Cranston |
---|---|
Traduction : | Cranston |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
À la ligne 53227
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crantons »
- « Crans ton »
- « Crans-ton »
- « Craton »
Message n°7048,
Original : | Crestwood |
---|---|
Traduction : | Crestwood |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7049,
Original : | Crestwood |
---|---|
Traduction : | Crestwood |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°7050,
Original : | Creve Coeur |
---|---|
Traduction : | Creve Coeur |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 53262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crevé »
- « Crève »
- « Greve »
- « Crever »
- « Crevée »
Message n°7050,
Original : | Creve Coeur |
---|---|
Traduction : | Creve Coeur |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°7051,
Original : | Cripple Creek |
---|---|
Traduction : | Cripple Creek |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7052,
Original : | Crocker |
---|---|
Traduction : | Crocker |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 53276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rocker »
- « Cocker »
- « Cracker »
- « Crocher »
- « C rocker »
Message n°7054,
Original : | Crowsnest Pass |
---|---|
Traduction : | Crowsnest Pass |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7055,
Original : | Cubi Point |
---|---|
Traduction : | Cubi Point |
Contexte : | City in Philippines |
Message n°7056,
Original : | Cuenca |
---|---|
Traduction : | Cuenca |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7057,
Original : | Culgoora |
---|---|
Traduction : | Culgoora |
Contexte : | City in Australia |
Message n°7058,
Original : | Culver City |
---|---|
Traduction : | Culver City |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 53318
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Culer »
- « Cuver »
- « Cul ver »
- « Cul-ver »
- « Cultiver »
Message n°7059,
Original : | Cumberland |
---|---|
Traduction : | Cumberland |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7060,
Original : | Cut Bank |
---|---|
Traduction : | Cut Bank |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°7061,
Original : | Cypress River |
---|---|
Traduction : | Cypress River |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7062,
Original : | Cáceres |
---|---|
Traduction : | Cáceres |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7067,
Original : | Daegwallyeong |
---|---|
Traduction : | Daegwallyeong |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°7070,
Original : | Dakhla |
---|---|
Traduction : | Ad Dakhla |
Contexte : | City in Western sahara |
Message n°7072,
Original : | Dalsbruk |
---|---|
Traduction : | Dalsbruk |
Contexte : | City in Finland |
Message n°7073,
Original : | Daly City |
---|---|
Traduction : | Daly City |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7075,
Original : | Damecuta |
---|---|
Traduction : | Damecuta |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7076,
Original : | Danbury |
---|---|
Traduction : | Danbury |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°7077,
Original : | Daniel's Harbour |
---|---|
Traduction : | Daniel's Harbour |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 53451
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daniell »
- « Daniele »
- « Daniela »
- « Daniel »
Message n°7078,
Original : | Danielson |
---|---|
Traduction : | Danielson |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°7079,
Original : | Danville |
---|---|
Traduction : | Danville |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 53465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dan ville »
- « Dan-ville »
- « Danielle »
- « Villanelle »
Message n°7080,
Original : | Danville |
---|---|
Traduction : | Danville |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 53472
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dan ville »
- « Dan-ville »
- « Danielle »
- « Villanelle »
Message n°7081,
Original : | Danyang |
---|---|
Traduction : | Danyang |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
À la ligne 53479
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dan yang »
- « Dan-yang »
- « Dany ang »
- « Dany-ang »
- « Dannya »
Message n°7082,
Original : | Dapaong |
---|---|
Traduction : | Dapaong |
Contexte : | City in Togo |
Message n°7087,
Original : | Davenport |
---|---|
Traduction : | Davenport |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7088,
Original : | Davidson |
---|---|
Traduction : | Davidson |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7089,
Original : | Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS |
---|---|
Traduction : | Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53535
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mountain »
- « XMountains »
- « Mountain s »
- « Xmountains »
Message n°7094,
Original : | De Aar |
---|---|
Traduction : | De Aar |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°7096,
Original : | Deadhorse |
---|---|
Traduction : | Deadhorse |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7097,
Original : | Deadwood |
---|---|
Traduction : | Deadwood |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7098,
Original : | Dearborn |
---|---|
Traduction : | Dearborn |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7099,
Original : | Dearborn Heights |
---|---|
Traduction : | Dearborn Heights |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7099,
Original : | Dearborn Heights |
---|---|
Traduction : | Dearborn Heights |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7100,
Original : | Dearborn Obs. |
---|---|
Traduction : | Dearborn (Observatoire de) |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°7103,
Original : | Decataur |
---|---|
Traduction : | Decataur |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°7104,
Original : | Decimomannu |
---|---|
Traduction : | Decimomannu |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7106,
Original : | Deer Lake |
---|---|
Traduction : | Deer Lake |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7109,
Original : | Delavan |
---|---|
Traduction : | Delavan |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°7112,
Original : | Delta Junction |
---|---|
Traduction : | Delta Junction |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7113,
Original : | Demmitt |
---|---|
Traduction : | Demmitt |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7114,
Original : | Denali National Park |
---|---|
Traduction : | Parc national de Denali |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7115,
Original : | Denton |
---|---|
Traduction : | Denton |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Danton »
- « Centon »
- « Menton »
- « Fenton »
- « Tendon »
Message n°7119,
Original : | Derry |
---|---|
Traduction : | Derry |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 53745
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ferry »
- « Merry »
- « Perry »
- « Jerry »
- « Berry »
Message n°7122,
Original : | Desbiens |
---|---|
Traduction : | Desbiens |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 53766
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lesbiens »
- « Des biens »
- « Des-biens »
- « Denses »
Message n°7123,
Original : | Dessau |
---|---|
Traduction : | Dessau |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7125,
Original : | Devils Lake |
---|---|
Traduction : | Devils Lake |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 53787
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Devil »
- « Devil s »
- « Devis »
- « Devins »
- « Deuils »
Message n°7126,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53794
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Devil »
- « Devil s »
- « Devis »
- « Devins »
- « Deuils »
Message n°7126,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7126,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7127,
Original : | Dhahran |
---|---|
Traduction : | Dhahran |
Contexte : | City in Saudi Arabia |
Message n°7128,
Original : | Diamond Bar |
---|---|
Traduction : | Diamond Bar |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 53808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diamonds »
- « KDiamond »
- « Diamand »
- « Kdiamond »
- « Mondial »
Message n°7128,
Original : | Diamond Bar |
---|---|
Traduction : | Diamond Bar |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7129,
Original : | Diamond Springs |
---|---|
Traduction : | Diamond Springs |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 53815
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diamonds »
- « KDiamond »
- « Diamand »
- « Kdiamond »
- « Mondial »
Message n°7133,
Original : | Digby |
---|---|
Traduction : | Digby |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7135,
Original : | Dillingham |
---|---|
Traduction : | Dillingham |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7136,
Original : | Dillon |
---|---|
Traduction : | Dillon |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 53864
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sillon »
- « Billon »
- « Villon »
- « Modillon »
- « Ardillon »
Message n°7137,
Original : | Dillon |
---|---|
Traduction : | Dillon |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 53871
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sillon »
- « Billon »
- « Villon »
- « Modillon »
- « Ardillon »
Message n°7138,
Original : | Diyarbakir |
---|---|
Traduction : | Diyarbakir |
Contexte : | City in Turkey |
Message n°7143,
Original : | Doaktown |
---|---|
Traduction : | Doaktown |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°7144,
Original : | Dodge City |
---|---|
Traduction : | Dodge City |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°7147,
Original : | Dokdo |
---|---|
Traduction : | Dokdo |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°7148,
Original : | Dolbeau |
---|---|
Traduction : | Dolbeau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 53948
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Doleau »
- « Dol beau »
- « Dol-beau »
- « Doubleau »
Message n°7151,
Original : | Donegal |
---|---|
Traduction : | Donegal |
Contexte : | City in Ulster Ireland |
Message n°7153,
Original : | Dongducheon |
---|---|
Traduction : | Dongducheon |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
Message n°7154,
Original : | Donghae |
---|---|
Traduction : | Donghae |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°7157,
Original : | Dorval-Lodge |
---|---|
Traduction : | Dorval-Lodge |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7157,
Original : | Dorval-Lodge |
---|---|
Traduction : | Dorval-Lodge |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7158,
Original : | Dothan |
---|---|
Traduction : | Dothan |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°7166,
Original : | Dr. Remeis |
---|---|
Traduction : | Dr Remeis |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 54074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Remis »
- « Remise »
- « Remets »
- « Meistre »
- « Reis »
Message n°7167,
Original : | Drammen |
---|---|
Traduction : | Drammen |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 54081
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engramme »
- « Duramen »
- « Drame »
- « Ramenard »
Message n°7168,
Original : | Drayton Valley |
---|---|
Traduction : | Drayton Valley |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7170,
Original : | Driftwood |
---|---|
Traduction : | Driftwood |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7171,
Original : | Drumheller |
---|---|
Traduction : | Drumheller |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7173,
Original : | Druvar |
---|---|
Traduction : | Daruvar |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°7174,
Original : | Dryden |
---|---|
Traduction : | Dryden |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7177,
Original : | Dubreuilville |
---|---|
Traduction : | Dubreuilville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7179,
Original : | Dubuque |
---|---|
Traduction : | Dubuque |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7180,
Original : | Dudinka |
---|---|
Traduction : | Doudinka |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°7181,
Original : | Duisburg |
---|---|
Traduction : | Duisbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7182,
Original : | Duluth |
---|---|
Traduction : | Duluth |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°7184,
Original : | Dundalk |
---|---|
Traduction : | Dundalk |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7187,
Original : | Dunlap |
---|---|
Traduction : | Dunlap |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7188,
Original : | Dunsink |
---|---|
Traduction : | Dunsink |
Contexte : | City in Leinster Ireland |
Message n°7192,
Original : | Dutch Harbor |
---|---|
Traduction : | Dutch Harbor |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7193,
Original : | Dwingeloo Obs. |
---|---|
Traduction : | Dwingeloo (Observatoire de) |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°7194,
Original : | Dyer Observatory |
---|---|
Traduction : | Dyer (Obs.) |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 54270
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Doer »
- « Der »
- « Dy er »
- « Dy-er »
- « Drayer »
Message n°7194,
Original : | Dyer Observatory |
---|---|
Traduction : | Dyer (Obs.) |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7196,
Original : | Eagan |
---|---|
Traduction : | Eagan |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°7197,
Original : | Eagle |
---|---|
Traduction : | Eagle |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7198,
Original : | Eagle River |
---|---|
Traduction : | Eagle River |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7199,
Original : | Ear Falls |
---|---|
Traduction : | Ear Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7200,
Original : | Earlton |
---|---|
Traduction : | Armstrong |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7201,
Original : | East Boston |
---|---|
Traduction : | East Boston |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7202,
Original : | East Brunswick |
---|---|
Traduction : | East Brunswick |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7203,
Original : | East Lansing |
---|---|
Traduction : | East Lansing |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7203,
Original : | East Lansing |
---|---|
Traduction : | East Lansing |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7204,
Original : | East Las Vegas |
---|---|
Traduction : | East Las Vegas |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7205,
Original : | East London |
---|---|
Traduction : | East London |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°7207,
Original : | East Orange |
---|---|
Traduction : | East Orange |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7208,
Original : | East Point |
---|---|
Traduction : | East Point |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°7209,
Original : | East St. Louis |
---|---|
Traduction : | East St. Louis |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°7210,
Original : | East Stroudsburg |
---|---|
Traduction : | East Stroudsburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7210,
Original : | East Stroudsburg |
---|---|
Traduction : | East Stroudsburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7211,
Original : | East Wenatchee |
---|---|
Traduction : | East Wenatchee |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°7211,
Original : | East Wenatchee |
---|---|
Traduction : | East Wenatchee |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°7212,
Original : | Eastampton |
---|---|
Traduction : | Eastampton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7213,
Original : | Eastport |
---|---|
Traduction : | Eastport |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7214,
Original : | Eatonton |
---|---|
Traduction : | Eatonton |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 54410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Attonewton »
- « Tonton »
- « Atonie »
- « Atone »
Message n°7216,
Original : | Ebro |
---|---|
Traduction : | Ebro |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7217,
Original : | Eddystone |
---|---|
Traduction : | Eddystone |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7218,
Original : | Edina |
---|---|
Traduction : | Edina |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°7221,
Original : | Edmonds |
---|---|
Traduction : | Edmonds |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 54459
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Edmonde »
- « Edmond »
- « Edmond s »
- « Edmundson »
- « Redmond »
Message n°7223,
Original : | Edmundston |
---|---|
Traduction : | Edmundston |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°7224,
Original : | Edna |
---|---|
Traduction : | Edna |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7225,
Original : | Edson |
---|---|
Traduction : | Edson |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 54487
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Edison »
- « Epson »
- « Ed son »
- « Ed-son »
- « Edmundson »
Message n°7227,
Original : | Effelsberg |
---|---|
Traduction : | Radio télescope d'Effelsberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7228,
Original : | Effingham |
---|---|
Traduction : | Effingham |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°7229,
Original : | Eger |
---|---|
Traduction : | Eger |
Contexte : | City in Heves Hungary |
À la ligne 54515
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eg er »
- « Eg-er »
- « Gere »
- « Ever »
- « Leger »
Message n°7230,
Original : | Egvekinot |
---|---|
Traduction : | Egvekinot |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°7232,
Original : | El Aaiun |
---|---|
Traduction : | El Aaiún |
Contexte : | City in Western sahara |
Message n°7233,
Original : | El Cajon |
---|---|
Traduction : | El Cajon |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caton »
- « Camon »
- « Canon »
- « Ajonc »
- « Caron »
Message n°7234,
Original : | El Dorado |
---|---|
Traduction : | El Dorado |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 54550
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dorade »
- « Dora do »
- « Dora-do »
- « Eldorado »
- « Colorado »
Message n°7235,
Original : | El Fasher |
---|---|
Traduction : | Al Fashir |
Contexte : | City in Sudan |
Message n°7238,
Original : | El Obeid |
---|---|
Traduction : | El Obeid |
Contexte : | City in Sudan |
Message n°7239,
Original : | El Paso |
---|---|
Traduction : | El Paso |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7240,
Original : | El fayum |
---|---|
Traduction : | Faiyum |
Contexte : | City in Egypt |
Message n°7241,
Original : | Elbow |
---|---|
Traduction : | Elbow |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7243,
Original : | Eldridge |
---|---|
Traduction : | Eldridge |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7244,
Original : | Elgin |
---|---|
Traduction : | Elgin |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°7247,
Original : | Elizabethtown |
---|---|
Traduction : | Elizabethtown |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7248,
Original : | Elk City |
---|---|
Traduction : | Elk City |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°7249,
Original : | Elk Point |
---|---|
Traduction : | Elk Point |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°7250,
Original : | Elkhart |
---|---|
Traduction : | Elkhart |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°7251,
Original : | Elkhart |
---|---|
Traduction : | Elkhart |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7253,
Original : | Elko |
---|---|
Traduction : | Elko |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7255,
Original : | Elmira |
---|---|
Traduction : | Elmira |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 54697
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elvira »
- « El mira »
- « El-mira »
- « Mirabel »
Message n°7256,
Original : | Elsmere |
---|---|
Traduction : | Elsmere |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°7257,
Original : | Elva |
---|---|
Traduction : | Elva |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7258,
Original : | Elverson |
---|---|
Traduction : | Elverson |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7259,
Original : | Elx |
---|---|
Traduction : | Elche |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7260,
Original : | Elyria |
---|---|
Traduction : | Elyria |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°7261,
Original : | Emerson |
---|---|
Traduction : | Emerson |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7262,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 54746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Enchant ed »
- « Enchant-ed »
- « Enchantes »
- « Enchanter »
- « Enchante »
Message n°7262,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7262,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7262,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7263,
Original : | Enfield |
---|---|
Traduction : | Enfield |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°7264,
Original : | Englee |
---|---|
Traduction : | Englee |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7265,
Original : | Englewood |
---|---|
Traduction : | Englewood |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7266,
Original : | Enid |
---|---|
Traduction : | Enid |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°7267,
Original : | Entebbe |
---|---|
Traduction : | Entebbe |
Contexte : | City in Uganda |
Message n°7268,
Original : | Ephrata |
---|---|
Traduction : | Ephrata |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7269,
Original : | Erding |
---|---|
Traduction : | Erding |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7271,
Original : | Erickson |
---|---|
Traduction : | Erickson |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7272,
Original : | Erie |
---|---|
Traduction : | Erie |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7273,
Original : | Eriksdale |
---|---|
Traduction : | Ericksdale |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7274,
Original : | Erlangen |
---|---|
Traduction : | Erlangen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 54830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Erlang en »
- « Erlang-en »
- « Er langen »
- « Er-langen »
- « Erlang »
Message n°7275,
Original : | Esbjerg |
---|---|
Traduction : | Esbjerg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7276,
Original : | Escondido |
---|---|
Traduction : | Escondido |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7278,
Original : | Espanola |
---|---|
Traduction : | Espanola |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7279,
Original : | Espoo |
---|---|
Traduction : | Espoo |
Contexte : | City in Finland |
Message n°7281,
Original : | Essex Junction |
---|---|
Traduction : | Essex Junction |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°7282,
Original : | Esterhazy |
---|---|
Traduction : | Esterhazy |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7283,
Original : | Estevan |
---|---|
Traduction : | Estevan |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 54893
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Esteban »
- « Este van »
- « Este-van »
- « Estivant »
Message n°7284,
Original : | Eston |
---|---|
Traduction : | Eston |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 54900
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Teston »
- « Veston »
- « Feston »
- « Stone »
- « Estoc »
Message n°7285,
Original : | Euclid |
---|---|
Traduction : | Euclid |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°7288,
Original : | Eureka |
---|---|
Traduction : | Eureka |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7289,
Original : | Eureka |
---|---|
Traduction : | Eureka |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7290,
Original : | Eureka |
---|---|
Traduction : | Eureka |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°7291,
Original : | Evanston |
---|---|
Traduction : | Evanston |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°7292,
Original : | Evanston |
---|---|
Traduction : | Evanston |
Contexte : | City in Wyoming USA |
Message n°7293,
Original : | Evansville |
---|---|
Traduction : | Evansville |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°7294,
Original : | Everett |
---|---|
Traduction : | Everett |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 54970
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Everest »
- « Vergerette »
- « Retriever »
- « Crevette »
- « Evere »
Message n°7295,
Original : | Evergreen |
---|---|
Traduction : | Evergreen |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7296,
Original : | Ewa |
---|---|
Traduction : | Ewa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7297,
Original : | Exeter |
---|---|
Traduction : | Exeter |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 54991
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Exe ter »
- « Exe-ter »
- « Exempter »
- « Externer »
Message n°7298,
Original : | F'Dérik |
---|---|
Traduction : | F'dérik |
Contexte : | City in Mauritania |
Message n°7299,
Original : | Fabra |
---|---|
Traduction : | Fabra |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7300,
Original : | Fair Haven |
---|---|
Traduction : | Fair Haven |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°7300,
Original : | Fair Haven |
---|---|
Traduction : | Fair Haven |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 55012
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aven »
- « Maven »
- « Have »
- « Havent »
- « Haves »
Message n°7302,
Original : | Fairfax |
---|---|
Traduction : | Fairfax |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°7303,
Original : | Fairfax |
---|---|
Traduction : | Fairfax |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°7304,
Original : | Fairfield |
---|---|
Traduction : | Fairfield |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7305,
Original : | Fairfield |
---|---|
Traduction : | Fairfield |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°7306,
Original : | Fairmont |
---|---|
Traduction : | Fairmont |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7307,
Original : | Fairmont |
---|---|
Traduction : | Fairmont |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°7308,
Original : | Fairview |
---|---|
Traduction : | Fairview |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7310,
Original : | Falcon |
---|---|
Traduction : | Falcon |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 55082
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Falco »
- « Fallon »
- « Balcon »
- « Falco n »
- « Flacon »
Message n°7311,
Original : | Falcon Lake |
---|---|
Traduction : | Falcon Lake |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 55089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Falco »
- « Fallon »
- « Balcon »
- « Falco n »
- « Flacon »
Message n°7314,
Original : | Falmouth |
---|---|
Traduction : | Falmouth |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7315,
Original : | Fargo |
---|---|
Traduction : | Fargo |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 55117
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Largo »
- « Cargo »
- « Margo »
- « Faro »
- « Fario »
Message n°7316,
Original : | Farmington |
---|---|
Traduction : | Farmington |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°7317,
Original : | Farnborough |
---|---|
Traduction : | Farnborough |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7318,
Original : | Fayetteville |
---|---|
Traduction : | Fayetteville |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°7319,
Original : | Fayetteville |
---|---|
Traduction : | Fayetteville |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7321,
Original : | Ferriday |
---|---|
Traduction : | Ferriday |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°7323,
Original : | Finningley |
---|---|
Traduction : | Finningley |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7325,
Original : | Fitchburg |
---|---|
Traduction : | Fitchburg |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7326,
Original : | Flagstaff |
---|---|
Traduction : | Flagstaff |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 55194
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flag staff »
- « Flag-staff »
- « Flags taff »
- « Flags-taff »
- « Flags »
Message n°7328,
Original : | Florala |
---|---|
Traduction : | Florala |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 55208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flora la »
- « Flora-la »
- « Floral »
- « Florale »
- « Floral a »
Message n°7333,
Original : | Flower Mound |
---|---|
Traduction : | Flower Mound |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 55243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flober »
- « Flow er »
- « Flow-er »
- « Flouer »
- « Lower »
Message n°7333,
Original : | Flower Mound |
---|---|
Traduction : | Flower Mound |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 55243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Round »
- « Pound »
- « Found »
- « Sound »
- « Moud »
Message n°7334,
Original : | Foggia |
---|---|
Traduction : | Foggia |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7335,
Original : | Foleyet |
---|---|
Traduction : | Foleyet |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7336,
Original : | Folsom |
---|---|
Traduction : | Folsom |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°7339,
Original : | Forestville |
---|---|
Traduction : | Forestville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7340,
Original : | Forlì |
---|---|
Traduction : | Forli |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 55292
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forai »
- « Forci »
- « For li »
- « For-li »
- « Folio »
Message n°7341,
Original : | Forrest City |
---|---|
Traduction : | Forrest City |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°7343,
Original : | Fort Collins |
---|---|
Traduction : | Fort Collins |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 55313
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colins »
- « Cillons »
- « Collons »
- « Colline »
- « Collines »
Message n°7344,
Original : | Fort Dodge |
---|---|
Traduction : | Fort Dodge |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7346,
Original : | Fort Greely |
---|---|
Traduction : | Fort Greely |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7347,
Original : | Fort Lauderdale |
---|---|
Traduction : | Fort Lauderdale |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7349,
Original : | Fort McPherson |
---|---|
Traduction : | Fort McPherson |
Contexte : | City in Northwest Territories Canada |
Message n°7350,
Original : | Fort Myers |
---|---|
Traduction : | Fort Myers |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7352,
Original : | Fort Payne |
---|---|
Traduction : | Fort Payne |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 55376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Paine »
- « Pyne »
- « Jayne »
- « Bayne »
- « Wayne »
Message n°7356,
Original : | Fort Salonga |
---|---|
Traduction : | Fort Salonga |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 55404
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salongua »
- « Salon »
- « Saloon »
- « Galon »
- « Gallon »
Message n°7360,
Original : | Fort Skala |
---|---|
Traduction : | Fort Skala |
Contexte : | City in Poland |
À la ligne 55432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scala »
- « Ska la »
- « Ska-la »
- « Sala »
- « Skata »
Message n°7365,
Original : | Fort Worth |
---|---|
Traduction : | Fort Worth |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7368,
Original : | Fountain Valley |
---|---|
Traduction : | Fountain Valley |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7371,
Original : | Framingham |
---|---|
Traduction : | Framingham |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7372,
Original : | Franceville |
---|---|
Traduction : | Franceville |
Contexte : | City in Gabon |
À la ligne 55516
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Francheville »
- « France ville »
- « France-ville »
Message n°7373,
Original : | Francistown |
---|---|
Traduction : | Francistown |
Contexte : | City in Botswana |
Message n°7374,
Original : | Franeker |
---|---|
Traduction : | Franeker |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°7375,
Original : | Frankfort |
---|---|
Traduction : | Frankfort |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 55537
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Francfort »
- « Frank fort »
- « Frank-fort »
- « Fortran »
Message n°7379,
Original : | Fraser Lake |
---|---|
Traduction : | Fraser Lake |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 55565
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Raser »
- « Araser »
- « Braser »
- « Phraser »
- « Fraiser »
Message n°7380,
Original : | Fraserdale |
---|---|
Traduction : | Fraserdale |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7381,
Original : | Fred Lawrence Whipple Obs. |
---|---|
Traduction : | Fred Lawrence Whipple (Observatoire de) |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7382,
Original : | Fredericia |
---|---|
Traduction : | Fredericia |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7384,
Original : | Fredericksburg |
---|---|
Traduction : | Fredericksburg |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°7385,
Original : | Fredericktown |
---|---|
Traduction : | Fredericktown |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°7387,
Original : | Frederikshavn |
---|---|
Traduction : | Frederikshavn |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7388,
Original : | Frederiksvaerk |
---|---|
Traduction : | Frederiksværk |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7389,
Original : | Freehold |
---|---|
Traduction : | Freehold |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7390,
Original : | Freeport |
---|---|
Traduction : | Freeport |
Contexte : | City in Bahamas |
À la ligne 55642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Free port »
- « Free-port »
- « Reporter »
- « KoReport »
- « Report »
Message n°7392,
Original : | Freiburg |
---|---|
Traduction : | Fribourg-en-Brisgau |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7393,
Original : | Fremont |
---|---|
Traduction : | Fremont |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55663
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Froment »
- « Remonte »
- « Remontant »
- « Remontée »
- « Montre »
Message n°7394,
Original : | Fremont |
---|---|
Traduction : | Fremont |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 55670
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Froment »
- « Remonte »
- « Remontant »
- « Remontée »
- « Montre »
Message n°7395,
Original : | Fremont Peak Observatory |
---|---|
Traduction : | Fremont Peak (Observatoire de) |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55677
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Froment »
- « Remonte »
- « Remontant »
- « Remontée »
- « Montre »
Message n°7398,
Original : | Fruitland Park |
---|---|
Traduction : | Fruitland Park |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7399,
Original : | Fujigane |
---|---|
Traduction : | Fujikawaguchiko |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7401,
Original : | Fullerton |
---|---|
Traduction : | Fullerton |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7402,
Original : | Funchal |
---|---|
Traduction : | Funchal |
Contexte : | City in Madeira Portugal |
Message n°7403,
Original : | Fürth |
---|---|
Traduction : | Fürth |
Contexte : | City in Mittelfranken Germany |
Message n°7405,
Original : | Gabes |
---|---|
Traduction : | Gabès |
Contexte : | City in Tunisia |
Message n°7407,
Original : | Gadsden |
---|---|
Traduction : | Gadsden |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°7408,
Original : | Gainesville |
---|---|
Traduction : | Gainesville |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7409,
Original : | Gainesville |
---|---|
Traduction : | Gainesville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°7410,
Original : | Gaithersburg |
---|---|
Traduction : | Gaithersburg |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7411,
Original : | Galena |
---|---|
Traduction : | Galena |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 55789
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Galen »
- « Gaalen »
- « Halena »
- « Galen a »
- « Gale na »
Message n°7413,
Original : | Galveston |
---|---|
Traduction : | Galveston |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7414,
Original : | Galway |
---|---|
Traduction : | Galway |
Contexte : | City in Connacht Ireland |
Message n°7415,
Original : | Gander |
---|---|
Traduction : | Gander |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 55817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mander »
- « Bander »
- « Lander »
- « Sander »
- « Xander »
Message n°7416,
Original : | Ganghwa |
---|---|
Traduction : | Ganghwa |
Contexte : | City in Incheon South Korea |
Message n°7417,
Original : | Gangneung |
---|---|
Traduction : | Gangneung |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°7418,
Original : | Gao |
---|---|
Traduction : | Gao |
Contexte : | City in Mali |
Message n°7419,
Original : | Gardaia |
---|---|
Traduction : | Ghardaïa |
Contexte : | City in Algeria |
Message n°7420,
Original : | Garden City |
---|---|
Traduction : | Garden City |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 55852
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garde »
- « Gard en »
- « Gard-en »
- « Garde n »
- « Gardent »
Message n°7421,
Original : | Garden Grove |
---|---|
Traduction : | Garden Grove |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55859
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garde »
- « Gard en »
- « Gard-en »
- « Garde n »
- « Gardent »
Message n°7421,
Original : | Garden Grove |
---|---|
Traduction : | Garden Grove |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55859
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Groove »
- « Greve »
- « Gr ove »
- « Gr-ove »
- « Grive »
Message n°7422,
Original : | Garland |
---|---|
Traduction : | Garland |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7423,
Original : | Garland |
---|---|
Traduction : | Garland |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°7424,
Original : | Garrison |
---|---|
Traduction : | Garrison |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 55880
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garnison »
- « Cargaison »
- « Garonnais »
- « Grison »
Message n°7427,
Original : | Gaspe |
---|---|
Traduction : | Gaspé |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7428,
Original : | Gassaway |
---|---|
Traduction : | Gassaway |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°7429,
Original : | Gastonia |
---|---|
Traduction : | Gastonia |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7431,
Original : | Gauribidanur |
---|---|
Traduction : | Gauribidanur |
Contexte : | City in India |
Message n°7432,
Original : | Gaya |
---|---|
Traduction : | Gaya |
Contexte : | City in Niger |
Message n°7434,
Original : | Gedser |
---|---|
Traduction : | Gedser |
Contexte : | City in Falster Denmark |
Message n°7435,
Original : | Geilenkirchen |
---|---|
Traduction : | Geilenkirchen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7439,
Original : | Geochang |
---|---|
Traduction : | Geochang |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°7440,
Original : | Geoje |
---|---|
Traduction : | Geoje |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°7445,
Original : | Gera |
---|---|
Traduction : | Gera |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7446,
Original : | Geraldton |
---|---|
Traduction : | Geraldton |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7447,
Original : | Geumsan |
---|---|
Traduction : | Geumsan |
Contexte : | City in Chungnam South Korea |
Message n°7448,
Original : | Ghost Lake |
---|---|
Traduction : | Ghost Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 56048
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Host »
- « Ghoste »
- « Ghosts »
- « Ghosta »
- « Ghosté »
Message n°7450,
Original : | Gift Lake |
---|---|
Traduction : | Gift Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7452,
Original : | Gila Bend |
---|---|
Traduction : | Gila Bend |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7452,
Original : | Gila Bend |
---|---|
Traduction : | Gila Bend |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7453,
Original : | Gillette |
---|---|
Traduction : | Gillette |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 56083
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fillette »
- « Billette »
- « Œillette »
- « Grillette »
- « Gentillette »
Message n°7455,
Original : | Girona |
---|---|
Traduction : | Gérone |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 56097
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vérone »
- « Gérons »
- « Géronte »
- « Érigéron »
Message n°7456,
Original : | Gitega |
---|---|
Traduction : | Gitega |
Contexte : | City in Burundi |
Message n°7457,
Original : | Gladstone |
---|---|
Traduction : | Gladstone |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7460,
Original : | Glendale |
---|---|
Traduction : | Glendale |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7461,
Original : | Glendale |
---|---|
Traduction : | Glendale |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7462,
Original : | Glendora |
---|---|
Traduction : | Glendora |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7463,
Original : | Glenns Ferry |
---|---|
Traduction : | Glenns Ferry |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 56153
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glenn »
- « Glen ns »
- « Glen-ns »
- « Glenn s »
- « Glen »
Message n°7464,
Original : | Glens Falls |
---|---|
Traduction : | Glens Falls |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 56160
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glen »
- « Glenn »
- « Glen s »
- « Gens »
- « Lens »
Message n°7465,
Original : | Glenwood |
---|---|
Traduction : | Glenwood |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°7466,
Original : | Glenwood Springs |
---|---|
Traduction : | Glenwood Springs |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7467,
Original : | Glovertown |
---|---|
Traduction : | Glovertown |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7468,
Original : | Goderich |
---|---|
Traduction : | Goderich |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7469,
Original : | Godthaab |
---|---|
Traduction : | Godthåb |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7471,
Original : | Gogama |
---|---|
Traduction : | Gogama |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7472,
Original : | Goheung |
---|---|
Traduction : | Goheung |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°7473,
Original : | Gold River |
---|---|
Traduction : | Gold River |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7475,
Original : | Goldfield |
---|---|
Traduction : | Goldfield |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7476,
Original : | Goldsboro |
---|---|
Traduction : | Goldsboro |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7477,
Original : | Goldstone |
---|---|
Traduction : | Goldstone |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7480,
Original : | Gorham |
---|---|
Traduction : | Gorham |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°7481,
Original : | Gornergrat |
---|---|
Traduction : | Gornergrat |
Contexte : | City in Switzerland |
Message n°7482,
Original : | Gorno-Altaysk |
---|---|
Traduction : | Gorno-Altaïsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°7482,
Original : | Gorno-Altaysk |
---|---|
Traduction : | Gorno-Altaïsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°7483,
Original : | Gothenburg |
---|---|
Traduction : | Gothenburg |
Contexte : | City in Sweden |
Message n°7484,
Original : | Govenlock |
---|---|
Traduction : | Govenlock |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7486,
Original : | Granada Hills |
---|---|
Traduction : | Granada Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7486,
Original : | Granada Hills |
---|---|
Traduction : | Granada Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 56314
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hill »
- « Sills »
- « Bills »
- « Hill s »
- « Hiles »
Message n°7489,
Original : | Grand Bend |
---|---|
Traduction : | Grand Bend |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7490,
Original : | Grand Falls-Windsor |
---|---|
Traduction : | Grand Falls-Windsor |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7491,
Original : | Grand Falls/Grand-Sault |
---|---|
Traduction : | Grand Falls/Grand-Sault |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 56349
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saul »
- « Salt »
- « Saul t »
- « Salut »
- « Saut »
Message n°7495,
Original : | Grand Junction |
---|---|
Traduction : | Grand Junction |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7497,
Original : | Grand Rapids |
---|---|
Traduction : | Grand Rapids |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 56391
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Raids »
- « Rapides »
- « Rapins »
Message n°7501,
Original : | Granger |
---|---|
Traduction : | Granger |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 56419
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ranger »
- « Oranger »
- « Franger »
- « Grange »
- « Granges »
Message n°7502,
Original : | Grangeville |
---|---|
Traduction : | Grangeville |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°7504,
Original : | Grants Pass |
---|---|
Traduction : | Grants Pass |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 56440
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grant »
- « Orants »
- « Grant s »
- « Gants »
- « Granits »
Message n°7505,
Original : | Grass Valley |
---|---|
Traduction : | Grass Valley |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 56447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grasse »
- « Gras »
- « Glass »
- « Gross »
- « Grays »
Message n°7506,
Original : | Great Falls |
---|---|
Traduction : | Great Falls |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 56454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gréât »
- « Greta »
- « Treat »
- « Grenat »
- « Regrat »
Message n°7507,
Original : | Great Falls |
---|---|
Traduction : | Great Falls |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 56461
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gréât »
- « Greta »
- « Treat »
- « Grenat »
- « Regrat »
Message n°7508,
Original : | Greeley |
---|---|
Traduction : | Greeley |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7513,
Original : | Greenbelt |
---|---|
Traduction : | Greenbelt |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7514,
Original : | Greensboro |
---|---|
Traduction : | Greensboro |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7521,
Original : | Greenwood |
---|---|
Traduction : | Greenwood |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7522,
Original : | Greenwood |
---|---|
Traduction : | Greenwood |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°7523,
Original : | Grenaa |
---|---|
Traduction : | Grenå |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7524,
Original : | Grenfell |
---|---|
Traduction : | Grenfell |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7526,
Original : | Gresham |
---|---|
Traduction : | Gresham |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°7527,
Original : | Groningen |
---|---|
Traduction : | Groningue |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°7528,
Original : | Grosseto |
---|---|
Traduction : | Grosseto |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 56608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grosse to »
- « Grosse-to »
- « Grossesse »
- « Grosseur »
Message n°7529,
Original : | Groton |
---|---|
Traduction : | Groton |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°7530,
Original : | Grouard |
---|---|
Traduction : | Grouard |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7531,
Original : | Groveton |
---|---|
Traduction : | Groveton |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°7532,
Original : | Grozny |
---|---|
Traduction : | Grozny |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°7534,
Original : | Guantanamo Bay |
---|---|
Traduction : | Guantanamo Bay |
Contexte : | City in Cuba |
Message n°7537,
Original : | Guelph |
---|---|
Traduction : | Guelph |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7538,
Original : | Gulfport |
---|---|
Traduction : | Gulfport |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7539,
Original : | Gulkana |
---|---|
Traduction : | Gulkana |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7540,
Original : | Gull Bay |
---|---|
Traduction : | Gull Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7541,
Original : | Gumi |
---|---|
Traduction : | Gumi |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°7542,
Original : | Gunsan |
---|---|
Traduction : | Gunsan |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
Message n°7543,
Original : | Gurushikhar |
---|---|
Traduction : | Gurushikhar |
Contexte : | City in India |
Message n°7545,
Original : | Guysborough |
---|---|
Traduction : | Guysborough |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7546,
Original : | Gwangju |
---|---|
Traduction : | Gwangju |
Contexte : | City in South Korea |
Message n°7547,
Original : | Gweru |
---|---|
Traduction : | Gweru |
Contexte : | City in Zimbabwe |
Message n°7548,
Original : | Győr |
---|---|
Traduction : | Győr |
Contexte : | City in Győr-Moson-Sopron Hungary |
Message n°7549,
Original : | Gönsdorf |
---|---|
Traduction : | Gronsdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7550,
Original : | Göttingen |
---|---|
Traduction : | Göttingen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7551,
Original : | Gütersloh |
---|---|
Traduction : | Gütersloh |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7552,
Original : | Haapsalu |
---|---|
Traduction : | Haapsalu |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7553,
Original : | Haarlem |
---|---|
Traduction : | Haarlem |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°7554,
Original : | Haderslev |
---|---|
Traduction : | Haderslev |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7555,
Original : | Hadong |
---|---|
Traduction : | Hadong |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°7556,
Original : | Haenam |
---|---|
Traduction : | Haenam |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°7557,
Original : | Hagen |
---|---|
Traduction : | Hagen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7558,
Original : | Hagerstown |
---|---|
Traduction : | Hagerstown |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7560,
Original : | Haiku |
---|---|
Traduction : | Haiku |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7561,
Original : | Hailey |
---|---|
Traduction : | Hailey |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°7563,
Original : | Haleakala |
---|---|
Traduction : | Haleakala |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7567,
Original : | Hamden |
---|---|
Traduction : | Hamden |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°7571,
Original : | Hamm |
---|---|
Traduction : | Hamm |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7573,
Original : | Hampden |
---|---|
Traduction : | Hampden |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7574,
Original : | Hampton |
---|---|
Traduction : | Hampton |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°7576,
Original : | Hancock |
---|---|
Traduction : | Hancock |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7577,
Original : | Hankinson |
---|---|
Traduction : | Hankinson |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°7582,
Original : | Hanstholm |
---|---|
Traduction : | Hanstholm |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7583,
Original : | Hao |
---|---|
Traduction : | Hao |
Contexte : | City in French Polynesia |
Message n°7584,
Original : | Hapcheon |
---|---|
Traduction : | Hapcheon |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°7585,
Original : | Happy Valley - Goose Bay |
---|---|
Traduction : | Happy Valley - Goose Bay |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7587,
Original : | Harbel |
---|---|
Traduction : | Harbel |
Contexte : | City in Liberia |
Message n°7590,
Original : | Harper Woods |
---|---|
Traduction : | Harper Woods |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7591,
Original : | Harpers Ferry |
---|---|
Traduction : | Harpers Ferry |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 57049
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harper »
- « Harpes »
- « Harperas »
- « Harpera »
- « Harper s »
Message n°7592,
Original : | Harrington |
---|---|
Traduction : | Harrington |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°7593,
Original : | Harrisburg |
---|---|
Traduction : | Harrisburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7594,
Original : | Harrisburg |
---|---|
Traduction : | Harrisburg |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°7595,
Original : | Harrison |
---|---|
Traduction : | Harrison |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 57077
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harri son »
- « Harri-son »
- « Harris on »
- « Harris-on »
- « Harris »
Message n°7596,
Original : | Harrisonburg |
---|---|
Traduction : | Harrisonburg |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°7598,
Original : | Hartrao |
---|---|
Traduction : | Hartrao |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°7601,
Original : | Hassi Messaoud |
---|---|
Traduction : | Hassi Messaoud |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 57119
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rassi »
- « Lassi »
- « Nassi »
- « Hissa »
- « Hassia »
Message n°7602,
Original : | Hastings |
---|---|
Traduction : | Hastings |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°7603,
Original : | Hat Creek Radio Obs. |
---|---|
Traduction : | Hat Creek (Obs. radio de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7604,
Original : | Hat Yai |
---|---|
Traduction : | Hat Yai |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°7605,
Original : | Hattiesburg |
---|---|
Traduction : | Hattiesburg |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7606,
Original : | Hauula |
---|---|
Traduction : | Hauula |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7607,
Original : | Havana |
---|---|
Traduction : | Havana |
Contexte : | City in Cuba |
À la ligne 57161
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Havane »
- « Pavana »
- « Havant »
- « Hava na »
- « Hava-na »
Message n°7609,
Original : | Hawkesbury |
---|---|
Traduction : | Hawkesbury |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7610,
Original : | Hawthorne |
---|---|
Traduction : | Hawthorne |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7611,
Original : | Hawthorne |
---|---|
Traduction : | Hawthorne |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7612,
Original : | Haystack Obs. |
---|---|
Traduction : | Haystack (Observatoire de) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7613,
Original : | Hayward |
---|---|
Traduction : | Hayward |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7614,
Original : | Hazard |
---|---|
Traduction : | Hazard |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7615,
Original : | Head-Smashed-In Buffalo Jump |
---|---|
Traduction : | Précipice à bisons Head-Smashed-In |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7615,
Original : | Head-Smashed-In Buffalo Jump |
---|---|
Traduction : | Précipice à bisons Head-Smashed-In |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 57217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Smashes »
- « Smasher »
- « Smashe »
- « Smashez »
- « Smash ed »
Message n°7616,
Original : | Hearst |
---|---|
Traduction : | Hearst |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7618,
Original : | Heilbronn |
---|---|
Traduction : | Heilbronn |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7620,
Original : | Helgoland |
---|---|
Traduction : | Helgoland |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7621,
Original : | Helsingoer |
---|---|
Traduction : | Elseneur |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7623,
Original : | Helwan |
---|---|
Traduction : | Helwan |
Contexte : | City in Egypt |
Message n°7624,
Original : | Henderson |
---|---|
Traduction : | Henderson |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7625,
Original : | Henderson |
---|---|
Traduction : | Henderson |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7626,
Original : | Hendersonville |
---|---|
Traduction : | Hendersonville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7627,
Original : | Herndon |
---|---|
Traduction : | Herndon |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°7628,
Original : | Herne |
---|---|
Traduction : | Herne |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 57308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Terne »
- « Cerne »
- « Herve »
- « Berne »
- « Verne »
Message n°7629,
Original : | Herning |
---|---|
Traduction : | Herning |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7630,
Original : | Herstmonceux |
---|---|
Traduction : | Herstmonceux |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7631,
Original : | Heuksando |
---|---|
Traduction : | Heuksando |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°7632,
Original : | Hialeah |
---|---|
Traduction : | Hialeah |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7634,
Original : | Hida |
---|---|
Traduction : | Hida |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7638,
Original : | Highland Lakes |
---|---|
Traduction : | Highland Lakes |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 57378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Highlands »
- « High land »
- « High-land »
- « Highlander »
Message n°7638,
Original : | Highland Lakes |
---|---|
Traduction : | Highland Lakes |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 57378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lake »
- « Laks »
- « Cakes »
- « Lake s »
- « Laques »
Message n°7639,
Original : | Highmore |
---|---|
Traduction : | Highmore |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°7641,
Original : | Hilleroed |
---|---|
Traduction : | Hillerød |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7642,
Original : | Hillsboro |
---|---|
Traduction : | Hillsboro |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°7643,
Original : | Hillsboro |
---|---|
Traduction : | Hillsboro |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°7644,
Original : | Hilo |
---|---|
Traduction : | Hilo |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7645,
Original : | Hilpoltstein |
---|---|
Traduction : | Hilpoltstein |
Contexte : | City in Bavaria Germany |
Message n°7646,
Original : | Hinnerup |
---|---|
Traduction : | Hinnerup |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7647,
Original : | Hinton |
---|---|
Traduction : | Hinton |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°7648,
Original : | Hjoerring |
---|---|
Traduction : | Hjoerring |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7650,
Original : | Hobbs |
---|---|
Traduction : | Hobbs |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 57462
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hobb »
- « Hobbes »
- « Hobb s »
- « Hobbys »
- « Hobby »
Message n°7651,
Original : | Hobro |
---|---|
Traduction : | Hobro |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7652,
Original : | Holbaek |
---|---|
Traduction : | Holbæk |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7653,
Original : | Holbrook |
---|---|
Traduction : | Holbrook |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7654,
Original : | Hollis Hills |
---|---|
Traduction : | Hollis Hills |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°7654,
Original : | Hollis Hills |
---|---|
Traduction : | Hollis Hills |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 57490
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hill »
- « Sills »
- « Bills »
- « Hill s »
- « Hiles »
Message n°7655,
Original : | Holliston |
---|---|
Traduction : | Holliston |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7659,
Original : | Holon |
---|---|
Traduction : | Holon |
Contexte : | City in Israel |
Message n°7660,
Original : | Holstebro |
---|---|
Traduction : | Holstebro |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7661,
Original : | Holyoke |
---|---|
Traduction : | Holyoke |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7662,
Original : | Holyrood |
---|---|
Traduction : | Holyrood |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7663,
Original : | Homer |
---|---|
Traduction : | Homer |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 57553
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tomer »
- « Vomer »
- « Romer »
- « Home »
- « Homes »
Message n°7665,
Original : | Hongcheon |
---|---|
Traduction : | Hongcheon |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°7666,
Original : | Honiara |
---|---|
Traduction : | Honiara |
Contexte : | City in Guadalcanal Solomon Islands |
Message n°7667,
Original : | Honington |
---|---|
Traduction : | Honington |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7669,
Original : | Hooker |
---|---|
Traduction : | Hooker |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°7670,
Original : | Hooper Bay |
---|---|
Traduction : | Hooper Bay |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7671,
Original : | Hope |
---|---|
Traduction : | Hope |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7672,
Original : | Hopkinsville |
---|---|
Traduction : | Hopkinsville |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7673,
Original : | Hornepayne |
---|---|
Traduction : | Hornepayne |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7674,
Original : | Horsens |
---|---|
Traduction : | Horsens |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 57630
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Horse ns »
- « Horse-ns »
- « Hersons »
- « Hor sens »
- « Hor-sens »
Message n°7675,
Original : | Hospit. de Llobregat, L' |
---|---|
Traduction : | L'Hospitalet de Llobregat |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7675,
Original : | Hospit. de Llobregat, L' |
---|---|
Traduction : | L'Hospitalet de Llobregat |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7677,
Original : | Houma |
---|---|
Traduction : | Houma |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 57651
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Douma »
- « Bouma »
- « Houa »
- « Huma »
- « Houka »
Message n°7680,
Original : | Huancayo |
---|---|
Traduction : | Huancayo |
Contexte : | City in Peru |
Message n°7681,
Original : | Hudson's Hope |
---|---|
Traduction : | Hudson's Hope |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7681,
Original : | Hudson's Hope |
---|---|
Traduction : | Hudson's Hope |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7682,
Original : | Huelva |
---|---|
Traduction : | Huelva |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7683,
Original : | Huesca |
---|---|
Traduction : | Huesca |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 57693
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hu esca »
- « Hu-esca »
- « Hues ca »
- « Hues-ca »
- « Escaut »
Message n°7685,
Original : | Humboldt |
---|---|
Traduction : | Humboldt |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°7686,
Original : | Humboldt |
---|---|
Traduction : | Humboldt |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7690,
Original : | Huntsville |
---|---|
Traduction : | Huntsville |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°7691,
Original : | Huntsville |
---|---|
Traduction : | Huntsville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7692,
Original : | Hurley |
---|---|
Traduction : | Hurley |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 57756
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Huxley »
- « Hurle »
- « Hurles »
- « Hurler »
- « Hurlez »
Message n°7694,
Original : | Hutchinson |
---|---|
Traduction : | Hutchinson |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°7695,
Original : | Hutchinson |
---|---|
Traduction : | Hutchinson |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°7696,
Original : | Hvar |
---|---|
Traduction : | Hvar |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°7697,
Original : | Hyderabad |
---|---|
Traduction : | Hyderâbâd |
Contexte : | City in Andhra Pradesh India |
Message n°7698,
Original : | Hyltebruk |
---|---|
Traduction : | Hyltebruk |
Contexte : | City in Sweden |
Message n°7699,
Original : | Hŭngnam |
---|---|
Traduction : | Hungnam |
Contexte : | City in Hamnam North Korea |
Message n°7701,
Original : | Icheon |
---|---|
Traduction : | Icheon |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
Message n°7704,
Original : | Ile-a-la-Crosse |
---|---|
Traduction : | Ile-à-la-Crosse |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7705,
Original : | Imsil |
---|---|
Traduction : | Imsil |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
Message n°7706,
Original : | Incheon |
---|---|
Traduction : | Incheon |
Contexte : | City in South Korea |
Message n°7707,
Original : | Incirlik |
---|---|
Traduction : | İncirlik |
Contexte : | City in Turkey |
Message n°7708,
Original : | Independence |
---|---|
Traduction : | Independence |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°7709,
Original : | Independence |
---|---|
Traduction : | Independence |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°7711,
Original : | Ine |
---|---|
Traduction : | Ine |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°7712,
Original : | Inglewood |
---|---|
Traduction : | Inglewood |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7713,
Original : | Ingonish |
---|---|
Traduction : | Ingonish |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7714,
Original : | Innisfail |
---|---|
Traduction : | Innisfail |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7715,
Original : | Innsbruck |
---|---|
Traduction : | Innsbruck |
Contexte : | City in Austria |
Message n°7717,
Original : | Invercargill |
---|---|
Traduction : | Invercargill |
Contexte : | City in New Zealand |
Message n°7719,
Original : | Ipswich |
---|---|
Traduction : | Ipswich |
Contexte : | City in Queensland Australia |
Message n°7722,
Original : | Iron River |
---|---|
Traduction : | Iron River |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7724,
Original : | Irvine |
---|---|
Traduction : | Irvine |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 57980
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arvine »
- « Irving »
- « Ir vine »
- « Ir-vine »
- « Nervin »
Message n°7726,
Original : | Irvington |
---|---|
Traduction : | Irvington |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7727,
Original : | Ischia |
---|---|
Traduction : | Ischia |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 58001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Is chia »
- « Is-chia »
- « Hachisch »
- « Haschisch »
- « Hachis »
Message n°7730,
Original : | Istrana |
---|---|
Traduction : | Istrana |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7731,
Original : | Itapetinga |
---|---|
Traduction : | Itapetinga |
Contexte : | City in Brazil |
Message n°7732,
Original : | Ivano-Frankivs'k |
---|---|
Traduction : | Ivano-Frankivsk |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 58036
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ivan »
- « Ivanov »
- « Ivana »
- « Iva no »
- « Iva-no »
Message n°7732,
Original : | Ivano-Frankivs'k |
---|---|
Traduction : | Ivano-Frankivsk |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7733,
Original : | Ivanovo |
---|---|
Traduction : | Ivanovo |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 58043
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ivanov »
- « Ivan ovo »
- « Ivan-ovo »
- « Ivanov o »
- « Ivanhoé »
Message n°7734,
Original : | Izaña |
---|---|
Traduction : | Izana |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°7735,
Original : | Izhevsk |
---|---|
Traduction : | Ijevsk |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°7736,
Original : | J. Horrocks |
---|---|
Traduction : | J. Horrocks |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7737,
Original : | Jackson |
---|---|
Traduction : | Jackson |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 58071
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jack son »
- « Jack-son »
- « Jacks on »
- « Jacks-on »
- « Jacobson »
Message n°7738,
Original : | Jackson |
---|---|
Traduction : | Jackson |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 58078
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jack son »
- « Jack-son »
- « Jacks on »
- « Jacks-on »
- « Jacobson »
Message n°7739,
Original : | Jackson |
---|---|
Traduction : | Jackson |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 58085
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jack son »
- « Jack-son »
- « Jacks on »
- « Jacks-on »
- « Jacobson »
Message n°7743,
Original : | Jaluit |
---|---|
Traduction : | Jaluit |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°7744,
Original : | Jamestown |
---|---|
Traduction : | Jamestown |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°7745,
Original : | Janesville |
---|---|
Traduction : | Janesville |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°7746,
Original : | Jangheung |
---|---|
Traduction : | Jangheung |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°7747,
Original : | Jangsu |
---|---|
Traduction : | Jangsu |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
Message n°7749,
Original : | Jatiluhur |
---|---|
Traduction : | Jatiluhur |
Contexte : | City in Indonesia |
Message n°7750,
Original : | Jaén |
---|---|
Traduction : | Jaén |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7751,
Original : | Jecheon |
---|---|
Traduction : | Jecheon |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
Message n°7754,
Original : | Jeju |
---|---|
Traduction : | Jeju |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
Message n°7757,
Original : | Jeongeup |
---|---|
Traduction : | Jeongeup |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
Message n°7758,
Original : | Jeonju |
---|---|
Traduction : | Jeonju |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
Message n°7759,
Original : | Jerez de la Frontera |
---|---|
Traduction : | Jerez de la Frontera |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 58225
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frottera »
- « Frondera »
- « Froncera »
- « Affrontera »
- « Confrontera »
Message n°7762,
Original : | Jinja |
---|---|
Traduction : | Jinja |
Contexte : | City in Uganda |
Message n°7763,
Original : | Jinju |
---|---|
Traduction : | Jinju |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°7764,
Original : | Jodrell Bank |
---|---|
Traduction : | Jodrell Bank |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7768,
Original : | Johnstown |
---|---|
Traduction : | Johnstown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7771,
Original : | Jonesboro |
---|---|
Traduction : | Jonesboro |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°7772,
Original : | Joplin |
---|---|
Traduction : | Joplin |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°7774,
Original : | Juneau |
---|---|
Traduction : | Juneau |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 58330
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jun eau »
- « Jun-eau »
- « June au »
- « June-au »
- « Jumeau »
Message n°7775,
Original : | Jõgeva |
---|---|
Traduction : | Jõgeva |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7776,
Original : | Jõhvi |
---|---|
Traduction : | Jõhvi |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7778,
Original : | Kabwe |
---|---|
Traduction : | Kabwe |
Contexte : | City in Zambia |
Message n°7780,
Original : | Kaena Point |
---|---|
Traduction : | Kaena Point |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7781,
Original : | Kaesŏng |
---|---|
Traduction : | Kaesong |
Contexte : | City in North Korea |
Message n°7782,
Original : | Kahului |
---|---|
Traduction : | Kahului |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7783,
Original : | Kailua Kona |
---|---|
Traduction : | Kailua Kona |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7783,
Original : | Kailua Kona |
---|---|
Traduction : | Kailua Kona |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7785,
Original : | Kaiserslautern |
---|---|
Traduction : | Kaiserslautern |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7786,
Original : | Kaladar |
---|---|
Traduction : | Kaladar |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7787,
Original : | Kalamazoo |
---|---|
Traduction : | Kalamazoo |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7788,
Original : | Kalapana |
---|---|
Traduction : | Kalapana |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7789,
Original : | Kalaupapa |
---|---|
Traduction : | Kalaupapa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7791,
Original : | Kalispell |
---|---|
Traduction : | Kalispell |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°7792,
Original : | Kallaste |
---|---|
Traduction : | Kallaste |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7793,
Original : | Kaluga |
---|---|
Traduction : | Kalouga |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°7794,
Original : | Kalundborg |
---|---|
Traduction : | Kalundborg |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7795,
Original : | Kamloops |
---|---|
Traduction : | Kamloops |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7797,
Original : | Kamsack |
---|---|
Traduction : | Kamsack |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7798,
Original : | Kamuela |
---|---|
Traduction : | Kamuela |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7799,
Original : | Kanab |
---|---|
Traduction : | Kanab |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 58505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kana »
- « Kanas »
- « Kanak »
- « Kana b »
- « Kanban »
Message n°7800,
Original : | Kaneohe Bay |
---|---|
Traduction : | Kaneohe Bay |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7801,
Original : | Kankakee |
---|---|
Traduction : | Kankakee |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°7802,
Original : | Kankan |
---|---|
Traduction : | Kankan |
Contexte : | City in Guinea |
À la ligne 58526
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kanban »
- « Kananga »
- « Ankara »
- « Kanak »
- « DANKA »
Message n°7803,
Original : | Kannapolis |
---|---|
Traduction : | Kannapolis |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7807,
Original : | Kanzelhoehe |
---|---|
Traduction : | Kanzelhoehe |
Contexte : | City in Austria |
Message n°7808,
Original : | Kaolack |
---|---|
Traduction : | Kaolack |
Contexte : | City in Senegal |
Message n°7809,
Original : | Kapaa |
---|---|
Traduction : | Kapaa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7810,
Original : | Kapalua |
---|---|
Traduction : | Kapalua |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7811,
Original : | Kaposvár |
---|---|
Traduction : | Kaposvár |
Contexte : | City in Somogy Hungary |
Message n°7812,
Original : | Kapuskasing |
---|---|
Traduction : | Kapuskasing |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7815,
Original : | Karonga |
---|---|
Traduction : | Karonga |
Contexte : | City in Malawi |
Message n°7816,
Original : | Kaslo |
---|---|
Traduction : | Kaslo |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7817,
Original : | Kassel |
---|---|
Traduction : | Cassel |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 58631
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse »
- « Classe »
- « Casses »
- « Castel »
- « Casser »
Message n°7819,
Original : | Katima Mulilo |
---|---|
Traduction : | Katima Mulilo |
Contexte : | City in Namibia |
Message n°7819,
Original : | Katima Mulilo |
---|---|
Traduction : | Katima Mulilo |
Contexte : | City in Namibia |
Message n°7820,
Original : | Kaunakakai |
---|---|
Traduction : | Kaunakakai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7822,
Original : | Kazabazua |
---|---|
Traduction : | Kazabazua |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7824,
Original : | Keahole |
---|---|
Traduction : | Keahole |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7825,
Original : | Kearney |
---|---|
Traduction : | Kearney |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°7826,
Original : | Kecskemét |
---|---|
Traduction : | Kecskemét |
Contexte : | City in Bács-Kiskun Hungary |
Message n°7827,
Original : | Keene |
---|---|
Traduction : | Keene |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°7828,
Original : | Keflavik |
---|---|
Traduction : | Keflavik |
Contexte : | City in Iceland |
Message n°7829,
Original : | Kehra |
---|---|
Traduction : | Kehra |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7830,
Original : | Keila |
---|---|
Traduction : | Keila |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7831,
Original : | Kekaha |
---|---|
Traduction : | Kekaha |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7832,
Original : | Kelowna |
---|---|
Traduction : | Kelowna |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7833,
Original : | Kelso |
---|---|
Traduction : | Kelso |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°7834,
Original : | Kemerovo |
---|---|
Traduction : | Kemerovo |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°7835,
Original : | Kenai |
---|---|
Traduction : | Kenai |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7836,
Original : | Kenema |
---|---|
Traduction : | Kenema |
Contexte : | City in Sierra Leone |
Message n°7837,
Original : | Kenmar |
---|---|
Traduction : | Kenmar |
Contexte : | City in Munster Ireland |
Message n°7838,
Original : | Kennebunk |
---|---|
Traduction : | Kennebunk |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°7839,
Original : | Kenner |
---|---|
Traduction : | Kenner |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°7840,
Original : | Kenora |
---|---|
Traduction : | Kenora |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7841,
Original : | Kenosha |
---|---|
Traduction : | Kenosha |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°7842,
Original : | Kentville |
---|---|
Traduction : | Kentville |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7843,
Original : | Kerrobert |
---|---|
Traduction : | Kerrobert |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 58813
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roberte »
- « Roberto »
- « Roberta »
- « Robert »
Message n°7844,
Original : | Ketchikan |
---|---|
Traduction : | Ketchikan |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7845,
Original : | Kettering |
---|---|
Traduction : | Kettering |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°7846,
Original : | Khabarovsk |
---|---|
Traduction : | Khabarovsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°7847,
Original : | Khaniá |
---|---|
Traduction : | La Canée |
Contexte : | City in Greece |
À la ligne 58841
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panée »
- « Fanée »
- « Cannée »
- « Cané »
- « Cane »
Message n°7848,
Original : | Khanty-Mansiysk |
---|---|
Traduction : | Khanty-Mansiïsk |
Contexte : | City in Ural Russia |
Message n°7848,
Original : | Khanty-Mansiysk |
---|---|
Traduction : | Khanty-Mansiïsk |
Contexte : | City in Ural Russia |
Message n°7849,
Original : | Kharkiv |
---|---|
Traduction : | Kharkiv |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7851,
Original : | Kherson |
---|---|
Traduction : | Kherson |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7852,
Original : | Khmel'nyts'kyi |
---|---|
Traduction : | Khmelnitski |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7853,
Original : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
---|---|
Traduction : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7853,
Original : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
---|---|
Traduction : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7853,
Original : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
---|---|
Traduction : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7856,
Original : | Kikino |
---|---|
Traduction : | Kikino |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 58904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiki no »
- « Kiki-no »
- « Kinois »
- « Kinosaki »
Message n°7858,
Original : | Kilingi-Nõmme |
---|---|
Traduction : | Kilingi-Nõmme |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7858,
Original : | Kilingi-Nõmme |
---|---|
Traduction : | Kilingi-Nõmme |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7859,
Original : | Killarney |
---|---|
Traduction : | Killarney |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7860,
Original : | Kimball |
---|---|
Traduction : | Kimball |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°7861,
Original : | Kimchaek |
---|---|
Traduction : | Kimchaek |
Contexte : | City in Hambuk North Korea |
Message n°7862,
Original : | Kincardine |
---|---|
Traduction : | Kincardine |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7863,
Original : | Kindersley |
---|---|
Traduction : | Kindersley |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7866,
Original : | Kingman |
---|---|
Traduction : | Kingman |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7868,
Original : | Kingsport |
---|---|
Traduction : | Kingsport |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 58988
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « King sport »
- « King-sport »
- « Kings port »
- « Kings-port »
- « Kingston »
Message n°7872,
Original : | Kiosk |
---|---|
Traduction : | Kiosk |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7873,
Original : | Kirkland Lake |
---|---|
Traduction : | Kirkland Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7874,
Original : | Kirovohrad |
---|---|
Traduction : | Kirovohrad |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7875,
Original : | Kiruna |
---|---|
Traduction : | Kiruna |
Contexte : | City in Sweden |
Message n°7877,
Original : | Kismayu |
---|---|
Traduction : | Kismaayo |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°7878,
Original : | Kiso |
---|---|
Traduction : | Kiso |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7879,
Original : | Kissimmee |
---|---|
Traduction : | Kissimmee |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7880,
Original : | Kisumu |
---|---|
Traduction : | Kisumu |
Contexte : | City in Kenya |
Message n°7881,
Original : | Kit Carson |
---|---|
Traduction : | Kit Carson |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 59079
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbon »
- « Cardon »
- « Caron »
- « Carons »
- « Casson »
Message n°7882,
Original : | Kitchener |
---|---|
Traduction : | Kitchener |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7885,
Original : | Kiviõli |
---|---|
Traduction : | Kiviõli |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7886,
Original : | Klaipėda |
---|---|
Traduction : | Klaipėda |
Contexte : | City in Lithuania |
Message n°7887,
Original : | Klamath Falls |
---|---|
Traduction : | Klamath Falls |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°7888,
Original : | Kleena Kleene |
---|---|
Traduction : | Kleena Kleene |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7888,
Original : | Kleena Kleene |
---|---|
Traduction : | Kleena Kleene |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7889,
Original : | Knightdale |
---|---|
Traduction : | Knightdale |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7891,
Original : | Koblenz |
---|---|
Traduction : | Coblence |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7892,
Original : | Kodaikanal |
---|---|
Traduction : | Kodaikanal |
Contexte : | City in India |
Message n°7893,
Original : | Kodiak |
---|---|
Traduction : | Kodiak |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7894,
Original : | Koege |
---|---|
Traduction : | Køge |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7895,
Original : | Kohala |
---|---|
Traduction : | Kohala |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7896,
Original : | Kohtla-Järve |
---|---|
Traduction : | Kohtla-Järve |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7896,
Original : | Kohtla-Järve |
---|---|
Traduction : | Kohtla-Järve |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7897,
Original : | Koko Head |
---|---|
Traduction : | Koko Head |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7897,
Original : | Koko Head |
---|---|
Traduction : | Koko Head |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7898,
Original : | Kokomo |
---|---|
Traduction : | Kokomo |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°7899,
Original : | Kolding |
---|---|
Traduction : | Kolding |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7901,
Original : | Koloa |
---|---|
Traduction : | Koloa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7902,
Original : | Kona |
---|---|
Traduction : | Kona |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7903,
Original : | Korat |
---|---|
Traduction : | Nakhon Ratchasima |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°7903,
Original : | Korat |
---|---|
Traduction : | Nakhon Ratchasima |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°7904,
Original : | Korsoer |
---|---|
Traduction : | Korsør |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7906,
Original : | Kostroma |
---|---|
Traduction : | Kostroma |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°7907,
Original : | Kota Kinabalu |
---|---|
Traduction : | Kota Kinabalu |
Contexte : | City in Malaysia |
Message n°7908,
Original : | Kotzebue |
---|---|
Traduction : | Kotzebue |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7912,
Original : | Kristiansand |
---|---|
Traduction : | Kristiansand |
Contexte : | City in Norway |
Message n°7915,
Original : | Kuffner |
---|---|
Traduction : | Kuffner |
Contexte : | City in Austria |
Message n°7916,
Original : | Kunda |
---|---|
Traduction : | Kunda |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7918,
Original : | Kure Island |
---|---|
Traduction : | Kure Island |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7919,
Original : | Kuressaare |
---|---|
Traduction : | Kuressaare |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7920,
Original : | Kurgan |
---|---|
Traduction : | Kourgan |
Contexte : | City in Ural Russia |
Message n°7922,
Original : | Kutina |
---|---|
Traduction : | Kutina |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°7925,
Original : | Kwasan |
---|---|
Traduction : | Kwasan |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7929,
Original : | Kyzyl |
---|---|
Traduction : | Kyzyl |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°7930,
Original : | Kärdla |
---|---|
Traduction : | Kärdla |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7931,
Original : | L'Aquila |
---|---|
Traduction : | Aquila |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7933,
Original : | L'viv |
---|---|
Traduction : | Lviv |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7943,
Original : | La Pocatiere |
---|---|
Traduction : | La Pocatière |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7947,
Original : | La Silla Obs. |
---|---|
Traduction : | La Silla (Observatoire de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 59541
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sill »
- « Tilla »
- « Ailla »
- « Cilla »
- « Pilla »
Message n°7948,
Original : | La Spezia |
---|---|
Traduction : | La Spezia |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7951,
Original : | LaPeer |
---|---|
Traduction : | Lapeer |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 59569
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laper »
- « Lape er »
- « Lape-er »
- « Clapper »
- « Lamper »
Message n°7952,
Original : | Labrieville |
---|---|
Traduction : | Labrieville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7955,
Original : | Lac-Megantic |
---|---|
Traduction : | Lac-Mégantic |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7956,
Original : | Lachute |
---|---|
Traduction : | Lachute |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 59604
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « La chute »
- « La-chute »
- « Chahute »
- « Chute »
Message n°7957,
Original : | Laconia |
---|---|
Traduction : | Laconia |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°7962,
Original : | Lahr |
---|---|
Traduction : | Lahr |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7963,
Original : | Lahti |
---|---|
Traduction : | Lahti |
Contexte : | City in Finland |
Message n°7964,
Original : | Lajes |
---|---|
Traduction : | Lajes |
Contexte : | City in Azores Portugal |
À la ligne 59660
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jales »
- « Laies »
- « Lares »
- « Lales »
- « Laces »
Message n°7968,
Original : | Lake Oswego |
---|---|
Traduction : | Lake Oswego |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°7971,
Original : | Lakeland |
---|---|
Traduction : | Lakeland |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 59709
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lake land »
- « Lake-land »
- « Leland »
- « Lalande »
- « Lanaken »
Message n°7972,
Original : | Lakewood |
---|---|
Traduction : | Lakewood |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7973,
Original : | Lakewood |
---|---|
Traduction : | Lakewood |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7974,
Original : | Lakewood |
---|---|
Traduction : | Lakewood |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°7975,
Original : | Lakota |
---|---|
Traduction : | Lakota |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°7976,
Original : | Lamar |
---|---|
Traduction : | Lamar |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 59744
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lama »
- « Lamer »
- « Lamas »
- « Lamai »
- « Lahar »
Message n°7977,
Original : | Lambarene |
---|---|
Traduction : | Lambaréné |
Contexte : | City in Gabon |
Message n°7978,
Original : | Lampedusa |
---|---|
Traduction : | Lampedusa |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7979,
Original : | Lanai City |
---|---|
Traduction : | Lanai City |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 59765
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lana »
- « Canai »
- « Panai »
- « Fanai »
- « Lana i »
Message n°7980,
Original : | Lancaster |
---|---|
Traduction : | Lancaster |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°7981,
Original : | Lancaster |
---|---|
Traduction : | Lancaster |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7983,
Original : | Lansing |
---|---|
Traduction : | Lansing |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7984,
Original : | Laramie |
---|---|
Traduction : | Laramie |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 59800
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lara mie »
- « Lara-mie »
- « La ramie »
- « La-ramie »
- « Larmier »
Message n°7985,
Original : | Laredo |
---|---|
Traduction : | Laredo |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 59807
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lare do »
- « Lare-do »
- « Lardoire »
- « Dollar »
Message n°7987,
Original : | Las Campanas Obs. |
---|---|
Traduction : | Las Campanas (Observatoire de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 59821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cam panas »
- « Cam-panas »
- « Campanes »
- « Campas »
- « Panamas »
Message n°7988,
Original : | Las Cruces |
---|---|
Traduction : | Las Cruces |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°7989,
Original : | Las Palmas de Gran Canaria |
---|---|
Traduction : | Las Palmas de Gran Canaria |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
Message n°7989,
Original : | Las Palmas de Gran Canaria |
---|---|
Traduction : | Las Palmas de Gran Canaria |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
À la ligne 59835
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canari »
- « Canaris »
- « Canarda »
- « Can aria »
- « Can-aria »
Message n°7991,
Original : | Latham |
---|---|
Traduction : | Latham |
Contexte : | City in ACT Australia |
Message n°7993,
Original : | Laurel |
---|---|
Traduction : | Laurel |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 59863
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laure »
- « Lauren »
- « Laure l »
- « Laures »
- « Relayeur »
Message n°7994,
Original : | Laurel |
---|---|
Traduction : | Laurel |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 59870
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laure »
- « Lauren »
- « Laure l »
- « Laures »
- « Relayeur »
Message n°7995,
Original : | Laurel |
---|---|
Traduction : | Laurel |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 59877
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laure »
- « Lauren »
- « Laure l »
- « Laures »
- « Relayeur »
Message n°8000,
Original : | Lawton |
---|---|
Traduction : | Lawton |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°8001,
Original : | Layton |
---|---|
Traduction : | Layton |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 59919
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laiton »
- « Dayton »
- « Layt on »
- « Layt-on »
- « Layon »
Message n°8005,
Original : | Leamington |
---|---|
Traduction : | Leamington |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8006,
Original : | Learmonth |
---|---|
Traduction : | Learmonth |
Contexte : | City in Western Australia Australia |
Message n°8007,
Original : | Leavenworth |
---|---|
Traduction : | Leavenworth |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°8008,
Original : | Leavenworth |
---|---|
Traduction : | Leavenworth |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°8012,
Original : | Lebel-sur-Quevillon |
---|---|
Traduction : | Lebel-sur-Quévillon |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8013,
Original : | Lecce |
---|---|
Traduction : | Lecce |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8014,
Original : | Lecco |
---|---|
Traduction : | Lecco |
Contexte : | City in Lecco Italy |
Message n°8015,
Original : | Leck |
---|---|
Traduction : | Leck |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8018,
Original : | Leeuwarden |
---|---|
Traduction : | Leeuwarden |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°8019,
Original : | Leganés |
---|---|
Traduction : | Leganés |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8021,
Original : | Leiden |
---|---|
Traduction : | Layde |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 60059
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laide »
- « Leyde »
- « Laye »
- « Lande »
- « Larde »
Message n°8022,
Original : | Leiden Sur |
---|---|
Traduction : | Leiden Sur |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°8023,
Original : | Leipzig |
---|---|
Traduction : | Liepzig |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8024,
Original : | Lemmon |
---|---|
Traduction : | Lemmon |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°8025,
Original : | Lemvig |
---|---|
Traduction : | Lemvig |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°8026,
Original : | Leopold Figl |
---|---|
Traduction : | Leopold Figl |
Contexte : | City in Austria |
Message n°8026,
Original : | Leopold Figl |
---|---|
Traduction : | Leopold Figl |
Contexte : | City in Austria |
Message n°8027,
Original : | Les Escoumins |
---|---|
Traduction : | Les Escoumins |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8028,
Original : | Lethbridge |
---|---|
Traduction : | Lethbridge |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8029,
Original : | Leverkusen |
---|---|
Traduction : | Leverkusen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8030,
Original : | Lewes |
---|---|
Traduction : | Lewes |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°8031,
Original : | Lewisburg |
---|---|
Traduction : | Lewisburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°8032,
Original : | Lewiston |
---|---|
Traduction : | Lewiston |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°8033,
Original : | Lewiston |
---|---|
Traduction : | Lewiston |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8034,
Original : | Lewiston |
---|---|
Traduction : | Lewiston |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8035,
Original : | Lewistown |
---|---|
Traduction : | Lewistown |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°8036,
Original : | Lexington |
---|---|
Traduction : | Lexington |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°8040,
Original : | Lick Obs. |
---|---|
Traduction : | Lick (Observatoire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8041,
Original : | Lihue |
---|---|
Traduction : | Lihue |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°8043,
Original : | Lillooet |
---|---|
Traduction : | Lillooet |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8051,
Original : | Lindbergh |
---|---|
Traduction : | Lindbergh |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8052,
Original : | Lindenhurst |
---|---|
Traduction : | Lindenhurst |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8053,
Original : | Linz |
---|---|
Traduction : | Linz |
Contexte : | City in Austria |
Message n°8054,
Original : | Lipetsk |
---|---|
Traduction : | Lipetsk |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°8057,
Original : | Listowel |
---|---|
Traduction : | Listowel |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8058,
Original : | Litchville |
---|---|
Traduction : | Litchville |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°8060,
Original : | Littleton |
---|---|
Traduction : | Littleton |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 60332
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Little ton »
- « Little-ton »
- « Lettonie »
- « Letton »
Message n°8063,
Original : | Livingston |
---|---|
Traduction : | Livingston |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 60353
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Livingstone »
- « Livings ton »
- « Livings-ton »
- « Kingston »
Message n°8064,
Original : | Livingston |
---|---|
Traduction : | Livingston |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 60360
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Livingstone »
- « Livings ton »
- « Livings-ton »
- « Kingston »
Message n°8066,
Original : | Livonia |
---|---|
Traduction : | Livonia |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8069,
Original : | Llano del Hato |
---|---|
Traduction : | Llano del Hato |
Contexte : | City in Venezuela |
Message n°8069,
Original : | Llano del Hato |
---|---|
Traduction : | Llano del Hato |
Contexte : | City in Venezuela |
Message n°8070,
Original : | Lleida |
---|---|
Traduction : | Lleida |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8071,
Original : | Lobatsi |
---|---|
Traduction : | Lobatsi |
Contexte : | City in Botswana |
Message n°8072,
Original : | Lockwood Valley |
---|---|
Traduction : | Lockwood Valley |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8074,
Original : | Logroño |
---|---|
Traduction : | Logroño |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8075,
Original : | Loiano |
---|---|
Traduction : | Loiano |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8076,
Original : | Loksa |
---|---|
Traduction : | Loksa |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8078,
Original : | Lomnicky stit |
---|---|
Traduction : | Lomnicky Stit |
Contexte : | City in Slovakia |
Message n°8078,
Original : | Lomnicky stit |
---|---|
Traduction : | Lomnicky Stit |
Contexte : | City in Slovakia |
Message n°8079,
Original : | Lompoc |
---|---|
Traduction : | Lompoc |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8084,
Original : | Longview |
---|---|
Traduction : | Longview |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8085,
Original : | Longview |
---|---|
Traduction : | Longview |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°8086,
Original : | Lorain |
---|---|
Traduction : | Lorain |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8087,
Original : | Lordsburg |
---|---|
Traduction : | Lordsburg |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°8088,
Original : | Los Alamos |
---|---|
Traduction : | Los Alamos |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°8089,
Original : | Los Altos Hills |
---|---|
Traduction : | Los Altos Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 60535
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hill »
- « Sills »
- « Bills »
- « Hill s »
- « Hiles »
Message n°8091,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 60549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naples »
- « Amples »
- « Malles »
- « Mappes »
- « Macles »
Message n°8091,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8091,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8091,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8092,
Original : | Louisbourg |
---|---|
Traduction : | Louisbourg |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8096,
Original : | Loveland |
---|---|
Traduction : | Loveland |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°8097,
Original : | Lovelock |
---|---|
Traduction : | Lovelock |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°8098,
Original : | Lowell |
---|---|
Traduction : | Lowell |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8099,
Original : | Lowell Obs. |
---|---|
Traduction : | Lowell (Observatoire de) |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8100,
Original : | Lowther |
---|---|
Traduction : | Lowther |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8102,
Original : | Lubbock |
---|---|
Traduction : | Lubbock |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8103,
Original : | Lucca |
---|---|
Traduction : | Lucques |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8104,
Original : | Ludwigshafen |
---|---|
Traduction : | Ludwigshafen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8105,
Original : | Luena |
---|---|
Traduction : | Luena |
Contexte : | City in Angola |
Message n°8107,
Original : | Lugo |
---|---|
Traduction : | Lugo |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8108,
Original : | Luleå |
---|---|
Traduction : | Lulea |
Contexte : | City in Sweden |
Message n°8110,
Original : | Lunenburg |
---|---|
Traduction : | Lunenburg |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8112,
Original : | Luts'k |
---|---|
Traduction : | Loutsk |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°8114,
Original : | Lynchburg |
---|---|
Traduction : | Lynchburg |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8115,
Original : | Lynden |
---|---|
Traduction : | Lynden |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°8117,
Original : | Lynn Haven |
---|---|
Traduction : | Lynn Haven |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 60731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aven »
- « Maven »
- « Have »
- « Havent »
- « Haves »
Message n°8119,
Original : | Lytton |
---|---|
Traduction : | Lytton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8121,
Original : | Maando |
---|---|
Traduction : | Maando |
Contexte : | City in Pyŏngbuk North Korea |
Message n°8122,
Original : | Maardu |
---|---|
Traduction : | Maardu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 60766
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ma ardu »
- « Ma-ardu »
- « Maar du »
- « Maar-du »
- « Ardu »
Message n°8124,
Original : | Mabou |
---|---|
Traduction : | Mabou |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 60780
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tabou »
- « Babou »
- « Maboul »
- « Matou »
- « Marabout »
Message n°8126,
Original : | Machern |
---|---|
Traduction : | Machern |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8127,
Original : | Mackay |
---|---|
Traduction : | Mackay |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°8129,
Original : | Macon |
---|---|
Traduction : | Macon |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 60815
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mâcon »
- « Maçon »
- « Mocan »
- « Acon »
- « Macron »
Message n°8130,
Original : | Madelia |
---|---|
Traduction : | Madelia |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 60822
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Made lia »
- « Made-lia »
- « Madeline »
- « Iliade »
Message n°8139,
Original : | Mahlow |
---|---|
Traduction : | Blankenfelde-Mahlow |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8139,
Original : | Mahlow |
---|---|
Traduction : | Blankenfelde-Mahlow |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8141,
Original : | Maiquetia |
---|---|
Traduction : | Maiquetía |
Contexte : | City in Venezuela |
Message n°8142,
Original : | Majunga |
---|---|
Traduction : | Majunga |
Contexte : | City in Madagascar |
Message n°8144,
Original : | Makhachkala |
---|---|
Traduction : | Makhatchkala |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°8145,
Original : | Makiivka |
---|---|
Traduction : | Makiivka |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°8146,
Original : | Makokou |
---|---|
Traduction : | Makokou |
Contexte : | City in Gabon |
Message n°8148,
Original : | Malchin |
---|---|
Traduction : | Malchin |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8149,
Original : | Malchow |
---|---|
Traduction : | Malchow |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8150,
Original : | Malden |
---|---|
Traduction : | Malden |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8151,
Original : | Male |
---|---|
Traduction : | Malé |
Contexte : | City in Maldives |
Message n°8153,
Original : | Maloelap |
---|---|
Traduction : | Maloelap |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°8154,
Original : | Malone |
---|---|
Traduction : | Malone |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 60990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maline »
- « Madone »
- « Malouine »
- « Maldonne »
- « Mamelonne »
Message n°8155,
Original : | Mammamattawa |
---|---|
Traduction : | Mammamattawa |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8156,
Original : | Mamoudzou |
---|---|
Traduction : | Mamoudzou |
Contexte : | City in Mayotte France |
Message n°8163,
Original : | Mandan |
---|---|
Traduction : | Mandan |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 61053
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandran »
- « Mardan »
- « Manda »
- « Mandant »
- « Mandas »
Message n°8164,
Original : | Manebach |
---|---|
Traduction : | Manebach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8165,
Original : | Mangum |
---|---|
Traduction : | Mangum |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 61067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Magnum »
- « Mangue »
- « Man gum »
- « Man-gum »
- « Manguier »
Message n°8168,
Original : | Manigotagan |
---|---|
Traduction : | Manigotagan |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°8170,
Original : | Manitouwadge |
---|---|
Traduction : | Manitouwadge |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8171,
Original : | Manitowoc |
---|---|
Traduction : | Manitowoc |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°8172,
Original : | Maniwaki |
---|---|
Traduction : | Maniwaki |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8174,
Original : | Manning |
---|---|
Traduction : | Manning |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8175,
Original : | Mansfeld |
---|---|
Traduction : | Mansfeld |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8176,
Original : | Mansfield |
---|---|
Traduction : | Mansfield |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8177,
Original : | Manton |
---|---|
Traduction : | Manton |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Manon »
- « Menton »
- « Manson »
- « Santon »
- « Canton »
Message n°8178,
Original : | Mantorville |
---|---|
Traduction : | Mantorville |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°8179,
Original : | Manyberries |
---|---|
Traduction : | Manyberries |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8180,
Original : | Manzini |
---|---|
Traduction : | Manzini |
Contexte : | City in Swaziland |
Message n°8181,
Original : | Maple Creek |
---|---|
Traduction : | Maple Creek |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 61179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ample »
- « Malle »
- « Mappe »
- « Macle »
- « Ma ple »
Message n°8183,
Original : | Marado |
---|---|
Traduction : | Marado |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
À la ligne 61193
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mara do »
- « Mara-do »
- « Mar ado »
- « Mar-ado »
- « Parador »
Message n°8185,
Original : | Marbach |
---|---|
Traduction : | Marbac am Neckar |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8185,
Original : | Marbach |
---|---|
Traduction : | Marbac am Neckar |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Necker »
- « Nectar »
- « Nec kar »
- « Nec-kar »
- « Neck ar »
Message n°8186,
Original : | Mariana Lake |
---|---|
Traduction : | Mariana Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 61214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marina »
- « Mariano »
- « Maria na »
- « Maria-na »
- « Amarina »
Message n°8187,
Original : | Marienberg |
---|---|
Traduction : | Marienberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8188,
Original : | Marietta |
---|---|
Traduction : | Marietta |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 61228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mariette »
- « Ariette »
- « Marita »
- « Tamarinier »
Message n°8189,
Original : | Marijampolė |
---|---|
Traduction : | Marijampolė |
Contexte : | City in Lithuania |
Message n°8191,
Original : | Markersbach |
---|---|
Traduction : | Markersbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8192,
Original : | Markersdorf |
---|---|
Traduction : | Markersdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8193,
Original : | Markkleeberg |
---|---|
Traduction : | Markkleeberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8194,
Original : | Markneukirchen |
---|---|
Traduction : | Markneukirchen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8195,
Original : | Markranstät |
---|---|
Traduction : | Markranstädt |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8196,
Original : | Marlow |
---|---|
Traduction : | Marlow |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maslow »
- « Barlow »
- « Marlou »
- « Mar low »
- « Mar-low »
Message n°8197,
Original : | Marlton |
---|---|
Traduction : | Marlton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8202,
Original : | Martinsburg |
---|---|
Traduction : | Martinsburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°8203,
Original : | Martinsville |
---|---|
Traduction : | Martinsville |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8204,
Original : | Marystown |
---|---|
Traduction : | Marystown |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°8206,
Original : | Mashpee |
---|---|
Traduction : | Mashpee |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8209,
Original : | Massawa |
---|---|
Traduction : | Massawa |
Contexte : | City in Eritrea |
Message n°8210,
Original : | Massen |
---|---|
Traduction : | Massen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Manses »
- « Masse »
- « Massent »
- « Masses »
- « Masser »
Message n°8211,
Original : | Matachewan |
---|---|
Traduction : | Matachewan |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8212,
Original : | Matadi |
---|---|
Traduction : | Matadi |
Contexte : | City in Dem rep of Congo |
Message n°8213,
Original : | Matagami |
---|---|
Traduction : | Matagami |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 61403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mat agami »
- « Mat-agami »
- « Tatami »
- « Agami »
Message n°8214,
Original : | Matane |
---|---|
Traduction : | Matane |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 61410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Satane »
- « Tatane »
- « Catane »
- « Magane »
- « Matant »
Message n°8215,
Original : | Matsapha |
---|---|
Traduction : | Matsapha |
Contexte : | City in Swaziland |
Message n°8216,
Original : | Mattawa |
---|---|
Traduction : | Mattawa |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8217,
Original : | Mauldin |
---|---|
Traduction : | Mauldin |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°8218,
Original : | Mauna Kea Obs. |
---|---|
Traduction : | Mauna Kea (Observatoire de) |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 61438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mona »
- « Auna »
- « Sauna »
- « M’auna »
- « Mana »
Message n°8218,
Original : | Mauna Kea Obs. |
---|---|
Traduction : | Mauna Kea (Observatoire de) |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°8219,
Original : | Mayaguez |
---|---|
Traduction : | Mayaguez |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
Message n°8220,
Original : | Maykop |
---|---|
Traduction : | Maïkop |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°8221,
Original : | Maysville |
---|---|
Traduction : | Maysville |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°8224,
Original : | Mbeya |
---|---|
Traduction : | Mbeya |
Contexte : | City in Tanzania |
Message n°8226,
Original : | McAlester |
---|---|
Traduction : | McAlester |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 61494
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lester »
- « Al ester »
- « Al-ester »
- « Alertes »
- « Alestir »
Message n°8230,
Original : | McCormick Obs. |
---|---|
Traduction : | McCormik (Obs.) |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8230,
Original : | McCormick Obs. |
---|---|
Traduction : | McCormik (Obs.) |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8231,
Original : | McDonald Obs. |
---|---|
Traduction : | McDonald (Obs.) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8232,
Original : | McGill |
---|---|
Traduction : | McGill |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°8233,
Original : | McGrath |
---|---|
Traduction : | McGrath |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°8234,
Original : | McKeesport |
---|---|
Traduction : | McKeesport |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8235,
Original : | McLennan |
---|---|
Traduction : | McLennan |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8236,
Original : | McLeod Lake |
---|---|
Traduction : | McLeod Lake |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8237,
Original : | McNary |
---|---|
Traduction : | McNary |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8238,
Original : | McNary |
---|---|
Traduction : | McNary |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°8239,
Original : | Meadow Lake |
---|---|
Traduction : | Meadow Lake |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8240,
Original : | Meat Cove |
---|---|
Traduction : | Meat Cove |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8240,
Original : | Meat Cove |
---|---|
Traduction : | Meat Cove |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8241,
Original : | Medenine |
---|---|
Traduction : | Madanīyīn |
Contexte : | City in Tunisia |
Message n°8242,
Original : | Medford |
---|---|
Traduction : | Medford |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8243,
Original : | Medford |
---|---|
Traduction : | Medford |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°8244,
Original : | Medicine Hat |
---|---|
Traduction : | Medicine Hat |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8245,
Original : | Medingen |
---|---|
Traduction : | Medingen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8246,
Original : | Meerane |
---|---|
Traduction : | Meerane |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8247,
Original : | Meinersdorf |
---|---|
Traduction : | Meinersdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8248,
Original : | Meiningen |
---|---|
Traduction : | Meiningen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8249,
Original : | Meiän |
---|---|
Traduction : | Meiän |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8253,
Original : | Melfort |
---|---|
Traduction : | Melfort |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 61683
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belfort »
- « Mel fort »
- « Mel-fort »
- « Formel »
Message n°8255,
Original : | Melita |
---|---|
Traduction : | Melita |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 61697
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Me lita »
- « Me-lita »
- « Milita »
- « Mellite »
Message n°8256,
Original : | Melksham |
---|---|
Traduction : | Melksham |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°8257,
Original : | Mellenbach-Glasbach |
---|---|
Traduction : | Mellenbach-Glasbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8257,
Original : | Mellenbach-Glasbach |
---|---|
Traduction : | Mellenbach-Glasbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8258,
Original : | Mellensee |
---|---|
Traduction : | Am Mellensee |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8259,
Original : | Mellingen |
---|---|
Traduction : | Mellingen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8260,
Original : | Melrose Park |
---|---|
Traduction : | Melrose Park |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°8263,
Original : | Mengersgereuth-Hämern |
---|---|
Traduction : | Mengersgereuth-Hämern |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8263,
Original : | Mengersgereuth-Hämern |
---|---|
Traduction : | Mengersgereuth-Hämern |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8264,
Original : | Menongue |
---|---|
Traduction : | Menongue |
Contexte : | City in Angola |
Message n°8265,
Original : | Menteroda |
---|---|
Traduction : | Menteroda |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8269,
Original : | Meridianville |
---|---|
Traduction : | Meridianville |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°8270,
Original : | Merkers |
---|---|
Traduction : | Merkers |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8271,
Original : | Merrimack |
---|---|
Traduction : | Merrimack |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°8272,
Original : | Merritt |
---|---|
Traduction : | Merritt |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8273,
Original : | Merritt Island |
---|---|
Traduction : | Merritt Island |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°8274,
Original : | Merschwitz |
---|---|
Traduction : | Merschwitz |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8275,
Original : | Merseburg |
---|---|
Traduction : | Mersebourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8276,
Original : | Merzdorf |
---|---|
Traduction : | Merzdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8278,
Original : | Mesquite |
---|---|
Traduction : | Mesquite |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8280,
Original : | Metagama |
---|---|
Traduction : | Metagama |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8281,
Original : | Metairie |
---|---|
Traduction : | Metairie |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°8282,
Original : | Metsähovi |
---|---|
Traduction : | Metsähovi |
Contexte : | City in Finland |
Message n°8285,
Original : | Meuselbach-Schwarzmühle |
---|---|
Traduction : | Meuselbach-Schwarzmühle |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8285,
Original : | Meuselbach-Schwarzmühle |
---|---|
Traduction : | Meuselbach-Schwarzmühle |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8286,
Original : | Meuselwitz |
---|---|
Traduction : | Meuselwitz |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8289,
Original : | Meyenburg |
---|---|
Traduction : | Meyenburg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8290,
Original : | Mhlume |
---|---|
Traduction : | Mhlume |
Contexte : | City in Swaziland |
Message n°8294,
Original : | Michendorf |
---|---|
Traduction : | Michendorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8296,
Original : | Middelburg |
---|---|
Traduction : | Middelburg |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°8297,
Original : | Middelfart |
---|---|
Traduction : | Middelfart |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
Message n°8298,
Original : | Middlebury |
---|---|
Traduction : | Middlebury |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°8299,
Original : | Middleton |
---|---|
Traduction : | Middleton |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8300,
Original : | Middletown |
---|---|
Traduction : | Middletown |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°8301,
Original : | Midland |
---|---|
Traduction : | Midland |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 62019
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Midlands »
- « Mid land »
- « Mid-land »
- « Mariland »
Message n°8302,
Original : | Midland |
---|---|
Traduction : | Midland |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 62026
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Midlands »
- « Mid land »
- « Mid-land »
- « Mariland »
Message n°8303,
Original : | Midnapore |
---|---|
Traduction : | Midnapore |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8306,
Original : | Mieäste |
---|---|
Traduction : | Mieste |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 62054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sieste »
- « Miette »
- « Mi este »
- « Mi-este »
- « Mies te »
Message n°8308,
Original : | Milbank |
---|---|
Traduction : | Milbank |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°8309,
Original : | Mildenau |
---|---|
Traduction : | Mildenau |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8310,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°8311,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°8312,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°8313,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°8314,
Original : | Mili |
---|---|
Traduction : | Mili |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°8316,
Original : | Milkau |
---|---|
Traduction : | Milkau |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8317,
Original : | Milledgeville |
---|---|
Traduction : | Milledgeville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°8319,
Original : | Millinocket |
---|---|
Traduction : | Millinocket |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8320,
Original : | Millville |
---|---|
Traduction : | Millville |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 62152
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mill ville »
- « Mill-ville »
- « Melville »
- « Vermille »
- « Mireille »
Message n°8321,
Original : | Milpitas |
---|---|
Traduction : | Milpitas |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62159
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Militas »
- « Mil pitas »
- « Mil-pitas »
- « Palpitas »
Message n°8325,
Original : | Minnedosa |
---|---|
Traduction : | Minnedosa |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°8326,
Original : | Minnetonka |
---|---|
Traduction : | Minnetonka |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°8328,
Original : | Minto |
---|---|
Traduction : | Minto |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 62208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Into »
- « Pinto »
- « M into »
- « Minot »
- « Miton »
Message n°8330,
Original : | Miramar |
---|---|
Traduction : | Miramar |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 62222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Miramas »
- « Mira mar »
- « Mira-mar »
- « Amira »
- « Miriam »
Message n°8331,
Original : | Miramichi |
---|---|
Traduction : | Miramichi |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°8332,
Original : | Mirnyi |
---|---|
Traduction : | Mirny |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8333,
Original : | Miryang |
---|---|
Traduction : | Miryang |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°8334,
Original : | Mishawaka |
---|---|
Traduction : | Mishawaka |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°8335,
Original : | Miskolc |
---|---|
Traduction : | Miskolc |
Contexte : | City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary |
Message n°8336,
Original : | Misratah |
---|---|
Traduction : | Mişrātah |
Contexte : | City in Libya |
Message n°8337,
Original : | Mississauga |
---|---|
Traduction : | Mississauga |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8338,
Original : | Missoula |
---|---|
Traduction : | Missoula |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°8340,
Original : | Mitzpe Ramon |
---|---|
Traduction : | Mitzpe Ramon |
Contexte : | City in Israel |
Message n°8341,
Original : | Mizusawa |
---|---|
Traduction : | Mizusawa |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8343,
Original : | Mobridge |
---|---|
Traduction : | Mobridge |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°8344,
Original : | Modena |
---|---|
Traduction : | Modène |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8345,
Original : | Modesto |
---|---|
Traduction : | Modesto |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Modeste »
- « Modes to »
- « Modes-to »
- « Modestas »
- « Modestie »
Message n°8346,
Original : | Moenkopi |
---|---|
Traduction : | Moenkopi |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8347,
Original : | Moers |
---|---|
Traduction : | Moers |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 62341
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morse »
- « Moser »
- « Boers »
- « Mores »
- « Moere »
Message n°8349,
Original : | Mokpo |
---|---|
Traduction : | Mokpo |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°8350,
Original : | Moline |
---|---|
Traduction : | Moline |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 62362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Molise »
- « Doline »
- « Méline »
- « Coline »
- « Moine »
Message n°8351,
Original : | Molokai |
---|---|
Traduction : | Molokai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°8352,
Original : | Molonglo |
---|---|
Traduction : | Molonglo |
Contexte : | City in Australia |
Message n°8360,
Original : | Montague |
---|---|
Traduction : | Montague |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
À la ligne 62432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montage »
- « Montagne »
- « Mon tague »
- « Mon-tague »
Message n°8362,
Original : | Montebello |
---|---|
Traduction : | Montebello |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8363,
Original : | Montebello |
---|---|
Traduction : | Montebello |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8364,
Original : | Montego Bay |
---|---|
Traduction : | Montego Bay |
Contexte : | City in Jamaica |
À la ligne 62460
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monte go »
- « Monte-go »
- « Mont ego »
- « Mont-ego »
- « Monte »
Message n°8365,
Original : | Monterey |
---|---|
Traduction : | Monterey |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8366,
Original : | Monterey Park |
---|---|
Traduction : | Monterey Park |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8373,
Original : | Montour Falls |
---|---|
Traduction : | Montour Falls |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 62523
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Contour »
- « Montoir »
- « Monteur »
- « Mon tour »
- « Mon-tour »
Message n°8374,
Original : | Montpelier |
---|---|
Traduction : | Montpelier |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°8375,
Original : | Montpelier |
---|---|
Traduction : | Montpelier |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°8378,
Original : | Montreal Lake |
---|---|
Traduction : | Montreal Lake |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8379,
Original : | Montreal River |
---|---|
Traduction : | Montreal River |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8381,
Original : | Moose Jaw |
---|---|
Traduction : | Moose Jaw |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 62579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mose »
- « Moore »
- « Morse »
- « Mouse »
- « Loose »
Message n°8381,
Original : | Moose Jaw |
---|---|
Traduction : | Moose Jaw |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8382,
Original : | Moose River |
---|---|
Traduction : | Moose River |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 62586
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mose »
- « Moore »
- « Morse »
- « Mouse »
- « Loose »
Message n°8383,
Original : | Moosomin |
---|---|
Traduction : | Moosomin |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8384,
Original : | Moosonee |
---|---|
Traduction : | Moosonee |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8385,
Original : | Morden |
---|---|
Traduction : | Morden |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 62607
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morten »
- « Monder »
- « Morde »
- « Mordent »
- « Mordes »
Message n°8386,
Original : | Morehead |
---|---|
Traduction : | Morehead |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°8388,
Original : | Morgantown |
---|---|
Traduction : | Morgantown |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°8389,
Original : | Morogoro |
---|---|
Traduction : | Morogoro |
Contexte : | City in Tanzania |
Message n°8390,
Original : | Moroto |
---|---|
Traduction : | Moroto |
Contexte : | City in Uganda |
Message n°8391,
Original : | Morristown |
---|---|
Traduction : | Morristown |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8392,
Original : | Morristown |
---|---|
Traduction : | Morristown |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8393,
Original : | Morrow |
---|---|
Traduction : | Morrow |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°8394,
Original : | Morón |
---|---|
Traduction : | Morón de la Frontera |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8394,
Original : | Morón |
---|---|
Traduction : | Morón de la Frontera |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 62670
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frottera »
- « Frondera »
- « Froncera »
- « Affrontera »
- « Confrontera »
Message n°8397,
Original : | Moses Lake |
---|---|
Traduction : | Moses Lake |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 62691
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mises »
- « Mose »
- « Oses »
- « Moser »
- « Roses »
Message n°8398,
Original : | Mosselbaai |
---|---|
Traduction : | Mossel Bay |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 62698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Missel »
- « Molosse »
- « Moselle »
- « Moseler »
- « Mose »
Message n°8399,
Original : | Mount Ekar |
---|---|
Traduction : | Mont Ekar |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8400,
Original : | Mount Erebus |
---|---|
Traduction : | Mont Erébus |
Contexte : | City in Antarctica |
Message n°8401,
Original : | Mount Evans Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Evans (Observatoire de) |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 62719
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Evan »
- « Vans »
- « Eva ns »
- « Eva-ns »
- « Evan s »
Message n°8403,
Original : | Mount Graham Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Graham (Obs. du) |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8405,
Original : | Mount Lemmon Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Lemmon (Obs. du) |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8405,
Original : | Mount Lemmon Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Lemmon (Obs. du) |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8407,
Original : | Mount Palomar Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Palomar (Obs. du) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8407,
Original : | Mount Palomar Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Palomar (Obs. du) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8408,
Original : | Mount Pleasant |
---|---|
Traduction : | Mont Pleasant |
Contexte : | City in Australia |
Message n°8409,
Original : | Mount Stromlo |
---|---|
Traduction : | Mont Stromlo |
Contexte : | City in Australia |
Message n°8411,
Original : | Mount Wilson Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Wilson (Obs. du) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8413,
Original : | Mountain View |
---|---|
Traduction : | Mountain View |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62803
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KView »
- « Vies »
- « Vie »
- « Vie w »
- « Viewer »
Message n°8414,
Original : | Mountain View |
---|---|
Traduction : | Mountain View |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 62810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KView »
- « Vies »
- « Vie »
- « Vie w »
- « Viewer »
Message n°8415,
Original : | Moville |
---|---|
Traduction : | Moville |
Contexte : | City in Ulster Ireland |
À la ligne 62817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morille »
- « Mouille »
- « Mo ville »
- « Mo-ville »
- « Villemot »
Message n°8416,
Original : | Muan |
---|---|
Traduction : | Muan |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°8417,
Original : | Mullard |
---|---|
Traduction : | Mullard |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°8419,
Original : | Muncie |
---|---|
Traduction : | Muncie |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 62845
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Murcie »
- « Munie »
- « Mucine »
- « Mancie »
- « Municipe »
Message n°8420,
Original : | Muncy |
---|---|
Traduction : | Muncy |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8421,
Original : | Mungyeong |
---|---|
Traduction : | Mungyeong |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°8424,
Original : | Murdochville |
---|---|
Traduction : | Murdochville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8425,
Original : | Murfreesboro |
---|---|
Traduction : | Murfreesboro |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8428,
Original : | Muskegon |
---|---|
Traduction : | Muskegon |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8429,
Original : | Muskogee |
---|---|
Traduction : | Muskogee |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°8430,
Original : | Mustvee |
---|---|
Traduction : | Mustvee |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8431,
Original : | Mutare |
---|---|
Traduction : | Mutare |
Contexte : | City in Zimbabwe |
À la ligne 62929
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mature »
- « Mutera »
- « Mutage »
- « Mu tare »
- « Mu-tare »
Message n°8432,
Original : | Muyinga |
---|---|
Traduction : | Muyinga |
Contexte : | City in Burundi |
Message n°8434,
Original : | Mykolaiv |
---|---|
Traduction : | Mykolaiv |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°8435,
Original : | Myrtle Beach |
---|---|
Traduction : | Myrtle Beach |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°8436,
Original : | Mzuzu |
---|---|
Traduction : | Mzuzu |
Contexte : | City in Malawi |
Message n°8438,
Original : | Móstoles |
---|---|
Traduction : | Móstoles |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8439,
Original : | Mõisaküla |
---|---|
Traduction : | Mõisaküla |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8441,
Original : | Mülheim |
---|---|
Traduction : | Mülheim an der Ruhr |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8444,
Original : | Naalehu |
---|---|
Traduction : | Naalehu |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°8445,
Original : | Naestved |
---|---|
Traduction : | Næstved |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°8449,
Original : | Naini Tal |
---|---|
Traduction : | Nainital |
Contexte : | City in India |
Message n°8451,
Original : | Nakina |
---|---|
Traduction : | Nakina |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8452,
Original : | Nakskov |
---|---|
Traduction : | Nakskov |
Contexte : | City in Lolland Denmark |
Message n°8453,
Original : | Nakusp |
---|---|
Traduction : | Nakusp |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8454,
Original : | Nal'chik |
---|---|
Traduction : | Naltchik |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°8455,
Original : | Namhae |
---|---|
Traduction : | Namhae |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°8456,
Original : | Namibe |
---|---|
Traduction : | Namibe |
Contexte : | City in Angola |
À la ligne 63104
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Namib »
- « Amibe »
- « Namibie »
- « Namib e »
- « N amibe »
Message n°8457,
Original : | Namorik |
---|---|
Traduction : | Namorik |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°8458,
Original : | Nampa |
---|---|
Traduction : | Nampa |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 63118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rampa »
- « Lampa »
- « Campa »
- « Pampa »
- « Vampa »
Message n°8460,
Original : | Namwon |
---|---|
Traduction : | Namwon |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
Message n°8461,
Original : | Nanaimo |
---|---|
Traduction : | Nanaimo |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8462,
Original : | Nancay (observatory) |
---|---|
Traduction : | Nançay (Observatoire de) |
Contexte : | City in Cher France |
Message n°8463,
Original : | Nandi |
---|---|
Traduction : | Nandi |
Contexte : | City in Fiji |
À la ligne 63153
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Candi »
- « Gandi »
- « Andin »
- « Nanti »
- « NAND »
Message n°8465,
Original : | Napa |
---|---|
Traduction : | Napa |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8466,
Original : | Naperville |
---|---|
Traduction : | Naperville |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°8467,
Original : | Napierville |
---|---|
Traduction : | Napierville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8470,
Original : | Narva |
---|---|
Traduction : | Narva |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 63202
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nara »
- « Navra »
- « Narval »
- « Nerva »
- « Narra »
Message n°8471,
Original : | Narva-Jõesuu |
---|---|
Traduction : | Narva-Jõesuu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 63209
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nara »
- « Navra »
- « Narval »
- « Nerva »
- « Narra »
Message n°8471,
Original : | Narva-Jõesuu |
---|---|
Traduction : | Narva-Jõesuu |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8472,
Original : | Nashua |
---|---|
Traduction : | Nashua |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°8477,
Original : | Natchez |
---|---|
Traduction : | Natchez |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 63251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Catchez »
- « Patchez »
- « Matchez »
- « Natchavez »
- « Tchatchez »
Message n°8478,
Original : | Nazko |
---|---|
Traduction : | Nazko |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8479,
Original : | Našice |
---|---|
Traduction : | Našice |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°8481,
Original : | Neches |
---|---|
Traduction : | Neches |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 63279
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Niches »
- « Esches »
- « Chevesne »
- « Chemines »
Message n°8482,
Original : | Needles |
---|---|
Traduction : | Needles |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8483,
Original : | Needles |
---|---|
Traduction : | Needles |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8485,
Original : | Nenana |
---|---|
Traduction : | Nenana |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 63307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zenana »
- « Ne nana »
- « Ne-nana »
- « Nenad »
- « Nanan »
Message n°8486,
Original : | Neponsit |
---|---|
Traduction : | Neponsit |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8487,
Original : | Neuss |
---|---|
Traduction : | Neuss |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8490,
Original : | New Bedford |
---|---|
Traduction : | New Bedford |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8491,
Original : | New Britian |
---|---|
Traduction : | New Britian |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°8493,
Original : | New Carlisle |
---|---|
Traduction : | New Carlisle |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8494,
Original : | New Carrollton |
---|---|
Traduction : | New Carrollton |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°8495,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | New Castle |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 63377
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castille »
- « Castrale »
Message n°8496,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | New Castle |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 63384
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castille »
- « Castrale »
Message n°8498,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | New Castle |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 63398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castille »
- « Castrale »
Message n°8501,
Original : | New Hampton |
---|---|
Traduction : | New Hampton |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°8503,
Original : | New Haven |
---|---|
Traduction : | New Haven |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 63433
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aven »
- « Maven »
- « Have »
- « Havent »
- « Haves »
Message n°8504,
Original : | New Iberia |
---|---|
Traduction : | New Iberia |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°8509,
Original : | New Rockford |
---|---|
Traduction : | New Rockford |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°8510,
Original : | New Washoe City |
---|---|
Traduction : | New Washoe City |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8512,
Original : | Newark |
---|---|
Traduction : | Newark |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°8513,
Original : | Newark |
---|---|
Traduction : | Newark |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8516,
Original : | Newmarket |
---|---|
Traduction : | Newmarket |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8526,
Original : | Ngozi |
---|---|
Traduction : | Ngozi |
Contexte : | City in Burundi |
Message n°8531,
Original : | Nijmegen |
---|---|
Traduction : | Nimègue |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°8532,
Original : | Nipawin |
---|---|
Traduction : | Nipawin |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8534,
Original : | Nitro |
---|---|
Traduction : | Nitro |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 63650
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Niort »
- « Vitro »
- « Yitro »
- « Intro »
- « Nitre »
Message n°8535,
Original : | Nizhnii Novgorod |
---|---|
Traduction : | Nijni-Novgorod |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°8536,
Original : | Nobeyama |
---|---|
Traduction : | Nobeyama |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8537,
Original : | Nogales |
---|---|
Traduction : | Nogales |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 63671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nodales »
- « No gales »
- « No-gales »
- « Gales »
Message n°8539,
Original : | Norco |
---|---|
Traduction : | Norco |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8540,
Original : | Nordegg |
---|---|
Traduction : | Nordegg |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8544,
Original : | North Battleford |
---|---|
Traduction : | North Battleford |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8544,
Original : | North Battleford |
---|---|
Traduction : | North Battleford |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8545,
Original : | North Bay |
---|---|
Traduction : | North Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8546,
Original : | North Bellmore |
---|---|
Traduction : | North Bellmore |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8546,
Original : | North Bellmore |
---|---|
Traduction : | North Bellmore |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8547,
Original : | North Cape May |
---|---|
Traduction : | North Cape May |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8547,
Original : | North Cape May |
---|---|
Traduction : | North Cape May |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8548,
Original : | North Charleston |
---|---|
Traduction : | North Charleston |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°8549,
Original : | North Hollywood |
---|---|
Traduction : | North Hollywood |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8550,
Original : | North Las Vegas |
---|---|
Traduction : | North Las Vegas |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°8551,
Original : | North Liberty Obs. |
---|---|
Traduction : | North Liberty (Obs.) |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°8551,
Original : | North Liberty Obs. |
---|---|
Traduction : | North Liberty (Obs.) |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°8552,
Original : | North Little Rock |
---|---|
Traduction : | North Little Rock |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°8553,
Original : | North Olmstead |
---|---|
Traduction : | North Olmstead |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8553,
Original : | North Olmstead |
---|---|
Traduction : | North Olmstead |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8554,
Original : | North Platte |
---|---|
Traduction : | North Platte |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°8554,
Original : | North Platte |
---|---|
Traduction : | North Platte |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 63790
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Latte »
- « Flatte »
- « Blatte »
- « Plate »
- « Patte »
Message n°8555,
Original : | Northfield |
---|---|
Traduction : | Northfield |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°8556,
Original : | Northport |
---|---|
Traduction : | Northport |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°8557,
Original : | Northrop Strip |
---|---|
Traduction : | Northrop Strip |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°8557,
Original : | Northrop Strip |
---|---|
Traduction : | Northrop Strip |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 63811
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trip »
- « Trips »
- « Strie »
- « Stria »
- « Strié »
Message n°8558,
Original : | Northway |
---|---|
Traduction : | Northway |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°8561,
Original : | Norwalk |
---|---|
Traduction : | Norwalk |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8562,
Original : | Norwalk |
---|---|
Traduction : | Norwalk |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°8567,
Original : | Novara |
---|---|
Traduction : | Novare |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63881
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Novera »
- « Nov are »
- « Nov-are »
- « Nova re »
- « Nova-re »
Message n°8569,
Original : | Novi |
---|---|
Traduction : | Novi |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8572,
Original : | Nyborg |
---|---|
Traduction : | Nyborg |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
Message n°8573,
Original : | Nykoebing Falster |
---|---|
Traduction : | Nykøbing |
Contexte : | City in Falster Denmark |
Message n°8574,
Original : | Nyíregyháza |
---|---|
Traduction : | Nyíregyháza |
Contexte : | City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary |
Message n°8575,
Original : | Oak Park |
---|---|
Traduction : | Oak Park |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°8576,
Original : | Oak Point |
---|---|
Traduction : | Oak Point |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°8577,
Original : | Oak Ridge |
---|---|
Traduction : | Oak Ridge |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8578,
Original : | Oak Ridge Obs. |
---|---|
Traduction : | Oak Ridge (Obs.) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8578,
Original : | Oak Ridge Obs. |
---|---|
Traduction : | Oak Ridge (Obs.) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8579,
Original : | Oakfield |
---|---|
Traduction : | Oakfield |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8581,
Original : | Oakley |
---|---|
Traduction : | Oakley |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°8582,
Original : | Oakville |
---|---|
Traduction : | Oakville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8584,
Original : | Oberlin |
---|---|
Traduction : | Oberlin |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8585,
Original : | Oberpfaffenhofen |
---|---|
Traduction : | Oberpfaffenhofen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8586,
Original : | Obs. Astronomico de Madrid |
---|---|
Traduction : | Madrid (Obs. astronomique de) |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8589,
Original : | Ocala |
---|---|
Traduction : | Ocala |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 64035
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cala »
- « Écala »
- « Scala »
- « Calao »
- « O cala »
Message n°8590,
Original : | Ocean City |
---|---|
Traduction : | Ocean City |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°8591,
Original : | Ocean Grove |
---|---|
Traduction : | Ocean Grove |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8591,
Original : | Ocean Grove |
---|---|
Traduction : | Ocean Grove |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 64049
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Groove »
- « Greve »
- « Gr ove »
- « Gr-ove »
- « Grive »
Message n°8592,
Original : | Oceanside |
---|---|
Traduction : | Oceanside |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8593,
Original : | Odense |
---|---|
Traduction : | Odense |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
Message n°8597,
Original : | Ogallala |
---|---|
Traduction : | Ogallala |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°8599,
Original : | Oggiono |
---|---|
Traduction : | Oggiono |
Contexte : | City in Lecco Italy |
Message n°8600,
Original : | Ohakea |
---|---|
Traduction : | Ohakea |
Contexte : | City in New Zealand |
Message n°8602,
Original : | Okinawa |
---|---|
Traduction : | Okinawa |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8604,
Original : | Olathe |
---|---|
Traduction : | Olathe |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°8605,
Original : | Olbia |
---|---|
Traduction : | Olbia |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8606,
Original : | Oldenburg |
---|---|
Traduction : | Oldenbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8607,
Original : | Oldendorf |
---|---|
Traduction : | Oldendorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8608,
Original : | Olds |
---|---|
Traduction : | Olds |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8609,
Original : | Olean |
---|---|
Traduction : | Olean |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8610,
Original : | Olympia |
---|---|
Traduction : | Olympia |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°8613,
Original : | Ondangwa |
---|---|
Traduction : | Ondangua |
Contexte : | City in Namibia |
Message n°8614,
Original : | Onsala |
---|---|
Traduction : | Onsala |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 64210
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « On sala »
- « On-sala »
- « Salaison »
- « Saloon »
- « Alonso »
Message n°8617,
Original : | Ooty |
---|---|
Traduction : | Ooty |
Contexte : | City in India |
Message n°8618,
Original : | Opelika |
---|---|
Traduction : | Opelika |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°8619,
Original : | Opheim |
---|---|
Traduction : | Opheim |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°8620,
Original : | Oporto |
---|---|
Traduction : | Oporto |
Contexte : | City in Portugal |
Message n°8626,
Original : | Orangeburg |
---|---|
Traduction : | Orangeburg |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°8627,
Original : | Orel |
---|---|
Traduction : | Orel |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°8628,
Original : | Orem |
---|---|
Traduction : | Orem |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°8629,
Original : | Orenburg |
---|---|
Traduction : | Orenbourg |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°8630,
Original : | Orense |
---|---|
Traduction : | Orense |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 64322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oren se »
- « Oren-se »
- « Oren »
- « Enserre »
- « Soren »
Message n°8631,
Original : | Orillia |
---|---|
Traduction : | Orillia |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8635,
Original : | Osborne |
---|---|
Traduction : | Osborne |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 64357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Os borne »
- « Os-borne »
- « Suborne »
- « Bornes »
- « Borne »
Message n°8636,
Original : | Oshkosh |
---|---|
Traduction : | Oshkosh |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°8637,
Original : | Osijek |
---|---|
Traduction : | Osijek |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°8639,
Original : | Osnabrück |
---|---|
Traduction : | Osnabrück |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8640,
Original : | Osoyoos |
---|---|
Traduction : | Osoyoos |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8641,
Original : | Otranto |
---|---|
Traduction : | Otrante |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 64399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orante »
- « Entrante »
- « Traçante »
- « Entrant »
- « Trantran »
Message n°8643,
Original : | Ottumwa |
---|---|
Traduction : | Ottumwa |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°8645,
Original : | Ouarzazate |
---|---|
Traduction : | Ouarzazate |
Contexte : | City in Morocco |
Message n°8648,
Original : | Overland Park |
---|---|
Traduction : | Overland Park |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°8649,
Original : | Oviedo |
---|---|
Traduction : | Oviede |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8651,
Original : | Owens Valley Radio Obs. |
---|---|
Traduction : | Owens Valley (Obs. radio de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8651,
Original : | Owens Valley Radio Obs. |
---|---|
Traduction : | Owens Valley (Obs. radio de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8652,
Original : | Owensboro |
---|---|
Traduction : | Owensboro |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°8656,
Original : | Oxnard |
---|---|
Traduction : | Oxnard |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8657,
Original : | Oyen |
---|---|
Traduction : | Oyen |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8658,
Original : | Oymiakon |
---|---|
Traduction : | Oymyakon |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8659,
Original : | Ozark |
---|---|
Traduction : | Ozark |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°8660,
Original : | Paauilo |
---|---|
Traduction : | Paauilo |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°8661,
Original : | Pacific |
---|---|
Traduction : | Pacific |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°8662,
Original : | Pacific Beach |
---|---|
Traduction : | Pacific Beach |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8663,
Original : | Paderborn |
---|---|
Traduction : | Paderborn |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8665,
Original : | Paducah |
---|---|
Traduction : | Paducah |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°8666,
Original : | Pagan Island |
---|---|
Traduction : | Pagan |
Contexte : | City in US Territory |
À la ligne 64574
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panga »
- « Sagan »
- « Palan »
- « Pa gan »
- « Pa-gan »
Message n°8668,
Original : | Paide |
---|---|
Traduction : | Paide |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 64588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aide »
- « Paine »
- « Raide »
- « Laide »
- « Paige »
Message n°8669,
Original : | Palana |
---|---|
Traduction : | Palana |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 64595
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palan »
- « Plana »
- « Palans »
- « Pavana »
- « Pal ana »
Message n°8670,
Original : | Paldiski |
---|---|
Traduction : | Paldiski |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8672,
Original : | Palencia |
---|---|
Traduction : | Palencia |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8677,
Original : | Palmdale |
---|---|
Traduction : | Palmdale |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8679,
Original : | Palo Alto |
---|---|
Traduction : | Palo Alto |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 64665
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palau »
- « Pali »
- « Paulo »
- « Paolo »
- « Pablo »
Message n°8683,
Original : | Panevėžys |
---|---|
Traduction : | Panevėžys |
Contexte : | City in Lithuania |
Message n°8684,
Original : | Pantelleria |
---|---|
Traduction : | Pantelleria |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 64700
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pantellerai »
- « Pantellera »
- « Pantelle ria »
- « Pantelle-ria »
Message n°8687,
Original : | Paradise |
---|---|
Traduction : | Paradise |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 64721
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Paradis »
- « Par adise »
- « Par-adise »
- « Para dise »
- « Para-dise »
Message n°8692,
Original : | Park Rapids |
---|---|
Traduction : | Park Rapids |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 64756
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Raids »
- « Rapides »
- « Rapins »
Message n°8693,
Original : | Park View |
---|---|
Traduction : | Park View |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 64763
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KView »
- « Vies »
- « Vie »
- « Vie w »
- « Viewer »
Message n°8694,
Original : | Parkersburg |
---|---|
Traduction : | Parkersburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°8695,
Original : | Parkes |
---|---|
Traduction : | Parkes |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 64777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parques »
- « Parsek »
- « Parker »
- « Parles »
- « Paries »
Message n°8697,
Original : | Parma |
---|---|
Traduction : | Parma |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 64791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arma »
- « Parme »
- « Carma »
- « Karma »
- « Param »
Message n°8698,
Original : | Parrsboro |
---|---|
Traduction : | Parrsboro |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8699,
Original : | Parry Sound |
---|---|
Traduction : | Parry Sound |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 64805
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Perry »
- « Carry »
- « Larry »
- « Barry »
- « Harry »
Message n°8701,
Original : | Pasadena |
---|---|
Traduction : | Pasadena |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 64819
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Passade »
- « Cadenassa »
- « Pasanen »
- « Denpasar »
Message n°8702,
Original : | Pasadena |
---|---|
Traduction : | Pasadena |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 64826
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Passade »
- « Cadenassa »
- « Pasanen »
- « Denpasar »
Message n°8703,
Original : | Pascagoula |
---|---|
Traduction : | Pascagoula |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°8704,
Original : | Paterson |
---|---|
Traduction : | Paterson |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 64840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pater son »
- « Pater-son »
- « Paters on »
- « Paters-on »
- « Paterne »
Message n°8706,
Original : | Pawtucket |
---|---|
Traduction : | Pawtucket |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
Message n°8707,
Original : | Peace River |
---|---|
Traduction : | Peace River |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8708,
Original : | Pearce |
---|---|
Traduction : | Pearce |
Contexte : | City in Western Australia Australia |
Message n°8709,
Original : | Pechory |
---|---|
Traduction : | Petchory |
Contexte : | City in Russia |
Message n°8711,
Original : | Pemba |
---|---|
Traduction : | Pemba |
Contexte : | City in Mozambique |
Message n°8712,
Original : | Pemberton |
---|---|
Traduction : | Pemberton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8713,
Original : | Pembina |
---|---|
Traduction : | Pembina |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 64903
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rembina »
- « Pem bina »
- « Pem-bina »
- « Embobina »
Message n°8714,
Original : | Pembroke |
---|---|
Traduction : | Pembroke |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8716,
Original : | Pendleton |
---|---|
Traduction : | Pendleton |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°8717,
Original : | Pensacola |
---|---|
Traduction : | Pensacola |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°8718,
Original : | Penticton |
---|---|
Traduction : | Penticton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8719,
Original : | Penza |
---|---|
Traduction : | Penza |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°8720,
Original : | Peoria |
---|---|
Traduction : | Peoria |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°8721,
Original : | Perkins Obs. |
---|---|
Traduction : | Perkins (Obs.) |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8721,
Original : | Perkins Obs. |
---|---|
Traduction : | Perkins (Obs.) |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8725,
Original : | Perth Amboy |
---|---|
Traduction : | Perth Amboy |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8726,
Original : | Peru |
---|---|
Traduction : | Peru |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°8728,
Original : | Pesaro |
---|---|
Traduction : | Pesaro |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8729,
Original : | Pescara |
---|---|
Traduction : | Pescara |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8731,
Original : | Petach Tikva |
---|---|
Traduction : | Petah Tikva |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 65029
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ptah »
- « Peta »
- « Pet ah »
- « Pet-ah »
- « Peta h »
Message n°8731,
Original : | Petach Tikva |
---|---|
Traduction : | Petah Tikva |
Contexte : | City in Israel |
Message n°8732,
Original : | Peterbell |
---|---|
Traduction : | Peterbell |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8733,
Original : | Peterborough |
---|---|
Traduction : | Peterborough |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8736,
Original : | Petropavlovsk-Kamchatskiy |
---|---|
Traduction : | Petropavlovsk-Kamtchatski |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8736,
Original : | Petropavlovsk-Kamchatskiy |
---|---|
Traduction : | Petropavlovsk-Kamtchatski |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8737,
Original : | Petrozavodsk |
---|---|
Traduction : | Petrozavodsk |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°8738,
Original : | Pevek |
---|---|
Traduction : | Pevek |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8739,
Original : | Pforzheim |
---|---|
Traduction : | Pforzheim |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8740,
Original : | Phenix City |
---|---|
Traduction : | Phenix City |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°8744,
Original : | Phuket |
---|---|
Traduction : | Phuket |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°8746,
Original : | Pic du Midi (observatory) |
---|---|
Traduction : | Pic du Midi (Obs. du) |
Contexte : | City in Hautes-Pyrénées France |
Message n°8747,
Original : | Picayune |
---|---|
Traduction : | Picayune |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°8748,
Original : | Pickle Lake |
---|---|
Traduction : | Pickle Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8750,
Original : | Pico de Veleta |
---|---|
Traduction : | Pico Veleta |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8759,
Original : | Pittsfield |
---|---|
Traduction : | Pittsfield |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8760,
Original : | Piwnice |
---|---|
Traduction : | Piwnice |
Contexte : | City in Poland |
Message n°8761,
Original : | Placerville |
---|---|
Traduction : | Placerville |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8762,
Original : | Plainfield |
---|---|
Traduction : | Plainfield |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8764,
Original : | Plano |
---|---|
Traduction : | Plano |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 65260
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Peano »
- « Llano »
- « Plan »
- « Plane »
- « Plans »
Message n°8766,
Original : | Plateau de Calern (observatory) |
---|---|
Traduction : | Observatoire du Plateau de Calern |
Contexte : | City in Alpes Maritimes France |
Message n°8767,
Original : | Plattsburgh |
---|---|
Traduction : | Plattsburgh |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8772,
Original : | Pocatello |
---|---|
Traduction : | Pocatello |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°8773,
Original : | Pocomoke City |
---|---|
Traduction : | Pocomoke City |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°8774,
Original : | Podor |
---|---|
Traduction : | Podor |
Contexte : | City in Senegal |
Message n°8775,
Original : | Pohang |
---|---|
Traduction : | Pohang |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°8777,
Original : | Point Hope |
---|---|
Traduction : | Point Hope |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°8782,
Original : | Polson |
---|---|
Traduction : | Polson |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 65386
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pol son »
- « Pol-son »
- « Poison »
- « Polisson »
- « Olson »
Message n°8783,
Original : | Poltava |
---|---|
Traduction : | Poltava |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°8784,
Original : | Pomona |
---|---|
Traduction : | Pomona |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8785,
Original : | Pompano Beach |
---|---|
Traduction : | Pompano Beach |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 65407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pompant »
- « Pompa no »
- « Pompa-no »
- « Pompage »
Message n°8786,
Original : | Ponca City |
---|---|
Traduction : | Ponca City |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 65414
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ponça »
- « Poncé »
- « Ponce »
- « Ponta »
- « Capon »
Message n°8788,
Original : | Pontevedra |
---|---|
Traduction : | Pontevedra |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8789,
Original : | Pontiac |
---|---|
Traduction : | Pontiac |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8790,
Original : | Poplar |
---|---|
Traduction : | Poplar |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°8791,
Original : | Poplar Bluff |
---|---|
Traduction : | Poplar Bluff |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°8792,
Original : | Pori |
---|---|
Traduction : | Pori |
Contexte : | City in Finland |
Message n°8793,
Original : | Port Alberni |
---|---|
Traduction : | Port Alberni |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8796,
Original : | Port Colborne |
---|---|
Traduction : | Port Colborne |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8800,
Original : | Port Harcourt |
---|---|
Traduction : | Port Harcourt |
Contexte : | City in Nigeria |
Message n°8801,
Original : | Port Hawkesbury |
---|---|
Traduction : | Port Hawkesbury |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8804,
Original : | Port Renfrew |
---|---|
Traduction : | Port Renfrew |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8805,
Original : | Port Salerno |
---|---|
Traduction : | Port Salerno |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 65547
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saleron »
- « Saler no »
- « Saler-no »
- « Salernes »
Message n°8807,
Original : | Port Sulphur |
---|---|
Traduction : | Port Sulphur |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°8814,
Original : | Portneuf |
---|---|
Traduction : | Portneuf |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8820,
Original : | Potchefstroom |
---|---|
Traduction : | Potchefstroom |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°8821,
Original : | Potenza |
---|---|
Traduction : | Potenza |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8822,
Original : | Potomac |
---|---|
Traduction : | Potomac |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°8824,
Original : | Pottstown |
---|---|
Traduction : | Pottstown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8825,
Original : | Poughkeepsie |
---|---|
Traduction : | Poughkeepsie |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8827,
Original : | Poznan |
---|---|
Traduction : | Poznań |
Contexte : | City in Poland |
Message n°8828,
Original : | Požega |
---|---|
Traduction : | Požega |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°8830,
Original : | Prato |
---|---|
Traduction : | Prato |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 65722
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Irato »
- « Prado »
- « Érato »
- « Prao »
- « Proto »
Message n°8831,
Original : | Pratt |
---|---|
Traduction : | Pratt |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°8832,
Original : | Prescott |
---|---|
Traduction : | Prescott |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8835,
Original : | Pretoria |
---|---|
Traduction : | Prétoria |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°8836,
Original : | Primghar |
---|---|
Traduction : | Primghar |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°8845,
Original : | Procida |
---|---|
Traduction : | Procida |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8846,
Original : | Proctor |
---|---|
Traduction : | Proctor |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°8847,
Original : | Prosser |
---|---|
Traduction : | Prosser |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 65841
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rosser »
- « Drosser »
- « Crosser »
- « Prosper »
- « Brosser »
Message n°8849,
Original : | Provideniya Bay |
---|---|
Traduction : | Provideniya Bay |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8851,
Original : | Provost |
---|---|
Traduction : | Provost |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8852,
Original : | Prudhoe Bay |
---|---|
Traduction : | Prudhoe Bay |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°8853,
Original : | Pskov |
---|---|
Traduction : | Pskov |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°8854,
Original : | Pueblo |
---|---|
Traduction : | Pueblo |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°8855,
Original : | Puerto Montt |
---|---|
Traduction : | Puerto Montt |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 65897
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monte »
- « Monet »
- « Mont »
- « Montât »
- « Monts »
Message n°8857,
Original : | Puerto del Rosario |
---|---|
Traduction : | Puerto del Rosario |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
Message n°8859,
Original : | Pulkovo |
---|---|
Traduction : | Pulkovo |
Contexte : | City in Russia |
Message n°8862,
Original : | Putnam |
---|---|
Traduction : | Putnam |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°8863,
Original : | Puyallup |
---|---|
Traduction : | Puyallup |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°8865,
Original : | Pärnu |
---|---|
Traduction : | Pärnu |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8866,
Original : | Pécs |
---|---|
Traduction : | Pécs |
Contexte : | City in Baranya Hungary |
Message n°8867,
Original : | Põltsamaa |
---|---|
Traduction : | Põltsamaa |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8868,
Original : | Põlva |
---|---|
Traduction : | Põlva |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8869,
Original : | Püssi |
---|---|
Traduction : | Püssi |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8870,
Original : | Quakertown |
---|---|
Traduction : | Quakertown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8872,
Original : | Quesnel |
---|---|
Traduction : | Quesnel |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8873,
Original : | Quezon |
---|---|
Traduction : | Quezon |
Contexte : | City in Philippines |
Message n°8874,
Original : | Quincy |
---|---|
Traduction : | Quincy |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8876,
Original : | Qustantinah |
---|---|
Traduction : | Qustantinah |
Contexte : | City in Algeria |
Message n°8878,
Original : | Ra'anana |
---|---|
Traduction : | Raanana |
Contexte : | City in Israel |
Message n°8881,
Original : | Radisson |
---|---|
Traduction : | Radisson |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 66079
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Radis son »
- « Radis-son »
- « Radiosonde »
- « Addison »
- « Raison »
Message n°8883,
Original : | Rakvere |
---|---|
Traduction : | Rakvere |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8885,
Original : | Ramat Gan |
---|---|
Traduction : | Ramat Gan |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 66107
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramât »
- « Raman »
- « Rabat »
- « Rama »
- « Ramant »
Message n°8886,
Original : | Ramstein |
---|---|
Traduction : | Ramstein |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8887,
Original : | Rancho Palos Verdes |
---|---|
Traduction : | Rancho Palos Verdes |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66121
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ranch »
- « Ranche »
- « Ranchs »
- « Rancio »
- « Ranch o »
Message n°8887,
Original : | Rancho Palos Verdes |
---|---|
Traduction : | Rancho Palos Verdes |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66121
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palaos »
- « Halos »
- « Salop »
- « Palis »
- « Pals »
Message n°8887,
Original : | Rancho Palos Verdes |
---|---|
Traduction : | Rancho Palos Verdes |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66121
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Perdes »
- « Merdes »
- « Verses »
- « Verres »
- « Verdets »
Message n°8888,
Original : | Randers |
---|---|
Traduction : | Randers |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 66128
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sanders »
- « Rand ers »
- « Rand-ers »
- « Raiders »
- « Rangers »
Message n°8889,
Original : | Randolph |
---|---|
Traduction : | Randolph |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°8890,
Original : | Rangeley |
---|---|
Traduction : | Rangeley |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8893,
Original : | Rapid City |
---|---|
Traduction : | Rapid City |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 66163
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RapidQ »
- « Raid »
- « Rapide »
- « Rapin »
- « Ra pid »
Message n°8894,
Original : | Rapla |
---|---|
Traduction : | Rapla |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 66170
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parla »
- « Rappa »
- « Racla »
- « Rafla »
- « Rap la »
Message n°8895,
Original : | Rastede |
---|---|
Traduction : | Rastede |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8896,
Original : | Ravenna |
---|---|
Traduction : | Ravenne |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66184
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ravenelle »
- « Verranne »
- « Entrave »
- « Engrave »
Message n°8897,
Original : | Rawalpindi |
---|---|
Traduction : | Rawalpindi |
Contexte : | City in Pakistan |
Message n°8898,
Original : | Rawlins |
---|---|
Traduction : | Rawlins |
Contexte : | City in Wyoming USA |
Message n°8899,
Original : | Raymore |
---|---|
Traduction : | Raymore |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 66205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ray more »
- « Ray-more »
- « Claymore »
- « Morera »
Message n°8900,
Original : | Reading |
---|---|
Traduction : | Reading |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8903,
Original : | Red Deer |
---|---|
Traduction : | Red Deer |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8905,
Original : | Redding |
---|---|
Traduction : | Redding |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66247
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Red ding »
- « Red-ding »
- « Redingote »
- « Gredin »
Message n°8906,
Original : | Redondo Beach |
---|---|
Traduction : | Redondo Beach |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66254
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Redonde »
- « Redonda »
- « Redondé »
- « Redmond »
- « Édredon »
Message n°8907,
Original : | Redwood City |
---|---|
Traduction : | Redwood City |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8909,
Original : | Reggio di Calabria |
---|---|
Traduction : | Reggio de Calabre |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8910,
Original : | Regina |
---|---|
Traduction : | Régina |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 66282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Regina »
- « Régine »
- « Régna »
- « Régnai »
- « Résina »
Message n°8911,
Original : | Regway |
---|---|
Traduction : | Regway |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8912,
Original : | Rehovot |
---|---|
Traduction : | Rehovot |
Contexte : | City in Israel |
Message n°8914,
Original : | Remscheid |
---|---|
Traduction : | Remscheid |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8915,
Original : | Renfrew |
---|---|
Traduction : | Renfrew |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8917,
Original : | Rennie |
---|---|
Traduction : | Rennie |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°8918,
Original : | Reno |
---|---|
Traduction : | Reno |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 66338
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renzo »
- « Renko »
- « Rene »
- « René »
- « Renom »
Message n°8919,
Original : | Reseda |
---|---|
Traduction : | Reseda |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8920,
Original : | Revelstoke |
---|---|
Traduction : | Revelstoke |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8921,
Original : | Rexburg |
---|---|
Traduction : | Rexburg |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°8923,
Original : | Rhinelander |
---|---|
Traduction : | Rhinelander |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°8924,
Original : | Ribe |
---|---|
Traduction : | Ribe |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°8926,
Original : | Richibucto |
---|---|
Traduction : | Richibouctou |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°8927,
Original : | Richland |
---|---|
Traduction : | Richland |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°8935,
Original : | Rimini |
---|---|
Traduction : | Rimini |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8937,
Original : | Ringkoebing |
---|---|
Traduction : | Ringkoebing |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°8938,
Original : | Ringsted |
---|---|
Traduction : | Ringsted |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°8940,
Original : | Riverside |
---|---|
Traduction : | Riverside |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8941,
Original : | Riverton |
---|---|
Traduction : | Riverton |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 66499
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Riveront »
- « River ton »
- « River-ton »
- « Griveton »
Message n°8944,
Original : | Rivne |
---|---|
Traduction : | Rivne |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°8946,
Original : | Roanoke |
---|---|
Traduction : | Roanoke |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8949,
Original : | Robledo de Chavela |
---|---|
Traduction : | Robledo de Chavela |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8949,
Original : | Robledo de Chavela |
---|---|
Traduction : | Robledo de Chavela |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8950,
Original : | Roblin |
---|---|
Traduction : | Roblin |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°8951,
Original : | Rochdale Lanc |
---|---|
Traduction : | Rochdale |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°8952,
Original : | Rochebaucourt |
---|---|
Traduction : | Rochebaucourt |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8956,
Original : | Rochester Hills |
---|---|
Traduction : | Rochester Hills |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 66604
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hill »
- « Sills »
- « Bills »
- « Hill s »
- « Hiles »
Message n°8960,
Original : | Rockford |
---|---|
Traduction : | Rockford |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°8961,
Original : | Rockland |
---|---|
Traduction : | Rockland |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8962,
Original : | Rockport |
---|---|
Traduction : | Rockport |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°8963,
Original : | Rockville |
---|---|
Traduction : | Rockville |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°8964,
Original : | Rockwood |
---|---|
Traduction : | Rockwood |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8968,
Original : | Roenne |
---|---|
Traduction : | Roenne |
Contexte : | City in Bornholm Denmark |
Message n°8970,
Original : | Rollet |
---|---|
Traduction : | Rollet |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 66702
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rolle »
- « Collet »
- « Mollet »
- « Follet »
- « Rolle t »
Message n°8972,
Original : | Roosevelt Roads |
---|---|
Traduction : | Roosevelt Roads |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
À la ligne 66716
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rodas »
- « Road »
- « Ronds »
- « Ro ads »
- « Ro-ads »
Message n°8973,
Original : | Roque de los Muchachos |
---|---|
Traduction : | Roque de los Muchachos |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°8973,
Original : | Roque de los Muchachos |
---|---|
Traduction : | Roque de los Muchachos |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°8974,
Original : | Rosemead |
---|---|
Traduction : | Rosemead |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8975,
Original : | Rosetown |
---|---|
Traduction : | Rosetown |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8976,
Original : | Roseville |
---|---|
Traduction : | Roseville |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66744
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rose ville »
- « Rose-ville »
- « Groseille »
- « Oseille »
Message n°8977,
Original : | Roseville |
---|---|
Traduction : | Roseville |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 66751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rose ville »
- « Rose-ville »
- « Groseille »
- « Oseille »
Message n°8978,
Original : | Roskilde |
---|---|
Traduction : | Roskilde |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°8979,
Original : | Rosthern |
---|---|
Traduction : | Rosthern |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8980,
Original : | Rostock |
---|---|
Traduction : | Rostock |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 66772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro stock »
- « Ro-stock »
- « Post-Rock »
- « Stock »
- « Rockstar »
Message n°8981,
Original : | Rostov na Donu |
---|---|
Traduction : | Rostov-sur-le-Don |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°8988,
Original : | Rouyn-Noranda |
---|---|
Traduction : | Rouyn-Noranda |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8988,
Original : | Rouyn-Noranda |
---|---|
Traduction : | Rouyn-Noranda |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 66828
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Normand »
- « RANDNORM »
- « Andorran »
- « Randa »
Message n°8989,
Original : | Rovaniemi |
---|---|
Traduction : | Rovaniemi |
Contexte : | City in Finland |
Message n°8990,
Original : | Rovinj |
---|---|
Traduction : | Rovinj |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°8991,
Original : | Rowland Heights |
---|---|
Traduction : | Rowland Heights |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roland »
- « Roeland »
- « Row land »
- « Row-land »
Message n°8991,
Original : | Rowland Heights |
---|---|
Traduction : | Rowland Heights |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8992,
Original : | Royal Oak |
---|---|
Traduction : | Royal Oak |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8995,
Original : | Rumford |
---|---|
Traduction : | Rumford |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
Message n°8998,
Original : | Ruston |
---|---|
Traduction : | Ruston |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 66898
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rust on »
- « Rust-on »
- « Rus ton »
- « Rus-ton »
- « Roustons »
Message n°8999,
Original : | Rutherford Appleton Lab. |
---|---|
Traduction : | Rutherford Appleton (Lab. de) |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 66905
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apple ton »
- « Apple-ton »
- « Applet on »
- « Applet-on »
- « Applet »
Message n°9000,
Original : | Rutland |
---|---|
Traduction : | Rutland |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°9001,
Original : | Ruyigi |
---|---|
Traduction : | Ruyigi |
Contexte : | City in Burundi |
Message n°9002,
Original : | Ryazan |
---|---|
Traduction : | Riazan |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°9003,
Original : | Räpina |
---|---|
Traduction : | Räpina |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9005,
Original : | Sabadell |
---|---|
Traduction : | Sabadell |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9006,
Original : | Sabahiya |
---|---|
Traduction : | Sabahiya |
Contexte : | City in Ahmadi Kuwait |
Message n°9008,
Original : | Saco |
---|---|
Traduction : | Saco |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°9010,
Original : | Saganaga Lake |
---|---|
Traduction : | Saganaga Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sagan »
- « Paganisa »
- « Nagasaki »
- « Magana »
Message n°9011,
Original : | Saginaw |
---|---|
Traduction : | Saginaw |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°9012,
Original : | Saginaw |
---|---|
Traduction : | Saginaw |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°9026,
Original : | Salaberry-de-Valleyfield |
---|---|
Traduction : | Salaberry-de-Valleyfield |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°9026,
Original : | Salaberry-de-Valleyfield |
---|---|
Traduction : | Salaberry-de-Valleyfield |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°9034,
Original : | Salgótarján |
---|---|
Traduction : | Salgótarján |
Contexte : | City in Nógrád Hungary |
Message n°9035,
Original : | Salina |
---|---|
Traduction : | Salina |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 67157
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Selina »
- « Salima »
- « Sabina »
- « Salin »
- « Saline »
Message n°9036,
Original : | Salina |
---|---|
Traduction : | Salina |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 67164
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Selina »
- « Salima »
- « Sabina »
- « Salin »
- « Saline »
Message n°9037,
Original : | Salinas |
---|---|
Traduction : | Salinas |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 67171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salins »
- « Salines »
- « Satinas »
- « Saliras »
- « Salivas »
Message n°9039,
Original : | Sallisaw |
---|---|
Traduction : | Sallisaw |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°9043,
Original : | Salton City |
---|---|
Traduction : | Salton City |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 67213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salmon »
- « Saxton »
- « Dalton »
- « Sal ton »
- « Sal-ton »
Message n°9045,
Original : | Salzgitter |
---|---|
Traduction : | Salzgitter |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9047,
Original : | Samarrah |
---|---|
Traduction : | Samarra |
Contexte : | City in Iraq |
À la ligne 67241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Samara »
- « Amarra »
- « Ramarra »
- « S’amarra »
Message n°9060,
Original : | San Pedro Martir |
---|---|
Traduction : | San Pedro Mártir |
Contexte : | City in Mexico |
Message n°9063,
Original : | San Sebastián de la Gomera |
---|---|
Traduction : | San Sebastián de la Gomera |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°9063,
Original : | San Sebastián de la Gomera |
---|---|
Traduction : | San Sebastián de la Gomera |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°9064,
Original : | Sancheong |
---|---|
Traduction : | Sancheong |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°9066,
Original : | Sandersville |
---|---|
Traduction : | Sandersville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°9067,
Original : | Sandhurst Surrey |
---|---|
Traduction : | Sandhurst (Surrey) |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°9068,
Original : | Sandpoint |
---|---|
Traduction : | Sandpoint |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°9069,
Original : | Sanford |
---|---|
Traduction : | Sanford |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°9074,
Original : | Santa Cruz de Tenerife |
---|---|
Traduction : | Santa Cruz de Ténérife |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°9076,
Original : | Santa Fe |
---|---|
Traduction : | Santa Fe |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°9078,
Original : | Santa Maria Capua Vetere |
---|---|
Traduction : | Santa Maria Capua Vetere |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 67458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caoua »
- « Capta »
- « Capéa »
- « Caqua »
- « Cagua »
Message n°9078,
Original : | Santa Maria Capua Vetere |
---|---|
Traduction : | Santa Maria Capua Vetere |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 67458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vergerette »
- « Vervet »
- « Vergette »
- « Verte »
Message n°9082,
Original : | Santander |
---|---|
Traduction : | Santander |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 67486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sanders »
- « Sander »
- « Santerre »
- « Sataner »
Message n°9087,
Original : | Saransk |
---|---|
Traduction : | Saransk |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°9088,
Original : | Sarasota |
---|---|
Traduction : | Sarasota |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°9090,
Original : | Sargent |
---|---|
Traduction : | Sargent |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 67542
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Argent »
- « Sargeant »
- « Margent »
- « Sartent »
- « Sergent »
Message n°9091,
Original : | Sarnia |
---|---|
Traduction : | Sarnia |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9093,
Original : | Sassari |
---|---|
Traduction : | Sassari |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 67563
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sassai »
- « Sas sari »
- « Sas-sari »
- « Sassa ri »
- « Sassa-ri »
Message n°9095,
Original : | Saue |
---|---|
Traduction : | Saue |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9096,
Original : | Sault St. Marie |
---|---|
Traduction : | Sault St. Marie |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 67584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saul »
- « Salt »
- « Saul t »
- « Salut »
- « Saut »
Message n°9097,
Original : | Sault Ste. Marie |
---|---|
Traduction : | Sault Sainte. Marie |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67591
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saul »
- « Salt »
- « Saul t »
- « Salut »
- « Saut »
Message n°9100,
Original : | Savona |
---|---|
Traduction : | Savone |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 67612
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Savoie »
- « Savonne »
- « Savons »
- « Savon »
- « Savane »
Message n°9101,
Original : | Scarborough |
---|---|
Traduction : | Scarborough |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9102,
Original : | Schauinsland |
---|---|
Traduction : | Schauinsland |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9103,
Original : | Schaumburg |
---|---|
Traduction : | Schaumburg |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°9104,
Original : | Schenectady |
---|---|
Traduction : | Schenectady |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9105,
Original : | Schuyler |
---|---|
Traduction : | Schuyler |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°9107,
Original : | Scottsdale |
---|---|
Traduction : | Scottsdale |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°9108,
Original : | Scranton |
---|---|
Traduction : | Scranton |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°9109,
Original : | Seabrook |
---|---|
Traduction : | Seabrook |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°9110,
Original : | Seaford |
---|---|
Traduction : | Seaford |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°9111,
Original : | Seal Beach |
---|---|
Traduction : | Seal Beach |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9114,
Original : | Sechelt |
---|---|
Traduction : | Sechelt |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°9115,
Original : | Segou |
---|---|
Traduction : | Segou |
Contexte : | City in Mali |
Message n°9116,
Original : | Segovia |
---|---|
Traduction : | Ségovie |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9118,
Original : | Selter |
---|---|
Traduction : | Selter |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 67738
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Welter »
- « Lester »
- « Setter »
- « Seller »
- « Sel ter »
Message n°9119,
Original : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
---|---|
Traduction : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°9119,
Original : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
---|---|
Traduction : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°9120,
Original : | Senneterre |
---|---|
Traduction : | Senneterre |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°9121,
Original : | Seogwipo |
---|---|
Traduction : | Seogwipo |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
Message n°9122,
Original : | Seongsanpo |
---|---|
Traduction : | Seongsanpo |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
Message n°9123,
Original : | Seosan |
---|---|
Traduction : | Seosan |
Contexte : | City in Chungnam South Korea |
Message n°9128,
Original : | Seward |
---|---|
Traduction : | Seward |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°9129,
Original : | Sewerqia |
---|---|
Traduction : | Sewerqia |
Contexte : | City in Madina Saudi Arabia |
Message n°9130,
Original : | Seymour |
---|---|
Traduction : | Seymour |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°9132,
Original : | Shabaqua Corners |
---|---|
Traduction : | Shabaqua Corners |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9135,
Original : | Shaunavon |
---|---|
Traduction : | Shaunavon |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9137,
Original : | Shawnee |
---|---|
Traduction : | Shawnee |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°9138,
Original : | Sheboygan |
---|---|
Traduction : | Sheboygan |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9141,
Original : | Shelby |
---|---|
Traduction : | Shelby |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9142,
Original : | Shelbyville |
---|---|
Traduction : | Shelbyville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°9143,
Original : | Sheldon |
---|---|
Traduction : | Sheldon |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°9145,
Original : | Shemya |
---|---|
Traduction : | Shemya |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°9148,
Original : | Sheridan |
---|---|
Traduction : | Sheridan |
Contexte : | City in Wyoming USA |
Message n°9149,
Original : | Shippagan |
---|---|
Traduction : | Shippagan |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°9151,
Original : | Shoshone |
---|---|
Traduction : | Shoshone |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°9152,
Original : | Shreveport |
---|---|
Traduction : | Shreveport |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°9153,
Original : | Shungnak |
---|---|
Traduction : | Shungnak |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°9154,
Original : | Sibu |
---|---|
Traduction : | Sibu |
Contexte : | City in Malaysia |
Message n°9155,
Original : | Siding Spring |
---|---|
Traduction : | Siding Spring |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 67997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sidi ng »
- « Sidi-ng »
- « Si ding »
- « Si-ding »
- « Ding »
Message n°9155,
Original : | Siding Spring |
---|---|
Traduction : | Siding Spring |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 67997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Springs »
- « Sprint »
- « String »
- « Printing »
Message n°9156,
Original : | Siegen |
---|---|
Traduction : | Siegen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 68004
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Siegel »
- « Sieg en »
- « Sieg-en »
- « Sieg »
- « Sien »
Message n°9158,
Original : | Sigonella |
---|---|
Traduction : | Sigonella |
Contexte : | City in Italy |
Message n°9159,
Original : | Silkeborg |
---|---|
Traduction : | Silkeborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°9160,
Original : | Sillamäe |
---|---|
Traduction : | Sillamäe |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9161,
Original : | Silver Dollar |
---|---|
Traduction : | Silver Dollar |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9162,
Original : | Silver Spring |
---|---|
Traduction : | Silver Spring |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°9162,
Original : | Silver Spring |
---|---|
Traduction : | Silver Spring |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 68046
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Springs »
- « Sprint »
- « String »
- « Printing »
Message n°9164,
Original : | Simi Valley |
---|---|
Traduction : | Simi Valley |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9165,
Original : | Simunye |
---|---|
Traduction : | Simunye |
Contexte : | City in Swaziland |
Message n°9166,
Original : | Sindi |
---|---|
Traduction : | Sindi |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 68074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sidi »
- « Sindhi »
- « Bindi »
- « Hindi »
- « INDI »
Message n°9168,
Original : | Sinuiju |
---|---|
Traduction : | Sinuiju |
Contexte : | City in Pyŏngbuk North Korea |
Message n°9171,
Original : | Sioux Lookout |
---|---|
Traduction : | Sioux Lookout |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9172,
Original : | Sioux Narrows |
---|---|
Traduction : | Sioux Narrows |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9174,
Original : | Sisak |
---|---|
Traduction : | Sisak |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°9176,
Original : | Sittwe |
---|---|
Traduction : | Sittwe |
Contexte : | City in Myanmar |
Message n°9177,
Original : | Skagen |
---|---|
Traduction : | Skagen |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°9178,
Original : | Skalnate Pleso |
---|---|
Traduction : | Skalnaté Pleso |
Contexte : | City in Slovakia |
Message n°9178,
Original : | Skalnate Pleso |
---|---|
Traduction : | Skalnaté Pleso |
Contexte : | City in Slovakia |
Message n°9179,
Original : | Skibotn |
---|---|
Traduction : | Skibotn |
Contexte : | City in Norway |
Message n°9180,
Original : | Skive |
---|---|
Traduction : | Skive |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 68172
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sk ive »
- « Sk-ive »
- « Skie »
- « Suive »
- « Ski ve »
Message n°9181,
Original : | Skokie |
---|---|
Traduction : | Skokie |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°9183,
Original : | Slagelse |
---|---|
Traduction : | Slagelse |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°9186,
Original : | Slidell |
---|---|
Traduction : | Slidell |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°9187,
Original : | Slocum |
---|---|
Traduction : | Slocum |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°9188,
Original : | Smiths Falls |
---|---|
Traduction : | Smiths Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 68228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Smith »
- « Smit hs »
- « Smit-hs »
- « Smith s »
- « Smit »
Message n°9189,
Original : | Smoky Lake |
---|---|
Traduction : | Smoky Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9191,
Original : | Smooth Rock Falls |
---|---|
Traduction : | Smooth Rock Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9192,
Original : | Smyrna |
---|---|
Traduction : | Smyrna |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°9193,
Original : | Sochi |
---|---|
Traduction : | Sotchi |
Contexte : | City in South Region Russia |
À la ligne 68263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sotch »
- « Sotchs »
- « Sot chi »
- « Sot-chi »
- « Sotch i »
Message n°9195,
Original : | Soeborg |
---|---|
Traduction : | Soeborg |
Contexte : | City in Denmark |
Message n°9196,
Original : | Soenderborg |
---|---|
Traduction : | Soenderborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°9198,
Original : | Sokcho |
---|---|
Traduction : | Sokcho |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°9199,
Original : | Solingen |
---|---|
Traduction : | Solingen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9200,
Original : | Somerset |
---|---|
Traduction : | Somerset |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°9201,
Original : | Somerset |
---|---|
Traduction : | Somerset |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°9202,
Original : | Somerville |
---|---|
Traduction : | Somerville |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°9203,
Original : | Somerville |
---|---|
Traduction : | Somerville |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°9204,
Original : | Sondrestrom |
---|---|
Traduction : | Sondrestrom (base aérienne de) |
Contexte : | City in Greenland |
Message n°9205,
Original : | Sonnenberg |
---|---|
Traduction : | Sonnenberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9206,
Original : | Sonoma |
---|---|
Traduction : | Sonoma |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 68354
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sonora »
- « Sono ma »
- « Sono-ma »
- « Somation »
- « Soman »
Message n°9207,
Original : | Sopron |
---|---|
Traduction : | Sopron |
Contexte : | City in Győr-Moson-Sopron Hungary |
Message n°9208,
Original : | Soria |
---|---|
Traduction : | Soria |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 68368
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sofia »
- « Sonia »
- « Noria »
- « Moria »
- « Soira »
Message n°9212,
Original : | South Bend |
---|---|
Traduction : | South Bend |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°9212,
Original : | South Bend |
---|---|
Traduction : | South Bend |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°9213,
Original : | South Brook |
---|---|
Traduction : | South Brook |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9214,
Original : | South Gate |
---|---|
Traduction : | South Gate |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9215,
Original : | South Kauai VORTAC |
---|---|
Traduction : | VORTAC de South Kauai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9215,
Original : | South Kauai VORTAC |
---|---|
Traduction : | VORTAC de South Kauai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9216,
Original : | South Llano River SP (Llano) IDS |
---|---|
Traduction : | South Llano River SP (Llano) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°9219,
Original : | Southfield |
---|---|
Traduction : | Southfield |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°9220,
Original : | Southington |
---|---|
Traduction : | Southington |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9222,
Original : | Soyo |
---|---|
Traduction : | Soyo |
Contexte : | City in Angola |
Message n°9223,
Original : | Sparks |
---|---|
Traduction : | Sparks |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°9224,
Original : | Spartanburg |
---|---|
Traduction : | Spartanburg |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°9225,
Original : | Spenard |
---|---|
Traduction : | Spenard |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°9227,
Original : | Spirit River |
---|---|
Traduction : | Spirit River |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 68501
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spirite »
- « Spi rit »
- « Spi-rit »
- « Spiritain »
Message n°9228,
Original : | Spiritwood |
---|---|
Traduction : | Spiritwood |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9230,
Original : | Spokane |
---|---|
Traduction : | Spokane |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°9231,
Original : | Sprague |
---|---|
Traduction : | Sprague |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9232,
Original : | Springdale |
---|---|
Traduction : | Springdale |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°9233,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°9234,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°9235,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°9236,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9237,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°9238,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°9239,
Original : | Spuzzum |
---|---|
Traduction : | Spuzzum |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°9240,
Original : | Squamish |
---|---|
Traduction : | Squamish |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°9241,
Original : | St. Alban's |
---|---|
Traduction : | Saint Alban's |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9242,
Original : | St. Albans |
---|---|
Traduction : | St. Albans |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 68606
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Albane »
- « Alban »
- « Albas »
- « Albany »
- « Al bans »
Message n°9244,
Original : | St. Catharines |
---|---|
Traduction : | Saint Catharines |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9246,
Original : | St. Clair Shores |
---|---|
Traduction : | St. Clair Shores |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 68634
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sores »
- « Shortes »
- « Shorts »
- « Stores »
- « Scores »
Message n°9249,
Original : | St. David's |
---|---|
Traduction : | St. David's |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9251,
Original : | St. John's |
---|---|
Traduction : | Saint John's |
Contexte : | City in Antigua and Barbuda |
Message n°9252,
Original : | St. John's |
---|---|
Traduction : | Saint John's |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9256,
Original : | St. María Tonantzintla |
---|---|
Traduction : | St. María Tonantzintla |
Contexte : | City in Mexico |
À la ligne 68704
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mara »
- « Marta »
- « Maria »
- « Marla »
- « Marna »
Message n°9256,
Original : | St. María Tonantzintla |
---|---|
Traduction : | St. María Tonantzintla |
Contexte : | City in Mexico |
Message n°9257,
Original : | St. Michales |
---|---|
Traduction : | St. Michales |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 68711
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Michal es »
- « Michal-es »
- « Mic hales »
- « Mic-hales »
- « Michal »
Message n°9258,
Original : | St. Nazaire |
---|---|
Traduction : | Saint-Nazaire |
Contexte : | City in Loire-atlantique France |
Message n°9262,
Original : | St. Peter's |
---|---|
Traduction : | St. Peter's |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°9263,
Original : | St. Petersburg |
---|---|
Traduction : | Saint-Pétersbourg |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°9264,
Original : | St. Petersburg |
---|---|
Traduction : | Saint-Pétersbourg |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°9268,
Original : | St. Walburg |
---|---|
Traduction : | St. Walburg |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9269,
Original : | Stamford |
---|---|
Traduction : | Stamford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9271,
Original : | Stara Lesna |
---|---|
Traduction : | Stará Lesná |
Contexte : | City in Slovakia |
Message n°9271,
Original : | Stara Lesna |
---|---|
Traduction : | Stará Lesná |
Contexte : | City in Slovakia |
Message n°9272,
Original : | Staten Island |
---|---|
Traduction : | Staten Island |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 68816
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « State »
- « Staden »
- « State n »
- « Statent »
- « States »
Message n°9273,
Original : | Statesville |
---|---|
Traduction : | Statesville |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°9274,
Original : | Stavanger |
---|---|
Traduction : | Stavanger |
Contexte : | City in Norway |
Message n°9275,
Original : | Stavropol' |
---|---|
Traduction : | Stavropol |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°9276,
Original : | Steamboat Springs |
---|---|
Traduction : | Steamboat Springs |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°9277,
Original : | Steinbach |
---|---|
Traduction : | Steinbach |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9278,
Original : | Stephenville |
---|---|
Traduction : | Stephenville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9281,
Original : | Sterling Heights |
---|---|
Traduction : | Sterling Heights |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°9282,
Original : | Stettler |
---|---|
Traduction : | Stettler |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 68886
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sterlet »
- « Starlette »
- « Lettriste »
- « Strette »
Message n°9283,
Original : | Steubenville |
---|---|
Traduction : | Steubenville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9284,
Original : | Stockert |
---|---|
Traduction : | Stockert |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 68900
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stocker »
- « Stockent »
- « Stockera »
- « Stocker t »
- « Stockeur »
Message n°9287,
Original : | Stockton |
---|---|
Traduction : | Stockton |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9288,
Original : | Stony Brook |
---|---|
Traduction : | Stony Brook |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9290,
Original : | Stratford |
---|---|
Traduction : | Stratford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9291,
Original : | Stratford |
---|---|
Traduction : | Stratford |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9292,
Original : | Struer |
---|---|
Traduction : | Struer |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 68956
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Strier »
- « Obstruer »
- « Striquer »
- « Truster »
- « Frustrer »
Message n°9293,
Original : | Sturtevant |
---|---|
Traduction : | Sturtevant |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9295,
Original : | Sudbury |
---|---|
Traduction : | Grand Sudbury |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9298,
Original : | Sugadaira |
---|---|
Traduction : | Sugadaira |
Contexte : | City in Japan |
Message n°9300,
Original : | Summerford |
---|---|
Traduction : | Summerford |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9301,
Original : | Summerside |
---|---|
Traduction : | Summerside |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
Message n°9302,
Original : | Sumter |
---|---|
Traduction : | Sumter |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 69026
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sumer »
- « Summer »
- « Sum ter »
- « Sum-ter »
- « Subsumer »
Message n°9303,
Original : | Sumy |
---|---|
Traduction : | Soumy |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 69033
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soum »
- « Soum y »
- « Sou my »
- « Sou-my »
- « Soumis »
Message n°9304,
Original : | Sun Valley |
---|---|
Traduction : | Sun Valley |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9305,
Original : | Suncheon |
---|---|
Traduction : | Suncheon |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°9306,
Original : | Sundridge |
---|---|
Traduction : | Sundridge |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9307,
Original : | Sunnyvale |
---|---|
Traduction : | Sunnyvale |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9308,
Original : | Sunrise |
---|---|
Traduction : | Sunrise |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°9309,
Original : | Superior |
---|---|
Traduction : | Superior |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9312,
Original : | Sutherland |
---|---|
Traduction : | Sutherland |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°9314,
Original : | Suure-Jaani |
---|---|
Traduction : | Suure-Jaani |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 69110
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Usure »
- « Sure »
- « Suture »
- « Sueur »
- « Saure »
Message n°9314,
Original : | Suure-Jaani |
---|---|
Traduction : | Suure-Jaani |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9315,
Original : | Suwon |
---|---|
Traduction : | Suwon |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
Message n°9316,
Original : | Svendborg |
---|---|
Traduction : | Svendborg |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
Message n°9317,
Original : | Swan Hills |
---|---|
Traduction : | Swan Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9317,
Original : | Swan Hills |
---|---|
Traduction : | Swan Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 69131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hill »
- « Sills »
- « Bills »
- « Hill s »
- « Hiles »
Message n°9318,
Original : | Swan River |
---|---|
Traduction : | Swan River |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9319,
Original : | Swannanoa |
---|---|
Traduction : | Swannanoa |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°9323,
Original : | Syktyvkar |
---|---|
Traduction : | Syktyvkar |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°9325,
Original : | Szeged |
---|---|
Traduction : | Szeged |
Contexte : | City in Csongrád Hungary |
Message n°9326,
Original : | Szekszárd |
---|---|
Traduction : | Szekszárd |
Contexte : | City in Tolna Hungary |
Message n°9327,
Original : | Szolnok |
---|---|
Traduction : | Szolnok |
Contexte : | City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary |
Message n°9328,
Original : | Szombathely |
---|---|
Traduction : | Szombathely |
Contexte : | City in Vas Hungary |
Message n°9329,
Original : | Székesfehérvár |
---|---|
Traduction : | Székesfehérvár |
Contexte : | City in Fejér Hungary |
Message n°9331,
Original : | Taber |
---|---|
Traduction : | Taber |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 69229
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aber »
- « Naber »
- « Haber »
- « Tabler »
- « Trabe »
Message n°9333,
Original : | Tachie |
---|---|
Traduction : | Tachie |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 69243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tache »
- « Tachine »
- « Tachiez »
- « Tachée »
- « Ta chie »
Message n°9334,
Original : | Tacoma |
---|---|
Traduction : | Tacoma |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 69250
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ta coma »
- « Ta-coma »
- « Taco ma »
- « Taco-ma »
- « Acomat »
Message n°9335,
Original : | Tadoussac |
---|---|
Traduction : | Tadoussac |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°9336,
Original : | Taebaek |
---|---|
Traduction : | Taebaek |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°9338,
Original : | Tai Tam |
---|---|
Traduction : | Tai Tam |
Contexte : | City in Hong Kong |
Message n°9340,
Original : | Takoradi |
---|---|
Traduction : | Takoradi |
Contexte : | City in Ghana |
Message n°9341,
Original : | Talara |
---|---|
Traduction : | Talara |
Contexte : | City in Peru |
À la ligne 69299
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tamara »
- « Talera »
- « Tala ra »
- « Tala-ra »
- « Tralala »
Message n°9342,
Original : | Tallahassee |
---|---|
Traduction : | Tallahassee |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°9344,
Original : | Tamanrasset |
---|---|
Traduction : | Tamanrasset |
Contexte : | City in Algeria |
Message n°9345,
Original : | Tambov |
---|---|
Traduction : | Tambov |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°9347,
Original : | Tampere |
---|---|
Traduction : | Tampere |
Contexte : | City in Finland |
Message n°9348,
Original : | Tamsalu |
---|---|
Traduction : | Tamsalu |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9350,
Original : | Taora Island |
---|---|
Traduction : | Île Taora |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 69362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tara »
- « Tao ra »
- « Tao-ra »
- « Taira »
- « Taota »
Message n°9353,
Original : | Tarragona |
---|---|
Traduction : | Tarragone |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9354,
Original : | Tartu |
---|---|
Traduction : | Tartu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 69390
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tarti »
- « Tarte »
- « Tortu »
- « Tar tu »
- « Tar-tu »
Message n°9356,
Original : | Tatabánya |
---|---|
Traduction : | Tatabánya |
Contexte : | City in Komárom-Esztergom Hungary |
Message n°9357,
Original : | Tataouine |
---|---|
Traduction : | Tataouine |
Contexte : | City in Tunisia |
Message n°9361,
Original : | Teignmouth |
---|---|
Traduction : | Teignmouth |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°9363,
Original : | Temiskaming Shores |
---|---|
Traduction : | Temiskaming Shores |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9363,
Original : | Temiskaming Shores |
---|---|
Traduction : | Temiskaming Shores |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 69453
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sores »
- « Shortes »
- « Shorts »
- « Stores »
- « Scores »
Message n°9365,
Original : | Tengah |
---|---|
Traduction : | Tengah |
Contexte : | City in Singapore |
Message n°9366,
Original : | Tenino |
---|---|
Traduction : | Tenino |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°9367,
Original : | Tern Island |
---|---|
Traduction : | Tern Island |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9369,
Original : | Ternopil' |
---|---|
Traduction : | Ternopil |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°9373,
Original : | Terrenceville |
---|---|
Traduction : | Terrenceville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9374,
Original : | Teruel |
---|---|
Traduction : | Teruel |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9376,
Original : | Texarkana |
---|---|
Traduction : | Texarkana |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°9377,
Original : | Texarkana |
---|---|
Traduction : | Texarkana |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°9378,
Original : | Teyateayneng |
---|---|
Traduction : | Teyateyaneng |
Contexte : | City in Lesotho |
Message n°9380,
Original : | Thessalon |
---|---|
Traduction : | Thessalon |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9381,
Original : | Thessaloníki |
---|---|
Traduction : | Tessalonique |
Contexte : | City in Greece |
Message n°9383,
Original : | Thibodaux |
---|---|
Traduction : | Thibodaux |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°9385,
Original : | Thisted |
---|---|
Traduction : | Thisted |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°9386,
Original : | Thomasville |
---|---|
Traduction : | Thomasville |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°9387,
Original : | Thornton |
---|---|
Traduction : | Thornton |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 69621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thorn ton »
- « Thorn-ton »
- « Thoron »
- « Thorn »
- « Toronto »
Message n°9388,
Original : | Thousand Oaks |
---|---|
Traduction : | Thousand Oaks |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yaks »
- « Maks »
- « Laks »
- « Oaïs »
- « Ostiaks »
Message n°9391,
Original : | Tifton |
---|---|
Traduction : | Tifton |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 69649
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bifton »
- « Tif ton »
- « Tif-ton »
- « Clifton »
Message n°9392,
Original : | Tignish |
---|---|
Traduction : | Tignish |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
Message n°9393,
Original : | Tiko |
---|---|
Traduction : | Tiko |
Contexte : | City in Cameroon |
Message n°9394,
Original : | Tilburg |
---|---|
Traduction : | Tilburg |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°9395,
Original : | Tillson |
---|---|
Traduction : | Tillson |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 69677
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Willson »
- « Tillons »
- « Till son »
- « Till-son »
- « Tatillon »
Message n°9396,
Original : | Timmins |
---|---|
Traduction : | Timmins |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9397,
Original : | Tinak |
---|---|
Traduction : | Tinak |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°9398,
Original : | Tindouf |
---|---|
Traduction : | Tindouf |
Contexte : | City in Algeria |
Message n°9400,
Original : | Tlemcen |
---|---|
Traduction : | Tlemcen |
Contexte : | City in Algeria |
Message n°9401,
Original : | Toamasina |
---|---|
Traduction : | Tamatave |
Contexte : | City in Madagascar |
Message n°9402,
Original : | Tobermory |
---|---|
Traduction : | Tobermory |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9403,
Original : | Tobruk |
---|---|
Traduction : | Tobrouk |
Contexte : | City in Libya |
Message n°9404,
Original : | Toender |
---|---|
Traduction : | Tønder |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°9405,
Original : | Tofino |
---|---|
Traduction : | Tofino |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°9407,
Original : | Toledo |
---|---|
Traduction : | Toledo |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9409,
Original : | Toliara |
---|---|
Traduction : | Toliara |
Contexte : | City in Madagascar |
Message n°9411,
Original : | Tombstone |
---|---|
Traduction : | Tombstone |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°9412,
Original : | Tomsk |
---|---|
Traduction : | Tomsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°9413,
Original : | Tongyeong |
---|---|
Traduction : | Tongyeong |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°9414,
Original : | Topeka |
---|---|
Traduction : | Topeka |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°9415,
Original : | Tornio |
---|---|
Traduction : | Tornio |
Contexte : | City in Finland |
Message n°9417,
Original : | Torrance |
---|---|
Traduction : | Torrance |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9418,
Original : | Torrington |
---|---|
Traduction : | Torrington |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9421,
Original : | Townsville |
---|---|
Traduction : | Townsville |
Contexte : | City in Queensland Australia |
Message n°9422,
Original : | Toyokawa |
---|---|
Traduction : | Toyokawa |
Contexte : | City in Japan |
Message n°9423,
Original : | Tozeur |
---|---|
Traduction : | Tozeur |
Contexte : | City in Tunisia |
Message n°9424,
Original : | Trapani |
---|---|
Traduction : | Trapani |
Contexte : | City in Italy |
Message n°9427,
Original : | Trenton |
---|---|
Traduction : | Trenton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 69901
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trent on »
- « Trent-on »
- « Trente »
- « Trent »
- « Rencontre »
Message n°9428,
Original : | Trepassey |
---|---|
Traduction : | Trepassey |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9434,
Original : | Tromsø |
---|---|
Traduction : | Tromsø |
Contexte : | City in Norway |
Message n°9435,
Original : | Trondheim |
---|---|
Traduction : | Trondheim |
Contexte : | City in Norway |
Message n°9441,
Original : | Truro |
---|---|
Traduction : | Truro |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°9443,
Original : | Tucker |
---|---|
Traduction : | Tucker |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°9445,
Original : | Tucumcari |
---|---|
Traduction : | Tucumcari |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°9446,
Original : | Tula |
---|---|
Traduction : | Toula |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 70034
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Toul »
- « Ioula »
- « Roula »
- « Coula »
- « Moula »
Message n°9448,
Original : | Tumbler Ridge |
---|---|
Traduction : | Tumbler Ridge |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°9450,
Original : | Tupelo |
---|---|
Traduction : | Tupelo |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°9453,
Original : | Tuscaloosa |
---|---|
Traduction : | Tuscaloosa |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°9454,
Original : | Tver' |
---|---|
Traduction : | Tver' |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°9455,
Original : | Twin Falls |
---|---|
Traduction : | Twin Falls |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°9456,
Original : | Two Hills |
---|---|
Traduction : | Two Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9456,
Original : | Two Hills |
---|---|
Traduction : | Two Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 70104
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hill »
- « Sills »
- « Bills »
- « Hill s »
- « Hiles »
Message n°9458,
Original : | Tyumen' |
---|---|
Traduction : | Tioumen |
Contexte : | City in Ural Russia |
Message n°9460,
Original : | Tõrva |
---|---|
Traduction : | Tõrva |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9461,
Original : | Türi |
---|---|
Traduction : | Türi |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9462,
Original : | US Naval Observatory |
---|---|
Traduction : | US Naval (Obs.) |
Contexte : | City in Washington, DC USA |
Message n°9463,
Original : | Ubon |
---|---|
Traduction : | Ubon Ratchathani |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°9463,
Original : | Ubon |
---|---|
Traduction : | Ubon Ratchathani |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°9464,
Original : | Ucluelet |
---|---|
Traduction : | Ucluelet |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°9465,
Original : | Udine |
---|---|
Traduction : | Udine |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 70167
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Usine »
- « Urine »
- « Udi ne »
- « Udi-ne »
- « Caudine »
Message n°9466,
Original : | Udon-Thani |
---|---|
Traduction : | Udon Thani |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°9466,
Original : | Udon-Thani |
---|---|
Traduction : | Udon Thani |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°9467,
Original : | Uelzen |
---|---|
Traduction : | Uelzen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9468,
Original : | Ufa |
---|---|
Traduction : | Oufa |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 70188
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ouf »
- « Loufa »
- « Ou fa »
- « Ou-fa »
- « Ouf a »
Message n°9469,
Original : | Uiseong |
---|---|
Traduction : | Uiseong |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9472,
Original : | Ulan-Ude |
---|---|
Traduction : | Oulan-Oude |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°9473,
Original : | Uljin |
---|---|
Traduction : | Uljin |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9474,
Original : | Ulleungdo |
---|---|
Traduction : | Ulleungdo |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9476,
Original : | Ulsan |
---|---|
Traduction : | Ulsan |
Contexte : | City in South Korea |
Message n°9477,
Original : | Unalaska |
---|---|
Traduction : | Unalaska |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°9482,
Original : | University City |
---|---|
Traduction : | University City |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°9483,
Original : | Upolu |
---|---|
Traduction : | Upolu |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9484,
Original : | Upolu Point |
---|---|
Traduction : | Upolu Point |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9485,
Original : | Uppsala |
---|---|
Traduction : | Uppsala |
Contexte : | City in Sweden |
Message n°9486,
Original : | Uppsala Sur |
---|---|
Traduction : | Uppsala Sur |
Contexte : | City in Australia |
Message n°9487,
Original : | Upsala |
---|---|
Traduction : | Upsala |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9488,
Original : | Urbana |
---|---|
Traduction : | Urbana |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 70328
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Urbina »
- « Rubana »
- « Turban »
- « Durban »
- « Banana »
Message n°9489,
Original : | Ust'-Ordynsky |
---|---|
Traduction : | Ust-Ordynsky |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°9489,
Original : | Ust'-Ordynsky |
---|---|
Traduction : | Ust-Ordynsky |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°9490,
Original : | Utica |
---|---|
Traduction : | Utica |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9491,
Original : | Utirik |
---|---|
Traduction : | Utirik |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°9493,
Original : | Uzhhorod |
---|---|
Traduction : | Oujhorod |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°9494,
Original : | Vacaville |
---|---|
Traduction : | Vacaville |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9495,
Original : | Vainu Bappu |
---|---|
Traduction : | Vainu Bappu (Observatoire de) |
Contexte : | City in India |
À la ligne 70377
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vain »
- « Vaincu »
- « Vaine »
- « Vains »
- « Vainc »
Message n°9495,
Original : | Vainu Bappu |
---|---|
Traduction : | Vainu Bappu (Observatoire de) |
Contexte : | City in India |
Message n°9498,
Original : | Valdez |
---|---|
Traduction : | Valdez |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 70398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valdes »
- « Valsez »
- « Valez »
- « Validez »
- « Valiez »
Message n°9499,
Original : | Valdosta |
---|---|
Traduction : | Valdosta |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°9500,
Original : | Vale |
---|---|
Traduction : | Vale |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°9502,
Original : | Valga |
---|---|
Traduction : | Valga |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 70426
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Volga »
- « Vagal »
- « Valsa »
- « Galgal »
- « Algal »
Message n°9503,
Original : | Valhalla |
---|---|
Traduction : | Valhalla |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9506,
Original : | Vallejo |
---|---|
Traduction : | Vallejo |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9508,
Original : | Valleyview |
---|---|
Traduction : | Valleyview |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9510,
Original : | Valverde |
---|---|
Traduction : | Valverde |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°9512,
Original : | Van Buren |
---|---|
Traduction : | Van Buren |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°9513,
Original : | Van Nuys |
---|---|
Traduction : | Van Nuys |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9516,
Original : | Vandans |
---|---|
Traduction : | Vandans |
Contexte : | City in Austria |
À la ligne 70524
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vandas »
- « Van dans »
- « Van-dans »
- « Vanda ns »
- « Vanda-ns »
Message n°9517,
Original : | Vanderhoof |
---|---|
Traduction : | Vanderhoof |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°9519,
Original : | Vantaa |
---|---|
Traduction : | Vantaa |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 70545
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vanta »
- « Vantas »
- « Vantai »
- « Vanta a »
- « Avant »
Message n°9520,
Original : | Varaždin |
---|---|
Traduction : | Varaždin |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°9521,
Original : | Varde |
---|---|
Traduction : | Varde |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 70559
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arde »
- « Sarde »
- « Tarde »
- « Larde »
- « Darde »
Message n°9524,
Original : | Vaughn |
---|---|
Traduction : | Vaughn |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°9525,
Original : | Vegreville |
---|---|
Traduction : | Vegreville |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9526,
Original : | Vejle |
---|---|
Traduction : | Vejle |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°9528,
Original : | Venice |
---|---|
Traduction : | Venice |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vence »
- « Venise »
- « Renice »
- « Ve nice »
- « Ve-nice »
Message n°9529,
Original : | Ventura |
---|---|
Traduction : | Ventura |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70615
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Venturi »
- « Aventura »
- « Ventera »
- « Aventure »
- « Entrave »
Message n°9530,
Original : | Vermilion |
---|---|
Traduction : | Vermillion |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 70622
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vermillon »
- « Vermillions »
- « Ver million »
- « Ver-million »
Message n°9531,
Original : | Vermilion Bay |
---|---|
Traduction : | Vermilion Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9532,
Original : | Vermillion |
---|---|
Traduction : | Vermillion |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 70636
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vermillon »
- « Vermillions »
- « Ver million »
- « Ver-million »
Message n°9534,
Original : | Verner |
---|---|
Traduction : | Verner |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 70650
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Verne »
- « Vernier »
- « Cerner »
- « Berner »
- « Werner »
Message n°9537,
Original : | Very Large Array |
---|---|
Traduction : | Very Large Array |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°9537,
Original : | Very Large Array |
---|---|
Traduction : | Very Large Array |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 70671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arras »
- « Auray »
- « Ar ray »
- « Ar-ray »
- « Aymara »
Message n°9538,
Original : | Veszprém |
---|---|
Traduction : | Veszprém |
Contexte : | City in Veszprém Hungary |
Message n°9539,
Original : | Viborg |
---|---|
Traduction : | Viborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°9540,
Original : | Vicenza |
---|---|
Traduction : | Vicence |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 70692
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vicente »
- « Licence »
- « Violence »
- « Avicenne »
- « Vincent »
Message n°9541,
Original : | Vicksburg |
---|---|
Traduction : | Vicksburg |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°9548,
Original : | Viljandi |
---|---|
Traduction : | Viljandi |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9550,
Original : | Vilna |
---|---|
Traduction : | Vilna |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 70762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Viana »
- « Vina »
- « Villa »
- « Vil na »
- « Vil-na »
Message n°9552,
Original : | Vineland |
---|---|
Traduction : | Vineland |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°9553,
Original : | Vinkovci |
---|---|
Traduction : | Vinkovci |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°9554,
Original : | Vinnytsia |
---|---|
Traduction : | Vinnitsa |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°9555,
Original : | Virden |
---|---|
Traduction : | Virden |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9557,
Original : | Virovitica |
---|---|
Traduction : | Virovitica |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°9558,
Original : | Visalia |
---|---|
Traduction : | Visalia |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70818
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Visa lia »
- « Visa-lia »
- « Visualisa »
- « Vitalisa »
- « Viabilisa »
Message n°9559,
Original : | Vitoria-Gasteiz |
---|---|
Traduction : | Vitoria-Gasteiz |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9560,
Original : | Vladikavkaz |
---|---|
Traduction : | Vladikavkaz |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°9564,
Original : | Vologda |
---|---|
Traduction : | Vologda |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°9565,
Original : | Vols |
---|---|
Traduction : | Völs |
Contexte : | City in Austria |
Message n°9566,
Original : | Vordingborg |
---|---|
Traduction : | Vordingborg |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°9567,
Original : | Võhma |
---|---|
Traduction : | Võhma |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9568,
Original : | Võru |
---|---|
Traduction : | Võru |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9569,
Original : | Wabash |
---|---|
Traduction : | Wabash |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°9570,
Original : | Waco |
---|---|
Traduction : | Waco |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°9571,
Original : | Wad Medani |
---|---|
Traduction : | Wad Madani |
Contexte : | City in Sudan |
Message n°9572,
Original : | Wadi-Halfa |
---|---|
Traduction : | Wadi Halfa |
Contexte : | City in Sudan |
Message n°9572,
Original : | Wadi-Halfa |
---|---|
Traduction : | Wadi Halfa |
Contexte : | City in Sudan |
À la ligne 70916
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Halpha »
- « Half »
- « Alfa »
- « Haïfa »
- « Halva »
Message n°9573,
Original : | Wafra |
---|---|
Traduction : | Al Wafra |
Contexte : | City in Kuwait |
Message n°9574,
Original : | Wahiawa |
---|---|
Traduction : | Wahiawa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9575,
Original : | Waialua |
---|---|
Traduction : | Waialua |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9576,
Original : | Waikola |
---|---|
Traduction : | Waikola |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9577,
Original : | Wailuku |
---|---|
Traduction : | Wailuku |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9579,
Original : | Wainwright |
---|---|
Traduction : | Wainwright |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9580,
Original : | Waipahu |
---|---|
Traduction : | Waipahu |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9582,
Original : | Wakefield |
---|---|
Traduction : | Wakefield |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°9583,
Original : | Waldoboro |
---|---|
Traduction : | Waldoboro |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°9584,
Original : | Walker |
---|---|
Traduction : | Walker |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 71000
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Walter »
- « Walk er »
- « Walk-er »
- « Walk-over »
Message n°9585,
Original : | Walla Walla |
---|---|
Traduction : | Walla Walla |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 71007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alla »
- « Wallas »
- « Talla »
- « Willa »
- « Dalla »
Message n°9585,
Original : | Walla Walla |
---|---|
Traduction : | Walla Walla |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 71007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alla »
- « Wallas »
- « Talla »
- « Willa »
- « Dalla »
Message n°9587,
Original : | Wallowa |
---|---|
Traduction : | Wallowa |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°9588,
Original : | Walnut Creek |
---|---|
Traduction : | Walnut Creek |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9589,
Original : | Waltham |
---|---|
Traduction : | Waltham |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°9590,
Original : | Walvis Bay |
---|---|
Traduction : | Walvis Bay |
Contexte : | City in Namibia |
Message n°9591,
Original : | Wandering River |
---|---|
Traduction : | Wandering River |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9592,
Original : | Wando |
---|---|
Traduction : | Wando |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°9599,
Original : | Wasagaming |
---|---|
Traduction : | Wasagaming |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9600,
Original : | Wasco |
---|---|
Traduction : | Wasco |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°9601,
Original : | Waseca |
---|---|
Traduction : | Waseca |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°9604,
Original : | Waswanipi |
---|---|
Traduction : | Waswanipi |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°9605,
Original : | Waterbury |
---|---|
Traduction : | Waterbury |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9606,
Original : | Waterford |
---|---|
Traduction : | Waterford |
Contexte : | City in Munster Ireland |
Message n°9609,
Original : | Watertown |
---|---|
Traduction : | Watertown |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9610,
Original : | Watertown |
---|---|
Traduction : | Watertown |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°9611,
Original : | Waterville |
---|---|
Traduction : | Waterville |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°9612,
Original : | Watrous |
---|---|
Traduction : | Watrous |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9613,
Original : | Waukegan |
---|---|
Traduction : | Waukegan |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°9614,
Original : | Waukesha |
---|---|
Traduction : | Waukesha |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9615,
Original : | Wausau |
---|---|
Traduction : | Wausau |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9616,
Original : | Wauwatosa |
---|---|
Traduction : | Wauwatosa |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9617,
Original : | Wawa |
---|---|
Traduction : | Wawa |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9618,
Original : | Waycross |
---|---|
Traduction : | Waycross |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°9620,
Original : | Waynesboro |
---|---|
Traduction : | Waynesboro |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°9621,
Original : | Waynesburg |
---|---|
Traduction : | Waynesburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°9622,
Original : | Weirs |
---|---|
Traduction : | Weirs |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°9623,
Original : | Weirton |
---|---|
Traduction : | Weirton |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°9626,
Original : | Wendover |
---|---|
Traduction : | Wendover |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°9627,
Original : | Wesleyville |
---|---|
Traduction : | Wesleyville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9628,
Original : | West Allis |
---|---|
Traduction : | West Allis |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 71308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alois »
- « Allie »
- « Ellis »
- « Al lis »
- « Al-lis »
Message n°9629,
Original : | West Covina |
---|---|
Traduction : | West Covina |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 71315
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Covin »
- « Convia »
- « Covins »
- « Couina »
- « Copina »
Message n°9630,
Original : | West Haven |
---|---|
Traduction : | West Haven |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 71322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aven »
- « Maven »
- « Have »
- « Havent »
- « Haves »
Message n°9631,
Original : | West Hills |
---|---|
Traduction : | West Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 71329
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hill »
- « Sills »
- « Bills »
- « Hill s »
- « Hiles »
Message n°9634,
Original : | Westbrook |
---|---|
Traduction : | Westbrook |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°9635,
Original : | Westerbork |
---|---|
Traduction : | Westerbork |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°9636,
Original : | Westerly |
---|---|
Traduction : | Westerly |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
Message n°9637,
Original : | Westland |
---|---|
Traduction : | Westland |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°9638,
Original : | Westlock |
---|---|
Traduction : | Westlock |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9642,
Original : | Westport |
---|---|
Traduction : | Westport |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9643,
Original : | Wetaskiwin |
---|---|
Traduction : | Wetaskiwin |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9644,
Original : | Weyburn |
---|---|
Traduction : | Weyburn |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9645,
Original : | Weymouth |
---|---|
Traduction : | Weymouth |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°9646,
Original : | Wheaton |
---|---|
Traduction : | Wheaton |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°9647,
Original : | Wheeling |
---|---|
Traduction : | Wheeling |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°9648,
Original : | Whenuapai |
---|---|
Traduction : | Whenuapai |
Contexte : | City in New Zealand |
Message n°9649,
Original : | Whidbey Island |
---|---|
Traduction : | Whidbey Island |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°9650,
Original : | Whistler |
---|---|
Traduction : | Whistler |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°9653,
Original : | Whitecourt |
---|---|
Traduction : | Whitecourt |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9656,
Original : | Whittier |
---|---|
Traduction : | Whittier |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9657,
Original : | Whycocomagh |
---|---|
Traduction : | Whycocomagh |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°9660,
Original : | Wickenburg |
---|---|
Traduction : | Wickenburg |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°9662,
Original : | Wilcox Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Wilcox (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9662,
Original : | Wilcox Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Wilcox (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9663,
Original : | Wilder |
---|---|
Traduction : | Wilder |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°9665,
Original : | Willcox |
---|---|
Traduction : | Willcox |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°9666,
Original : | Willemstad |
---|---|
Traduction : | Willemstad |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°9668,
Original : | Williston |
---|---|
Traduction : | Williston |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°9669,
Original : | Wilmington |
---|---|
Traduction : | Wilmington |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°9670,
Original : | Wilmington |
---|---|
Traduction : | Wilmington |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°9676,
Original : | Windam |
---|---|
Traduction : | Windam |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9679,
Original : | Windsor |
---|---|
Traduction : | Windsor |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°9680,
Original : | Windsor |
---|---|
Traduction : | Windsor |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9681,
Original : | Winnemucca |
---|---|
Traduction : | Winnemucca |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°9682,
Original : | Winner |
---|---|
Traduction : | Winner |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 71686
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wiener »
- « Winter »
- « Wigner »
- « Binner »
- « Innerver »
Message n°9683,
Original : | Winnett |
---|---|
Traduction : | Winnett |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°9684,
Original : | Winnfield |
---|---|
Traduction : | Winnfield |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°9686,
Original : | Winnipegosis |
---|---|
Traduction : | Winnipegosis |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9687,
Original : | Winona |
---|---|
Traduction : | Winona |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°9688,
Original : | Winona |
---|---|
Traduction : | Winona |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°9689,
Original : | Winooski |
---|---|
Traduction : | Winooski |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°9690,
Original : | Winsted |
---|---|
Traduction : | Winsted |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9691,
Original : | Winston-Salem |
---|---|
Traduction : | Winston-Salem |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°9692,
Original : | Witten |
---|---|
Traduction : | Witten |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9693,
Original : | Wolfsburg |
---|---|
Traduction : | Wolfsbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9694,
Original : | Wolphaartsdijk |
---|---|
Traduction : | Wolphaartsdijk |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°9695,
Original : | Wolseley |
---|---|
Traduction : | Wolseley |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9696,
Original : | Wonju |
---|---|
Traduction : | Wonju |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°9697,
Original : | Wonsan |
---|---|
Traduction : | Wonsan |
Contexte : | City in Kangwon North Korea |
Message n°9698,
Original : | Woodland Hills |
---|---|
Traduction : | Woodland Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9698,
Original : | Woodland Hills |
---|---|
Traduction : | Woodland Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 71798
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hill »
- « Sills »
- « Bills »
- « Hill s »
- « Hiles »
Message n°9699,
Original : | Woodstock |
---|---|
Traduction : | Woodstock |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°9700,
Original : | Woodsville |
---|---|
Traduction : | Woodsville |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°9701,
Original : | Woodward |
---|---|
Traduction : | Woodward |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°9702,
Original : | Woonsocket |
---|---|
Traduction : | Woonsocket |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
Message n°9703,
Original : | Woonsocket |
---|---|
Traduction : | Woonsocket |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°9704,
Original : | Worcester |
---|---|
Traduction : | Worcester |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°9705,
Original : | Worsley |
---|---|
Traduction : | Worsley |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9706,
Original : | Wotje |
---|---|
Traduction : | Wotje |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°9709,
Original : | Wynnewood |
---|---|
Traduction : | Wynnewood |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°9710,
Original : | Wynyard |
---|---|
Traduction : | Wynyard |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9712,
Original : | Wytheville |
---|---|
Traduction : | Wytheville |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°9713,
Original : | Yakima |
---|---|
Traduction : | Yakima |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°9715,
Original : | Yakutsk |
---|---|
Traduction : | Iakoutsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°9719,
Original : | Yangpyeong |
---|---|
Traduction : | Yangpyeong |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
Message n°9720,
Original : | Yankton |
---|---|
Traduction : | Yankton |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°9721,
Original : | Yaounde |
---|---|
Traduction : | Yaounde |
Contexte : | City in Cameroon |
Message n°9723,
Original : | Yardley |
---|---|
Traduction : | Yardley |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°9724,
Original : | Yarmouth |
---|---|
Traduction : | Yarmouth |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°9725,
Original : | Yebes |
---|---|
Traduction : | Yebes |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9726,
Original : | Yekepa |
---|---|
Traduction : | Yekepa |
Contexte : | City in Liberia |
Message n°9728,
Original : | Yeongcheon |
---|---|
Traduction : | Yeongcheon |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9729,
Original : | Yeongdeok |
---|---|
Traduction : | Yeongdeok |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9730,
Original : | Yeongju |
---|---|
Traduction : | Yeongju |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9731,
Original : | Yeongwol |
---|---|
Traduction : | Yeongwol |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°9732,
Original : | Yeosu |
---|---|
Traduction : | Yeosu |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°9733,
Original : | Yerkes Obs. |
---|---|
Traduction : | Yerkes (Obs.) |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9733,
Original : | Yerkes Obs. |
---|---|
Traduction : | Yerkes (Obs.) |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9734,
Original : | Yonkers |
---|---|
Traduction : | Yonkers |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9737,
Original : | Yorkton |
---|---|
Traduction : | Yorkton |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9738,
Original : | Yorktown Heights |
---|---|
Traduction : | Yorktown Heights |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9738,
Original : | Yorktown Heights |
---|---|
Traduction : | Yorktown Heights |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9739,
Original : | Yoshkar Ola |
---|---|
Traduction : | Iochkar-Ola |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°9740,
Original : | Youngstown |
---|---|
Traduction : | Youngstown |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9741,
Original : | Yuba City |
---|---|
Traduction : | Yuba City |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9742,
Original : | Yuma |
---|---|
Traduction : | Yuma |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°9743,
Original : | Yuma |
---|---|
Traduction : | Yuma |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°9744,
Original : | Yupojin |
---|---|
Traduction : | Yupojin |
Contexte : | City in Hambuk North Korea |
Message n°9745,
Original : | Yuzhno-Sakhalinsk |
---|---|
Traduction : | Ioujno-Sakhalinsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°9745,
Original : | Yuzhno-Sakhalinsk |
---|---|
Traduction : | Ioujno-Sakhalinsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°9746,
Original : | Zadar |
---|---|
Traduction : | Zadar |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°9747,
Original : | Zalaegerszeg |
---|---|
Traduction : | Zalaegerszeg |
Contexte : | City in Zala Hungary |
Message n°9749,
Original : | Zanesville |
---|---|
Traduction : | Zanesville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9753,
Original : | Zarzis |
---|---|
Traduction : | Jarjīs |
Contexte : | City in Tunisia |
Message n°9754,
Original : | Zduny |
---|---|
Traduction : | Zduny |
Contexte : | City in Wielkopolska Poland |
Message n°9755,
Original : | Zelenchukskaya |
---|---|
Traduction : | Zelenchukskaya |
Contexte : | City in Russia |
Message n°9756,
Original : | Zhovkva |
---|---|
Traduction : | Jovkva |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°9757,
Original : | Zhytomyr |
---|---|
Traduction : | Jitomir |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°9758,
Original : | Ziguinchor |
---|---|
Traduction : | Ziguinchor |
Contexte : | City in Senegal |
Message n°9759,
Original : | Zimmerwald |
---|---|
Traduction : | Zimmerwald |
Contexte : | City in Switzerland |
Message n°9760,
Original : | Zomba |
---|---|
Traduction : | Zomba |
Contexte : | City in Malawi |
À la ligne 72232
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tomba »
- « Bomba »
- « Zomb »
- « Zombi »
- « Zomb a »
Message n°9761,
Original : | Zorneding |
---|---|
Traduction : | Zorneding |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9762,
Original : | Zwickau |
---|---|
Traduction : | Zwickau |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9764,
Original : | Ávila |
---|---|
Traduction : | Ávila |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9765,
Original : | Šiauliai |
---|---|
Traduction : | Šiauliai |
Contexte : | City in Lithuania |
Message n°9767,
Original : | Ahmadi |
---|---|
Traduction : | Ahmadi |
Contexte : | Region/state in Kuwait |
Message n°9773,
Original : | Andhra Pradesh |
---|---|
Traduction : | Andhra Pradesh |
Contexte : | Region/state in India |
Message n°9773,
Original : | Andhra Pradesh |
---|---|
Traduction : | Andhra Pradesh |
Contexte : | Region/state in India |
Message n°9778,
Original : | Baranya |
---|---|
Traduction : | Baranya |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9781,
Original : | Bornholm |
---|---|
Traduction : | Bornholm |
Contexte : | Region/state in Denmark |
Message n°9782,
Original : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
---|---|
Traduction : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9782,
Original : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
---|---|
Traduction : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9782,
Original : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
---|---|
Traduction : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9786,
Original : | Bács-Kiskun |
---|---|
Traduction : | Bács-Kiskun |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9786,
Original : | Bács-Kiskun |
---|---|
Traduction : | Bács-Kiskun |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9795,
Original : | Chungbuk |
---|---|
Traduction : | Chungbuk |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9796,
Original : | Chungnam |
---|---|
Traduction : | Chungnam |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9798,
Original : | Connacht |
---|---|
Traduction : | Connacht |
Contexte : | Region/state in Ireland |
Message n°9801,
Original : | Csongrád |
---|---|
Traduction : | Csongrád |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9807,
Original : | Falster |
---|---|
Traduction : | Falster |
Contexte : | Region/state in Denmark |
Message n°9810,
Original : | Fejér |
---|---|
Traduction : | Fejér |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9814,
Original : | Fyn |
---|---|
Traduction : | Fionie |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 72610
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Finie »
- « Fion ie »
- « Fion-ie »
- « Filonien »
- « Ionien »
Message n°9815,
Original : | Gangwon |
---|---|
Traduction : | Gangwon |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9818,
Original : | Gran Canaria |
---|---|
Traduction : | Grande Canarie |
Contexte : | Region/state in Spain |
À la ligne 72638
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canaries »
- « Canaris »
- « Canari »
- « Canarde »
- « Cana rie »
Message n°9822,
Original : | Gyeongbuk |
---|---|
Traduction : | Gyeongbuk |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9823,
Original : | Gyeonggi |
---|---|
Traduction : | Gyeonggi |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9824,
Original : | Gyeongnam |
---|---|
Traduction : | Gyeongnam |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9825,
Original : | Győr-Moson-Sopron |
---|---|
Traduction : | Győr-Moson-Sopron |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9825,
Original : | Győr-Moson-Sopron |
---|---|
Traduction : | Győr-Moson-Sopron |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72687
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moon »
- « Mason »
- « Boson »
- « Monos »
- « Mosan »
Message n°9825,
Original : | Győr-Moson-Sopron |
---|---|
Traduction : | Győr-Moson-Sopron |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9826,
Original : | Hajdú-Bihar |
---|---|
Traduction : | Hajdú-Bihar |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9827,
Original : | Hambuk |
---|---|
Traduction : | Hambuk |
Contexte : | Region/state in North Korea |
Message n°9828,
Original : | Hamnam |
---|---|
Traduction : | Hamnam |
Contexte : | Region/state in North Korea |
Message n°9839,
Original : | Heves |
---|---|
Traduction : | Heves |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9841,
Original : | Ille-et-vilaine |
---|---|
Traduction : | Ille-et-Vilaine |
Contexte : | Region/state in France |
Message n°9843,
Original : | Incheon |
---|---|
Traduction : | Incheon |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9848,
Original : | Jeju |
---|---|
Traduction : | Jeju |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9849,
Original : | Jeonbuk |
---|---|
Traduction : | Jeonbuk |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9850,
Original : | Jeonnam |
---|---|
Traduction : | Jeonnam |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9851,
Original : | Jylland |
---|---|
Traduction : | Jutland |
Contexte : | Region/state in Denmark |
Message n°9852,
Original : | Jász-Nagykun-Szolnok |
---|---|
Traduction : | Jász-Nagykun-Szolnok |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9852,
Original : | Jász-Nagykun-Szolnok |
---|---|
Traduction : | Jász-Nagykun-Szolnok |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9852,
Original : | Jász-Nagykun-Szolnok |
---|---|
Traduction : | Jász-Nagykun-Szolnok |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9853,
Original : | Kangwon |
---|---|
Traduction : | Kangwon |
Contexte : | Region/state in North Korea |
Message n°9856,
Original : | Khomas Hochland |
---|---|
Traduction : | Khomas Hochland |
Contexte : | Region/state in Namibia |
Message n°9856,
Original : | Khomas Hochland |
---|---|
Traduction : | Khomas Hochland |
Contexte : | Region/state in Namibia |
Message n°9857,
Original : | Komárom-Esztergom |
---|---|
Traduction : | Komárom-Esztergom |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9857,
Original : | Komárom-Esztergom |
---|---|
Traduction : | Komárom-Esztergom |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9858,
Original : | Lancashire |
---|---|
Traduction : | Lancashire |
Contexte : | Region/state in United Kingdom |
Message n°9859,
Original : | Lecco |
---|---|
Traduction : | Lecco |
Contexte : | Region/state in Italy |
Message n°9860,
Original : | Leinster |
---|---|
Traduction : | Leinster |
Contexte : | Region/state in Ireland |
À la ligne 72932
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leicester »
- « Instiller »
- « Einstein »
- « Insister »
Message n°9864,
Original : | Lolland |
---|---|
Traduction : | Lolland |
Contexte : | Region/state in Denmark |
Message n°9881,
Original : | Mittelfranken |
---|---|
Traduction : | Mittelfranken |
Contexte : | Region/state in Germany |
Message n°9886,
Original : | Nebraska |
---|---|
Traduction : | Nébraska |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9906,
Original : | Nógrád |
---|---|
Traduction : | Nógrád |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9914,
Original : | Pest |
---|---|
Traduction : | Pest |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9920,
Original : | Pyŏngbuk |
---|---|
Traduction : | Pyungbuk |
Contexte : | Region/state in North Korea |
Message n°9930,
Original : | Somogy |
---|---|
Traduction : | Somogy |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9936,
Original : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
---|---|
Traduction : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9936,
Original : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
---|---|
Traduction : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9936,
Original : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
---|---|
Traduction : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9938,
Original : | Tenerife |
---|---|
Traduction : | Ténérife |
Contexte : | Region/state in Spain |
Message n°9943,
Original : | Tolna |
---|---|
Traduction : | Tolna |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9950,
Original : | Veszprém |
---|---|
Traduction : | Veszprém |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9959,
Original : | Wielkopolska |
---|---|
Traduction : | Wielkopolska |
Contexte : | Region/state in Poland |
Message n°9963,
Original : | Zala |
---|---|
Traduction : | Zala |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9964,
Original : | Zealand |
---|---|
Traduction : | Seeland |
Contexte : | Region/state in Denmark |
Message n°9971,
Original : | Armenia |
---|---|
Traduction : | Armémie |
Contexte : | Country name |
À la ligne 73709
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arménie »
- « Arm émie »
- « Arm-émie »
- « Armé mie »
- « Armé-mie »
Message n°10085,
Original : | Nigeria |
---|---|
Traduction : | Nigéria |
Contexte : | Country name |
Message n°10169,
Original : | Show HST Image (SN 2004dj) |
---|---|
Traduction : | Afficher une image du HST (SN 2004dj) |
Contexte : | Image/info menu item (should be translated) |
Message n°10211,
Original : | Capella |
---|---|
Traduction : | Capella |
Contexte : | star name |
À la ligne 75389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cappella »
- « Casella »
- « Capela »
- « Capelle »
Message n°10216,
Original : | Hadar |
---|---|
Traduction : | Hadar |
Contexte : | star name |
À la ligne 75424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Haar »
- « Radar »
- « Harda »
- « Hadal »
- « Hadamard »
Message n°10217,
Original : | Altair |
---|---|
Traduction : | Altair |
Contexte : | star name |
À la ligne 75431
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altaïr »
- « Alt air »
- « Alt-air »
- « Alistair »
- « Alastair »
Message n°10218,
Original : | Acrux |
---|---|
Traduction : | Acrux |
Contexte : | star name |
Message n°10220,
Original : | Spica |
---|---|
Traduction : | Spica |
Contexte : | star name |
À la ligne 75452
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pica »
- « Spice »
- « Picas »
- « Aspic »
- « S pica »
Message n°10221,
Original : | Antares |
---|---|
Traduction : | Antarès |
Contexte : | star name |
Message n°10227,
Original : | Adhara |
---|---|
Traduction : | Adhara |
Contexte : | star name |
Message n°10229,
Original : | Gacrux |
---|---|
Traduction : | Gacrux |
Contexte : | star name |
Message n°10230,
Original : | Shaula |
---|---|
Traduction : | Shaula |
Contexte : | star name |
Message n°10232,
Original : | Alnath |
---|---|
Traduction : | Alnath |
Contexte : | star name |
Message n°10233,
Original : | Miaplacidus |
---|---|
Traduction : | Miaplacidus |
Contexte : | star name |
Message n°10234,
Original : | Alnilam |
---|---|
Traduction : | Alnilam |
Contexte : | star name |
Message n°10235,
Original : | Al Na'ir |
---|---|
Traduction : | Al Na'ir |
Contexte : | star name |
Message n°10236,
Original : | Alnitak |
---|---|
Traduction : | Alnitak |
Contexte : | star name |
Message n°10237,
Original : | Regor |
---|---|
Traduction : | Regor |
Contexte : | star name |
À la ligne 75571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roger »
- « Gregor »
- « Reg or »
- « Reg-or »
- « Oregon »
Message n°10239,
Original : | Mirfak |
---|---|
Traduction : | Mirfak |
Contexte : | star name |
Message n°10240,
Original : | Kaus Australis |
---|---|
Traduction : | Kaus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kraus »
- « Klaus »
- « Kats »
- « Ka us »
- « Ka-us »
Message n°10240,
Original : | Kaus Australis |
---|---|
Traduction : | Kaus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australie »
- « Australs »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10241,
Original : | Dubhe |
---|---|
Traduction : | Dubhe |
Contexte : | star name |
Message n°10242,
Original : | Wezen |
---|---|
Traduction : | Wezen |
Contexte : | star name |
Message n°10243,
Original : | Alkaid |
---|---|
Traduction : | Alkaïd |
Contexte : | star name |
Message n°10244,
Original : | Sargas |
---|---|
Traduction : | Sargas |
Contexte : | star name |
À la ligne 75620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Argas »
- « Vargas »
- « Sartas »
- « Sagas »
- « Saïgas »
Message n°10245,
Original : | Avior |
---|---|
Traduction : | Avior |
Contexte : | star name |
Message n°10246,
Original : | Menkalinan |
---|---|
Traduction : | Menkalinan |
Contexte : | star name |
Message n°10247,
Original : | Alhena |
---|---|
Traduction : | Alhena |
Contexte : | star name |
Message n°10250,
Original : | Mirzam |
---|---|
Traduction : | Mirzam |
Contexte : | star name |
Message n°10251,
Original : | Alphard |
---|---|
Traduction : | Alphard |
Contexte : | star name |
Message n°10252,
Original : | Hamal |
---|---|
Traduction : | Hamal |
Contexte : | star name |
À la ligne 75676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hamel »
- « Hamas »
- « Jamal »
- « Kamal »
- « Ham al »
Message n°10253,
Original : | Al Gieba |
---|---|
Traduction : | Al Gieba |
Contexte : | star name |
Message n°10254,
Original : | Diphda |
---|---|
Traduction : | Diphda |
Contexte : | star name |
Message n°10255,
Original : | Nunki |
---|---|
Traduction : | Nunki |
Contexte : | star name |
Message n°10256,
Original : | Menkent |
---|---|
Traduction : | Menkent |
Contexte : | star name |
Message n°10257,
Original : | Alpheratz |
---|---|
Traduction : | Alphératz |
Contexte : | star name |
Message n°10258,
Original : | Saiph |
---|---|
Traduction : | Saïph |
Contexte : | star name |
Message n°10259,
Original : | Mirach |
---|---|
Traduction : | Mirach |
Contexte : | star name |
Message n°10260,
Original : | Kocab |
---|---|
Traduction : | Kocab |
Contexte : | star name |
Message n°10261,
Original : | Rasalhague |
---|---|
Traduction : | Ras Alhague |
Contexte : | star name |
Message n°10262,
Original : | Algol |
---|---|
Traduction : | Algol |
Contexte : | star name |
À la ligne 75746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Algo »
- « Algo l »
- « Algos »
- « Algal »
- « Argol »
Message n°10263,
Original : | Almach |
---|---|
Traduction : | Almach |
Contexte : | star name |
À la ligne 75753
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Al mach »
- « Al-mach »
- « Almanach »
- « Machinal »
- « Mach »
Message n°10264,
Original : | Denebola |
---|---|
Traduction : | Dénébola |
Contexte : | star name |
Message n°10265,
Original : | Navi |
---|---|
Traduction : | Navi |
Contexte : | star name |
Message n°10267,
Original : | Aspidiske |
---|---|
Traduction : | Aspidiske |
Contexte : | star name |
Message n°10268,
Original : | Alphecca |
---|---|
Traduction : | Alphecca |
Contexte : | star name |
Message n°10269,
Original : | Mizar |
---|---|
Traduction : | Mizar |
Contexte : | star name |
Message n°10270,
Original : | Sadr |
---|---|
Traduction : | Sadr |
Contexte : | star name |
Message n°10271,
Original : | Suhail |
---|---|
Traduction : | Suhail |
Contexte : | star name |
Message n°10272,
Original : | Schedar |
---|---|
Traduction : | Schedar |
Contexte : | star name |
Message n°10273,
Original : | Eltanin |
---|---|
Traduction : | Eltanin |
Contexte : | star name |
Message n°10274,
Original : | Mintaka |
---|---|
Traduction : | Mintaka |
Contexte : | star name |
Message n°10275,
Original : | Caph |
---|---|
Traduction : | Caph |
Contexte : | star name |
Message n°10276,
Original : | Dschubba |
---|---|
Traduction : | Dschubba |
Contexte : | star name |
Message n°10277,
Original : | Men |
---|---|
Traduction : | Men |
Contexte : | star name |
Message n°10278,
Original : | Merak |
---|---|
Traduction : | Merak |
Contexte : | star name |
À la ligne 75858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marek »
- « Merck »
- « Kamera »
- « Kramer »
- « Krammer »
Message n°10279,
Original : | Pulcherrima |
---|---|
Traduction : | Pulcherrima |
Contexte : | star name |
Message n°10280,
Original : | Enif |
---|---|
Traduction : | Enif |
Contexte : | star name |
Message n°10281,
Original : | Ankaa |
---|---|
Traduction : | Ankaa |
Contexte : | star name |
Message n°10282,
Original : | Phecda |
---|---|
Traduction : | Phecda |
Contexte : | star name |
Message n°10283,
Original : | Scheat |
---|---|
Traduction : | Schéat |
Contexte : | star name |
Message n°10284,
Original : | Aludra |
---|---|
Traduction : | Aludra |
Contexte : | star name |
Message n°10285,
Original : | Alderamin |
---|---|
Traduction : | Alderamin |
Contexte : | star name |
Message n°10286,
Original : | Merkab |
---|---|
Traduction : | Merkab |
Contexte : | star name |
Message n°10287,
Original : | Gienah |
---|---|
Traduction : | Gienah |
Contexte : | star name |
Message n°10288,
Original : | Markab |
---|---|
Traduction : | Markab |
Contexte : | star name |
Message n°10289,
Original : | Menkab |
---|---|
Traduction : | Menkab |
Contexte : | star name |
Message n°10290,
Original : | Zozma |
---|---|
Traduction : | Zosma |
Contexte : | star name |
Message n°10291,
Original : | Graffias |
---|---|
Traduction : | Graffias |
Contexte : | star name |
À la ligne 75949
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Graffitas »
- « Graffitis »
- « Grafignas »
- « Gratifias »
- « Raffinas »
Message n°10292,
Original : | Arneb |
---|---|
Traduction : | Arneb |
Contexte : | star name |
Message n°10293,
Original : | Gienah Corvi |
---|---|
Traduction : | Gienah Corvi |
Contexte : | star name |
Message n°10293,
Original : | Gienah Corvi |
---|---|
Traduction : | Gienah Corvi |
Contexte : | star name |
À la ligne 75963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carvi »
- « Couvi »
- « Cor vi »
- « Cor-vi »
- « Corvidé »
Message n°10294,
Original : | Zuben el Chamali |
---|---|
Traduction : | Zuben Elschemali |
Contexte : | star name |
Message n°10294,
Original : | Zuben el Chamali |
---|---|
Traduction : | Zuben Elschemali |
Contexte : | star name |
Message n°10295,
Original : | Unukalhai |
---|---|
Traduction : | Unukalhai |
Contexte : | star name |
Message n°10296,
Original : | Sheratan |
---|---|
Traduction : | Sheratan |
Contexte : | star name |
Message n°10297,
Original : | Phakt |
---|---|
Traduction : | Phakt |
Contexte : | star name |
Message n°10298,
Original : | Kraz |
---|---|
Traduction : | Kraz |
Contexte : | star name |
Message n°10299,
Original : | Ruchbah |
---|---|
Traduction : | Ruchbah |
Contexte : | star name |
Message n°10300,
Original : | Muphrid |
---|---|
Traduction : | Muphrid |
Contexte : | star name |
Message n°10301,
Original : | Kabdhilinan |
---|---|
Traduction : | Kabdhilinan |
Contexte : | star name |
Message n°10302,
Original : | Lesath |
---|---|
Traduction : | Lesath |
Contexte : | star name |
Message n°10303,
Original : | Kaus Media |
---|---|
Traduction : | Kaus Média |
Contexte : | star name |
À la ligne 76033
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kraus »
- « Klaus »
- « Kats »
- « Ka us »
- « Ka-us »
Message n°10304,
Original : | Tarazed |
---|---|
Traduction : | Tarazed |
Contexte : | star name |
Message n°10305,
Original : | Yed Prior |
---|---|
Traduction : | Yed Prior |
Contexte : | star name |
Message n°10305,
Original : | Yed Prior |
---|---|
Traduction : | Yed Prior |
Contexte : | star name |
À la ligne 76047
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Priori »
- « Prier »
- « Prion »
- « Priorat »
- « Proprio »
Message n°10306,
Original : | Na'ir al Saif |
---|---|
Traduction : | Nair al Saif |
Contexte : | star name |
Message n°10307,
Original : | Zuben El Genubi |
---|---|
Traduction : | Zuben Elgenubi |
Contexte : | star name |
Message n°10307,
Original : | Zuben El Genubi |
---|---|
Traduction : | Zuben Elgenubi |
Contexte : | star name |
Message n°10308,
Original : | Kelb al Rai |
---|---|
Traduction : | Kalb Al Rai |
Contexte : | star name |
Message n°10309,
Original : | Cursa |
---|---|
Traduction : | Cursa |
Contexte : | star name |
À la ligne 76075
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bursa »
- « Curas »
- « Cura »
- « Coursa »
- « Corsa »
Message n°10310,
Original : | Kornephoros |
---|---|
Traduction : | Kornephoros |
Contexte : | star name |
Message n°10311,
Original : | Ras Algethi |
---|---|
Traduction : | Ras Algethi |
Contexte : | star name |
Message n°10312,
Original : | Rastaban |
---|---|
Traduction : | Rastaban |
Contexte : | star name |
Message n°10313,
Original : | Nihal |
---|---|
Traduction : | Nihal |
Contexte : | star name |
Message n°10314,
Original : | Kaus Borealis |
---|---|
Traduction : | Kaus Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 76110
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kraus »
- « Klaus »
- « Kats »
- « Ka us »
- « Ka-us »
Message n°10314,
Original : | Kaus Borealis |
---|---|
Traduction : | Kaus Borealis |
Contexte : | star name |
Message n°10315,
Original : | Algenib |
---|---|
Traduction : | Algenib |
Contexte : | star name |
Message n°10316,
Original : | Atik |
---|---|
Traduction : | Atik |
Contexte : | star name |
Message n°10317,
Original : | Tchou |
---|---|
Traduction : | Tchou |
Contexte : | star name |
À la ligne 76131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chou »
- « Thou »
- « T chou »
- « Tc hou »
- « Tc-hou »
Message n°10318,
Original : | Alcyone |
---|---|
Traduction : | Alcyone |
Contexte : | star name |
À la ligne 76138
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alcyons »
- « Alcyon »
- « Alcyne »
- « Alcyon e »
Message n°10319,
Original : | Vindemiatrix |
---|---|
Traduction : | Vindemiatrix |
Contexte : | star name |
Message n°10320,
Original : | Deneb Algiedi |
---|---|
Traduction : | Deneb-Algiedi |
Contexte : | star name |
Message n°10321,
Original : | Tejat |
---|---|
Traduction : | Tejat |
Contexte : | star name |
Message n°10322,
Original : | Acamar |
---|---|
Traduction : | Acamar |
Contexte : | star name |
À la ligne 76166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Camard »
- « Calamar »
- « Maraca »
- « Catamarca »
Message n°10323,
Original : | Gomeisa |
---|---|
Traduction : | Gomeisa |
Contexte : | star name |
Message n°10324,
Original : | Cor Caroli |
---|---|
Traduction : | Cor Caroli |
Contexte : | star name |
À la ligne 76180
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carol »
- « Carole »
- « Paroli »
- « Carol i »
- « Carolo »
Message n°10325,
Original : | Al Niyat |
---|---|
Traduction : | Al Niyat |
Contexte : | star name |
Message n°10326,
Original : | Sadalsud |
---|---|
Traduction : | Sadalsud |
Contexte : | star name |
Message n°10327,
Original : | Matar |
---|---|
Traduction : | Matar |
Contexte : | star name |
À la ligne 76201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marat »
- « Marta »
- « Tatar »
- « Qatar »
- « Mataf »
Message n°10328,
Original : | Algorab |
---|---|
Traduction : | Algorab |
Contexte : | star name |
Message n°10329,
Original : | Sadalmelik |
---|---|
Traduction : | Sadalmelik |
Contexte : | star name |
Message n°10330,
Original : | Zaurak |
---|---|
Traduction : | Zaurak |
Contexte : | star name |
Message n°10331,
Original : | Al Nasl |
---|---|
Traduction : | El Nasl |
Contexte : | star name |
Message n°10332,
Original : | Pherkab |
---|---|
Traduction : | Pherkab |
Contexte : | star name |
Message n°10333,
Original : | Al Dhanab |
---|---|
Traduction : | Al Dhanab |
Contexte : | star name |
Message n°10334,
Original : | Furud |
---|---|
Traduction : | Furud |
Contexte : | star name |
Message n°10335,
Original : | Minkar |
---|---|
Traduction : | Minkar |
Contexte : | star name |
Message n°10336,
Original : | Maaz |
---|---|
Traduction : | Maaz |
Contexte : | star name |
Message n°10337,
Original : | Seginus |
---|---|
Traduction : | Seginus |
Contexte : | star name |
Message n°10338,
Original : | Dabih |
---|---|
Traduction : | Dabih |
Contexte : | star name |
Message n°10339,
Original : | Albireo |
---|---|
Traduction : | Albireo |
Contexte : | star name |
Message n°10340,
Original : | Mebsuta |
---|---|
Traduction : | Mebsuta |
Contexte : | star name |
Message n°10341,
Original : | Tania Australis |
---|---|
Traduction : | Tania Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 76299
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australie »
- « Australs »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10342,
Original : | Altais |
---|---|
Traduction : | Altaïs |
Contexte : | star name |
À la ligne 76306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altaï »
- « Altaïr »
- « Alt aïs »
- « Alt-aïs »
- « Altaï s »
Message n°10343,
Original : | Al Nair |
---|---|
Traduction : | Al Na'ir |
Contexte : | star name |
Message n°10344,
Original : | Talitha Borealis |
---|---|
Traduction : | Talitha Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 76320
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tabitha »
- « Talith »
- « Taliths »
- « Talith a »
- « Tallith »
Message n°10344,
Original : | Talitha Borealis |
---|---|
Traduction : | Talitha Borealis |
Contexte : | star name |
Message n°10346,
Original : | Wazn |
---|---|
Traduction : | Wazn |
Contexte : | star name |
Message n°10347,
Original : | Kaou Pih |
---|---|
Traduction : | Kaou Pih |
Contexte : | star name |
À la ligne 76341
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ka ou »
- « Ka-ou »
- « Kaku »
- « Kaon »
- « Kaboul »
Message n°10347,
Original : | Kaou Pih |
---|---|
Traduction : | Kaou Pih |
Contexte : | star name |
Message n°10349,
Original : | Yed Posterior |
---|---|
Traduction : | Yed Posterior |
Contexte : | star name |
Message n°10349,
Original : | Yed Posterior |
---|---|
Traduction : | Yed Posterior |
Contexte : | star name |
À la ligne 76355
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Posteriori »
- « Poster »
- « Porterie »
- « Postier »
- « Riposte »
Message n°10350,
Original : | Alphirk |
---|---|
Traduction : | Alphirk |
Contexte : | star name |
Message n°10351,
Original : | Sulaphat |
---|---|
Traduction : | Sulaphat |
Contexte : | star name |
Message n°10353,
Original : | Edasich |
---|---|
Traduction : | Edasich |
Contexte : | star name |
Message n°10354,
Original : | Megrez |
---|---|
Traduction : | Megrez |
Contexte : | star name |
Message n°10355,
Original : | Chertan |
---|---|
Traduction : | Chertan |
Contexte : | star name |
À la ligne 76397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chetan »
- « Cher tan »
- « Cher-tan »
- « Rancher »
- « Tanche »
Message n°10356,
Original : | Asmidiske |
---|---|
Traduction : | Asmidiske |
Contexte : | star name |
Message n°10357,
Original : | Segin |
---|---|
Traduction : | Seginus |
Contexte : | star name |
Message n°10358,
Original : | Muscida |
---|---|
Traduction : | Muscida |
Contexte : | star name |
Message n°10359,
Original : | Heze |
---|---|
Traduction : | Heze |
Contexte : | star name |
Message n°10360,
Original : | Auva |
---|---|
Traduction : | Auva |
Contexte : | star name |
Message n°10361,
Original : | Homan |
---|---|
Traduction : | Homan |
Contexte : | star name |
À la ligne 76439
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Homann »
- « Soman »
- « Roman »
- « Ho man »
- « Ho-man »
Message n°10362,
Original : | Mothallah |
---|---|
Traduction : | Mothallah |
Contexte : | star name |
Message n°10363,
Original : | Adhafera |
---|---|
Traduction : | Adhafera |
Contexte : | star name |
Message n°10364,
Original : | Al Thalimain |
---|---|
Traduction : | Al Thalimain |
Contexte : | star name |
Message n°10365,
Original : | Tania Borealis |
---|---|
Traduction : | Tania Borealis |
Contexte : | star name |
Message n°10366,
Original : | Nekkar |
---|---|
Traduction : | Nekkar |
Contexte : | star name |
Message n°10367,
Original : | Alula Borealis |
---|---|
Traduction : | Alula Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 76481
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alla »
- « Alule »
- « Aluna »
- « Adula »
- « Alu la »
Message n°10367,
Original : | Alula Borealis |
---|---|
Traduction : | Alula Borealis |
Contexte : | star name |
Message n°10368,
Original : | Wasat |
---|---|
Traduction : | Wasat |
Contexte : | star name |
Message n°10369,
Original : | Sadalbari |
---|---|
Traduction : | Sadalbari |
Contexte : | star name |
Message n°10370,
Original : | Rana |
---|---|
Traduction : | Rana |
Contexte : | star name |
Message n°10371,
Original : | Tseen Ke |
---|---|
Traduction : | Tseen Ke |
Contexte : | star name |
Message n°10371,
Original : | Tseen Ke |
---|---|
Traduction : | Tseen Ke |
Contexte : | star name |
Message n°10372,
Original : | Sheliak |
---|---|
Traduction : | Sheliak |
Contexte : | star name |
Message n°10373,
Original : | Baham |
---|---|
Traduction : | Baham |
Contexte : | star name |
Message n°10375,
Original : | Tarf |
---|---|
Traduction : | Al Tarf |
Contexte : | star name |
Message n°10376,
Original : | Schemali |
---|---|
Traduction : | Schemali |
Contexte : | star name |
Message n°10377,
Original : | Talitha Australis |
---|---|
Traduction : | Talitha Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 76551
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tabitha »
- « Talith »
- « Taliths »
- « Talith a »
- « Tallith »
Message n°10377,
Original : | Talitha Australis |
---|---|
Traduction : | Talitha Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 76551
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australie »
- « Australs »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10378,
Original : | Al Giedi |
---|---|
Traduction : | Al Giedi |
Contexte : | star name |
Message n°10379,
Original : | Zawijah |
---|---|
Traduction : | Zawijah |
Contexte : | star name |
Message n°10381,
Original : | Rotanev |
---|---|
Traduction : | Rotanev |
Contexte : | star name |
Message n°10382,
Original : | Primus Hyadum |
---|---|
Traduction : | Primus Hyadum |
Contexte : | star name |
Message n°10384,
Original : | Nusakan |
---|---|
Traduction : | Nusakan |
Contexte : | star name |
Message n°10385,
Original : | Thuban |
---|---|
Traduction : | Thuban |
Contexte : | star name |
Message n°10386,
Original : | Nashira |
---|---|
Traduction : | Nashira |
Contexte : | star name |
À la ligne 76614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nassira »
- « Nash ira »
- « Nash-ira »
- « Nashi ra »
- « Nashi-ra »
Message n°10387,
Original : | Sadatoni |
---|---|
Traduction : | Sadatoni |
Contexte : | star name |
Message n°10388,
Original : | Marfik |
---|---|
Traduction : | Marfik |
Contexte : | star name |
Message n°10389,
Original : | Alshain |
---|---|
Traduction : | Alshain |
Contexte : | star name |
Message n°10390,
Original : | Electra |
---|---|
Traduction : | Electra |
Contexte : | star name |
Message n°10391,
Original : | Prijipati |
---|---|
Traduction : | Prijipati |
Contexte : | star name |
Message n°10392,
Original : | Grumium |
---|---|
Traduction : | Grumium |
Contexte : | star name |
Message n°10393,
Original : | Baten |
---|---|
Traduction : | Baten |
Contexte : | star name |
À la ligne 76663
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balen »
- « Bat en »
- « Bat-en »
- « Batte »
- « Attente »
Message n°10394,
Original : | Svalocin |
---|---|
Traduction : | Svalocin |
Contexte : | star name |
Message n°10395,
Original : | Albali |
---|---|
Traduction : | Albali |
Contexte : | star name |
À la ligne 76677
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alba li »
- « Alba-li »
- « Alcali »
- « Alibaba »
- « Alba »
Message n°10396,
Original : | Praecipula |
---|---|
Traduction : | Praecipula |
Contexte : | star name |
Message n°10397,
Original : | Sadachbia |
---|---|
Traduction : | Sadachbia |
Contexte : | star name |
Message n°10399,
Original : | Mesarthim |
---|---|
Traduction : | Mesarthim |
Contexte : | star name |
Message n°10400,
Original : | Rasalas |
---|---|
Traduction : | Rasalas |
Contexte : | star name |
À la ligne 76712
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Resalas »
- « Ravalas »
- « Ra salas »
- « Ra-salas »
- « Rasa las »
Message n°10401,
Original : | Azha |
---|---|
Traduction : | Azha |
Contexte : | star name |
Message n°10402,
Original : | Zuben el Hakrabi |
---|---|
Traduction : | Zuben el Hakrabi |
Contexte : | star name |
Message n°10402,
Original : | Zuben el Hakrabi |
---|---|
Traduction : | Zuben el Hakrabi |
Contexte : | star name |
Message n°10403,
Original : | Kitalpha |
---|---|
Traduction : | Kitalpha |
Contexte : | star name |
Message n°10404,
Original : | Asellus Australis |
---|---|
Traduction : | Asellus Australis |
Contexte : | star name |
Message n°10404,
Original : | Asellus Australis |
---|---|
Traduction : | Asellus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 76740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australie »
- « Australs »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10405,
Original : | Menkib |
---|---|
Traduction : | Menkib |
Contexte : | star name |
Message n°10406,
Original : | Alcor |
---|---|
Traduction : | Alcor |
Contexte : | star name |
À la ligne 76754
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Accor »
- « Al cor »
- « Al-cor »
- « Alcoran »
- « Coral »
Message n°10407,
Original : | Mekbuda |
---|---|
Traduction : | Mekbuda |
Contexte : | star name |
Message n°10408,
Original : | Dulfim |
---|---|
Traduction : | Dulfim |
Contexte : | star name |
Message n°10409,
Original : | Beid |
---|---|
Traduction : | Beid |
Contexte : | star name |
Message n°10410,
Original : | Syrma |
---|---|
Traduction : | Syrma |
Contexte : | star name |
Message n°10411,
Original : | Alkes |
---|---|
Traduction : | Alkes |
Contexte : | star name |
Message n°10412,
Original : | Muliphein |
---|---|
Traduction : | Muliphein |
Contexte : | star name |
Message n°10413,
Original : | Alphekka Meridiana |
---|---|
Traduction : | Alpha Coronae Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 76803
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coronas »
- « Corona »
- « Coronale »
- « Coronal »
- « Corona e »
Message n°10413,
Original : | Alphekka Meridiana |
---|---|
Traduction : | Alpha Coronae Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 76803
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australie »
- « Australs »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10414,
Original : | Merope |
---|---|
Traduction : | Mérope |
Contexte : | star name |
Message n°10415,
Original : | Ancha |
---|---|
Traduction : | Ancha |
Contexte : | star name |
À la ligne 76817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aïcha »
- « Bancha »
- « Hancha »
- « Anche »
- « Ancra »
Message n°10416,
Original : | Chara |
---|---|
Traduction : | Chara |
Contexte : | star name |
À la ligne 76824
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chiara »
- « Chakra »
- « Clara »
- « Char »
- « Charia »
Message n°10417,
Original : | Acubens |
---|---|
Traduction : | Acubens |
Contexte : | star name |
Message n°10418,
Original : | Taygeta |
---|---|
Traduction : | Taygeta |
Contexte : | star name |
Message n°10419,
Original : | Alkalurops |
---|---|
Traduction : | Alkalurops |
Contexte : | star name |
Message n°10420,
Original : | Botein |
---|---|
Traduction : | Botein |
Contexte : | star name |
À la ligne 76852
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bottin »
- « Bote in »
- « Bote-in »
- « Bornstein »
Message n°10421,
Original : | Minhar al Shuja |
---|---|
Traduction : | Minhar al Shuja |
Contexte : | star name |
Message n°10421,
Original : | Minhar al Shuja |
---|---|
Traduction : | Minhar al Shuja |
Contexte : | star name |
Message n°10422,
Original : | Cujam |
---|---|
Traduction : | Cujam |
Contexte : | star name |
Message n°10423,
Original : | Dziban |
---|---|
Traduction : | Dziban |
Contexte : | star name |
Message n°10425,
Original : | Asellus Borealis |
---|---|
Traduction : | Asellus Borealis |
Contexte : | star name |
Message n°10425,
Original : | Asellus Borealis |
---|---|
Traduction : | Asellus Borealis |
Contexte : | star name |
Message n°10426,
Original : | Marsik |
---|---|
Traduction : | Marsik |
Contexte : | star name |
Message n°10427,
Original : | Pleione |
---|---|
Traduction : | Pléioné |
Contexte : | star name |
Message n°10428,
Original : | Asterope |
---|---|
Traduction : | Astérope |
Contexte : | star name |
Message n°10441,
Original : | Intelsat |
---|---|
Traduction : | Intelsat |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10442,
Original : | Gorizont |
---|---|
Traduction : | Gorizont |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10443,
Original : | Raduga |
---|---|
Traduction : | Raduga |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10444,
Original : | Molniya |
---|---|
Traduction : | Molniya |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10446,
Original : | Orbcomm |
---|---|
Traduction : | Orbcomm |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10447,
Original : | Globalstar |
---|---|
Traduction : | Globalstar |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 77041
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Global star »
- « Global-star »
- « Globaliste »
Message n°10463,
Original : | CubeSats |
---|---|
Traduction : | CubeSats |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10468,
Original : | Supplemental INTELSAT |
---|---|
Traduction : | Intelsat supplémentaire |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10470,
Original : | Simbad |
---|---|
Traduction : | Simbad |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
Message n°10480,
Original : | High Energy Astrophysical Archive (HEASARC) |
---|---|
Traduction : | HEASARC (High Energy Astrophysical Archive) |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
Message n°10487,
Original : | NASA Extragalactic Database (NED) |
---|---|
Traduction : | NED (NASA Extragalactic Data Base) |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
Message n°10489,
Original : | NASA Astrophysics Data System (ADS) |
---|---|
Traduction : | ADS (NASA Astrophysics Data System) |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
Message n°10700,
Original : | Unpark telescope |
---|---|
Traduction : | Déparquer le télescope |
À la ligne 78707
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démarquer »
- « Débarquer »
- « Dé parquer »
- « Dé-parquer »
Message n°10704,
Original : | Unpark dome |
---|---|
Traduction : | Déparquer le dôme |
À la ligne 78731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démarquer »
- « Débarquer »
- « Dé parquer »
- « Dé-parquer »
Message n°10706,
Original : | Select this for inverted view of the sky map, where north (in Equatorial Coordinate mode) or zenith (in Horizontal Coordinate mode) is vertically down. This would be the natural choice for an inverted image finder scope, refractor/cassegrain without erector prism, or Dobsonian. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez ceci pour une vue inversée de la carte du ciel où le nord (en mode coordonnées équatoriales) ou le zénith (en mode coordonnées horizontales) est à la verticale. Cela serait le choix naturel pour un chercheur inversé, un réfracteur/Cassegrain sans prisme debout ou un télescope de Dobson. |
Contexte : | Orientation of the sky map |
Message n°10706,
Original : | Select this for inverted view of the sky map, where north (in Equatorial Coordinate mode) or zenith (in Horizontal Coordinate mode) is vertically down. This would be the natural choice for an inverted image finder scope, refractor/cassegrain without erector prism, or Dobsonian. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez ceci pour une vue inversée de la carte du ciel où le nord (en mode coordonnées équatoriales) ou le zénith (en mode coordonnées horizontales) est à la verticale. Cela serait le choix naturel pour un chercheur inversé, un réfracteur/Cassegrain sans prisme debout ou un télescope de Dobson. |
Contexte : | Orientation of the sky map |
Message n°10712,
Original : | Select this if you are visually observing using a Dobsonian telescope which has the focuser appearing on the left side when looking up the telescope tube. This feature will correct the orientation of the sky-map to account for the observer remaining erect as the telescope moves up and down, unlike a camera which would rotate with the telescope. Typically makes sense to combine this with Zenith Down orientation. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez cette option si vous allez observer visuellement avec un Dobson qui a le moteur de mise au point sur le côté gauche en regardant vers l'ouverture du télescope. Cette fonctionnalité permet de corriger l'orientation de la carte du ciel pour un observateur se tenant debout lorsque le télescope se déplace du haut vers le bas, au contraire d'un appareil qui tourne avec le télescope. Cela fait typiquement sens de combiner ceci avec une orientation ayant le zénith en bas. |
Contexte : | Orientation of the sky map |
Message n°10714,
Original : | Select this if you are visually observing using a Dobsonian telescope which has the focuser appearing on the right side when looking up the telescope tube. This feature will correct the orientation of the sky-map to account for the observer remaining erect as the telescope moves up and down, unlike a camera which would rotate with the telescope. Typically makes sense to combine this with Zenith Down orientation. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez cette option si vous allez observer visuellement avec un Dobson qui a le moteur de mise au point sur le côté droite en regardant vers l'ouverture du télescope. Cette fonctionnalité permet de corriger l'orientation de la carte du ciel pour un observateur se tenant debout lorsque le télescope se déplace du haut vers le bas, au contraire d'un appareil qui tourne avec le télescope. Cela fait typiquement sens de combiner ceci avec une orientation ayant le zénith en bas. |
Contexte : | Orientation of the sky map |
Message n°10906,
Original : | Min. |
---|---|
Traduction : | Min. |
Message n°10967,
Original : | Arp |
---|---|
Traduction : | Arp |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10997,
Original : | Caldwell |
---|---|
Traduction : | Caldwell |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11042,
Original : | Diff. Eq. |
---|---|
Traduction : | Éq diff. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11061,
Original : | EQ PEC |
---|---|
Traduction : | PEC éq. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11073,
Original : | Eq. Coordinates |
---|---|
Traduction : | Coordonnées éq. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11134,
Original : | Freq |
---|---|
Traduction : | Fréq |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11168,
Original : | H Alpha |
---|---|
Traduction : | Hα |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11171,
Original : | H_Alpha |
---|---|
Traduction : | Hα |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11180,
Original : | Humidity Perc. |
---|---|
Traduction : | Pourc. d'humidité |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 81870
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pour »
- « Porc »
- « Pou rc »
- « Pou-rc »
- « Pour c »
Message n°11207,
Original : | Lon (dd:mm:ss) |
---|---|
Traduction : | Lon (jj:mm:ss) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11239,
Original : | Motor steps per tick |
---|---|
Traduction : | Pas de moteur par tick |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11263,
Original : | Oag Offset (arcminutes) |
---|---|
Traduction : | Décalage Oag (minutes d'arc) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11285,
Original : | Philips Webcam |
---|---|
Traduction : | Webcam Philips |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11408,
Original : | Temma Driver |
---|---|
Traduction : | Pilote Temma |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11409,
Original : | Temma version |
---|---|
Traduction : | Version de Temma |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11410,
Original : | Temma |
---|---|
Traduction : | Temma |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11467,
Original : | app. to refracted |
---|---|
Traduction : | app. à réfracter |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11468,
Original : | app., refr., tel., observed |
---|---|
Traduction : | app., refr., tél., observée |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11468,
Original : | app., refr., tel., observed |
---|---|
Traduction : | app., refr., tél., observée |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11469,
Original : | app., refr., telescope |
---|---|
Traduction : | app., réfr., télescope |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11469,
Original : | app., refr., telescope |
---|---|
Traduction : | app., réfr., télescope |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11473,
Original : | decPEC (dd:mm:ss) |
---|---|
Traduction : | decPEC (jj:mm:ss) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11496,
Original : | Akarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Akarsh Simha |
Message n°11496,
Original : | Akarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Akarsh Simha |
Message n°11497,
Original : | Robert Lancaster |
---|---|
Traduction : | Robert Lancaster |
Message n°11499,
Original : | Eric Dejouhanet |
---|---|
Traduction : | Eric Dejouhanet |
Message n°11501,
Original : | Wolfgang Reissenberger |
---|---|
Traduction : | Wolfgang Reissenberger |
Message n°11503,
Original : | Hy Murveit |
---|---|
Traduction : | Hy Murveit |
Message n°11503,
Original : | Hy Murveit |
---|---|
Traduction : | Hy Murveit |
Message n°11505,
Original : | John Evans |
---|---|
Traduction : | John Evans |
À la ligne 84144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Evan »
- « Vans »
- « Eva ns »
- « Eva-ns »
- « Evan s »
Message n°11507,
Original : | Csaba Kertesz |
---|---|
Traduction : | Csaba Kertesz |
Message n°11507,
Original : | Csaba Kertesz |
---|---|
Traduction : | Csaba Kertesz |
Message n°11509,
Original : | Artem Fedoskin |
---|---|
Traduction : | Artem Fedoskin |
Message n°11517,
Original : | Alexey Khudyakov |
---|---|
Traduction : | Alexey Khudyakov |
Message n°11518,
Original : | Médéric Boquien |
---|---|
Traduction : | Médéric Boquien |
Message n°11519,
Original : | Jérôme Sonrier |
---|---|
Traduction : | Jérôme Sonrier |
À la ligne 84228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sonrer »
- « Sonriez »
- « Sonnerie »
- « Songerie »
- « Sonoriser »
Message n°11520,
Original : | Prakash Mohan |
---|---|
Traduction : | Prakash Mohan |
Message n°11520,
Original : | Prakash Mohan |
---|---|
Traduction : | Prakash Mohan |
À la ligne 84234
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mahon »
- « Mocan »
- « Johan »
- « Rohan »
- « Yohan »
Message n°11521,
Original : | Victor Cărbune |
---|---|
Traduction : | Victor Cărbune |
Message n°11523,
Original : | Samikshan Bairagya |
---|---|
Traduction : | Samikshan Bairagya |
Message n°11523,
Original : | Samikshan Bairagya |
---|---|
Traduction : | Samikshan Bairagya |
Message n°11524,
Original : | Rafał Kułaga |
---|---|
Traduction : | Rafał Kułaga |
Message n°11524,
Original : | Rafał Kułaga |
---|---|
Traduction : | Rafał Kułaga |
Message n°11525,
Original : | Rishab Arora |
---|---|
Traduction : | Rishab Arora |
Message n°11525,
Original : | Rishab Arora |
---|---|
Traduction : | Rishab Arora |
Message n°11526,
Original : | Valery Kharitonov |
---|---|
Traduction : | Valery Kharitonov |
Message n°11526,
Original : | Valery Kharitonov |
---|---|
Traduction : | Valery Kharitonov |
Message n°11530,
Original : | Andrew Stepanenko |
---|---|
Traduction : | Andrew Stepanenko |
Message n°11534,
Original : | Utkarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Utkarsh Simha |
Message n°11534,
Original : | Utkarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Utkarsh Simha |
Message n°11536,
Original : | Daniel Holler |
---|---|
Traduction : | Daniel Holler |
À la ligne 84330
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Heller »
- « Roller »
- « Coller »
- « Holger »
- « Holzer »
Message n°11540,
Original : | Yuri Fabirovsky |
---|---|
Traduction : | Yuri Fabirovsky |
Message n°11544,
Original : | Patrick Molenaar |
---|---|
Traduction : | Patrick Molenaar |
Message n°11545,
Original : | Bahtinov Focus Assistant. |
---|---|
Traduction : | Assistant de mise au point Bahtinov. |
Message n°11546,
Original : | Philipp Auersperg-Castell |
---|---|
Traduction : | Philipp Auersperg-Castell |
Message n°11546,
Original : | Philipp Auersperg-Castell |
---|---|
Traduction : | Philipp Auersperg-Castell |
Message n°11548,
Original : | Tony Schriber |
---|---|
Traduction : | Tony Schriber |
Message n°11550,
Original : | Joseph McGee |
---|---|
Traduction : | Joseph McGee |
Message n°11551,
Original : | Sub-exposure calculator based on Dr Robin Glover's work |
---|---|
Traduction : | Calculatrice de la durée d'exposition des trames fondée sur le travail du Dr Robin Glover |
À la ligne 84420
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lover »
- « Gl over »
- « Gl-over »
- « Gloser »
- « G lover »
Message n°11569,
Original : | Maksutov |
---|---|
Traduction : | Maksutov |
Message n°11570,
Original : | Schmidt-Cassegrain |
---|---|
Traduction : | Schmidt-Cassegrain |
Message n°11571,
Original : | Kutter (Schiefspiegler) |
---|---|
Traduction : | Kutter (Schiefspiegler) |
Message n°11571,
Original : | Kutter (Schiefspiegler) |
---|---|
Traduction : | Kutter (Schiefspiegler) |
Message n°11572,
Original : | Cassegrain |
---|---|
Traduction : | Cassegrain |
Message n°11573,
Original : | Ritchey-Chretien |
---|---|
Traduction : | Ritchey-Chretien |
Message n°11573,
Original : | Ritchey-Chretien |
---|---|
Traduction : | Ritchey-Chretien |
Message n°11592,
Original : | Enter Details of Barlow/Shapley Lenses |
---|---|
Traduction : | Saisissez les détails des objectifs de Barlow/Shapley |
Message n°11593,
Original : | Magnification factor of the Barlow/Shapley lens |
---|---|
Traduction : | Facteur d'agrandissement de l'objectif de Barlow/Shapley |
Message n°11654,
Original : | Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by General Relativity, and verified by Eddington's experiment. |
---|---|
Traduction : | Corrige l'effet de la gravitation du Soleil sur la position des étoiles, comme prédit par la relativité générale et vérifié par les expériences d'Eddington. |
Message n°11711,
Original : | Sloan &Digital Sky Survey (SDSS) |
---|---|
Traduction : | Surveillance du ciel numérisé de Sloan (SDSS) |
Message n°11713,
Original : | While sorting by percentage altitude, demote objects present in the Dobsonian hole |
---|---|
Traduction : | Durant le tri par pourcentage d'élévation, dégrader les objets présents dans le trou de Dobson. |
Message n°11728,
Original : | If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS Sesame) to learn about the object and then add it to the database. The objects acquired in this manner are stored under a catalog that is called user, and it can be edited using the "Manage DSO Catalogs" feature. |
---|---|
Traduction : | Si la case est cochée, lorsqu'un nom d'objet inconnu de KStars est saisi dans la fenêtre de Recherche, ce dernier contactera des services en ligne (comme CDS Sesame) pour une recherche de cet objet et l'ajoutera à la base de données. Les objets obtenus de cette manière sont enregistrés dans un catalogue nommé user et peuvent être modifiés en utilisant la fonctionnalité « Gestionnaire de catalogues du ciel profond ». |
À la ligne 85698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Se same »
- « Se-same »
- « SameGame »
- « Mesdames »
Message n°12053,
Original : | Asterope |
---|---|
Traduction : | Astérope |
Contexte : | Asteroid name (optional) |
Message n°12058,
Original : | Could not load catalog objects in trixel: %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de charger les objets du catalogue dans trixel : %1 |
Message n°12138,
Original : | Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research Consortium [free for non-commercial use]. |
---|---|
Traduction : | Image SDSS (Sloan Digital Sky Survey) fournie par le Astrophysical Research Consortium [Libre pour une utilisation non commerciale]. |
Message n°12138,
Original : | Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research Consortium [free for non-commercial use]. |
---|---|
Traduction : | Image SDSS (Sloan Digital Sky Survey) fournie par le Astrophysical Research Consortium [Libre pour une utilisation non commerciale]. |
Message n°12166,
Original : | Semi-latus rectum < 0.0 |
---|---|
Traduction : | Semi-latus rectum < 0.0 |
À la ligne 88791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « talus »
- « lutas »
- « lats »
- « lotus »
- « Matus »
Message n°12183,
Original : | %1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain] |
---|---|
Traduction : | %1 : télescope spatial Spitzer (HST), avec l'aimable autorisation de la NASA / JPL-CALtech [domaine public] |
Message n°12187,
Original : | %1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for non-commercial use; no physical reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : programme d'observation avancée à l'Observatoire national de Kitt Peak (Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory) [Libre pour une utilisation non commerciale, aucune reproduction physique] |
Message n°12188,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
À la ligne 88923
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Optimal »
- « Opt ical »
- « Opt-ical »
- « Tropical »
Message n°12188,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
Message n°12188,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
À la ligne 88923
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Observatoires »
- « Observa tories »
- « Observa-tories »
Message n°12189,
Original : | %1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial use] |
---|---|
Traduction : | %1 : observatoires nationaux d'astronomie optique et l'AURA (Association of Universities for Research in Astronomy) [gratuit pour une utilisation non commerciale] |
Message n°12189,
Original : | %1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial use] |
---|---|
Traduction : | %1 : observatoires nationaux d'astronomie optique et l'AURA (Association of Universities for Research in Astronomy) [gratuit pour une utilisation non commerciale] |
Message n°12190,
Original : | %1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free for non-commercial use; no reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : très grand télescope, géré par l'Observatoire européen austral (ESO, European Southern Observatory) [libre pour une utilisation non commerciale, pas de reproductions] |
Message n°12190,
Original : | %1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free for non-commercial use; no reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : très grand télescope, géré par l'Observatoire européen austral (ESO, European Southern Observatory) [libre pour une utilisation non commerciale, pas de reproductions] |
Message n°12279,
Original : | <p>The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri). The brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris). </p> |
---|---|
Traduction : | <p>L'étoile la plus proche du Soleil est Rigel Centaurus (alpha Centauri). L'étoile la plus brillante dans le ciel est Sirius (alpha Canis Majoris). </p> |
À la ligne 90297
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kentaurus »
- « Centaures »
- « Centa urus »
- « Centa-urus »
Message n°12286,
Original : | <p>Distance to the more nearby stars may be measured using "Parallax". The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances to many stars in the Details dialog. To access this information, simply right click on the star, and choose "Details" in the popup-menu. </p> |
---|---|
Traduction : | <p> La distance des étoiles les plus proches peuvent être mesurées par la méthode de la parallaxe. L'idée est exposée dans le projet Astro Info. KStars affiche les distances de beaucoup d'étoiles dans la fenêtre de Détails. Pour y accéder, cliquez simplement droit sur l'étoile et choisissez « Détails » dans le menu pop-up. </p> |
À la ligne 90428
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Austro »
- « Gastro »
- « Castro »
- « Astre »
- « Astroport »
Message n°12288,
Original : | <p>The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and selection "Show DSS Image". </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le Digitized Sky Survey (DSS) a numérisé des images à partir de photographies de chaque région du ciel, prises avec le télescope Oschin Schmidt au Mont Palomar, et le télescope Schmidt du Royaume-Uni. L'image DSS de presque toutes les régions du ciel est accessible depuis KStars en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la carte du ciel et en sélectionnant « Afficher l'image DSS ». </p> |
Message n°12288,
Original : | <p>The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and selection "Show DSS Image". </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le Digitized Sky Survey (DSS) a numérisé des images à partir de photographies de chaque région du ciel, prises avec le télescope Oschin Schmidt au Mont Palomar, et le télescope Schmidt du Royaume-Uni. L'image DSS de presque toutes les régions du ciel est accessible depuis KStars en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la carte du ciel et en sélectionnant « Afficher l'image DSS ». </p> |
Message n°12604,
Original : | Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame. |
---|---|
Traduction : | Erreur : échec du résolveur « Sesame ». Impossible de trouver le nom sur « Sesame CDS ». |
À la ligne 92840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Se same »
- « Se-same »
- « SameGame »
- « Mesdames »
Message n°12604,
Original : | Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame. |
---|---|
Traduction : | Erreur : échec du résolveur « Sesame ». Impossible de trouver le nom sur « Sesame CDS ». |
À la ligne 92840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Se same »
- « Se-same »
- « SameGame »
- « Mesdames »
Message n°12605,
Original : | Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame. |
---|---|
Traduction : | Tentative de recherche de l'objet %1 en utilisant « Sesame CDS ». |
À la ligne 92846
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Se same »
- « Se-same »
- « SameGame »
- « Mesdames »
Message n°12606,
Original : | Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1 |
---|---|
Traduction : | Erreur en essayant d'avoir une réponse XML du serveur « Sesame CDS » : %1 |
À la ligne 92852
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Se same »
- « Se-same »
- « SameGame »
- « Mesdames »
Message n°12607,
Original : | Empty result instead of expected XML from CDS Sesame. Maybe bad Internet connection? |
---|---|
Traduction : | Résultat vide au lieu d'une donnée XML du serveur « Sesame CDS ». Il s'agit peut-être d'un problème de connexion Internet ? |
À la ligne 92858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Se same »
- « Se-same »
- « SameGame »
- « Mesdames »
Message n°12608,
Original : | Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3 |
---|---|
Traduction : | Erreur de traitement des données XML du serveur « Sesame CDS » : %1 à la ligne %2 @ col = %3 |
À la ligne 92864
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Se same »
- « Se-same »
- « SameGame »
- « Mesdames »
Message n°12630,
Original : | Specify a list of objects with one object on each line to add. The names must be understood to KStars, or if the internet resolver is enabled in settings, to the CDS Sesame resolver. Objects that are internet resolved will be added to the database. |
---|---|
Traduction : | Spécifiez une liste d'objets, avec un objet par ligne. Les noms doivent être compris par KStars, ou si le résolveur internet est activé dans les paramètres, au résolveur CDS Sesame. Les objets qui sont résolus par Internet seront ajoutés à la base de données. |
À la ligne 93012
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Se same »
- « Se-same »
- « SameGame »
- « Mesdames »
Message n°12634,
Original : | The specified file is invalid. We expect an XML file based on the OpenAstronomyLog schema. |
---|---|
Traduction : | Le fichier spécifié est non valable. Un fichier « XML » reposant sur un format « OpenAstronomyLog » est attendu. |
Message n°12927,
Original : | Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a smaller FOV or changing the source point |
---|---|
Traduction : | L'algorithme « Starhopper » a échoué. Si vous essayez un saut d'étoile important, essayez d'utiliser un champ de vision (CdV) plus petit ou de changer le point de la source. |
Message n°12938,
Original : | <p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the <b>Bortle Dark-Sky Scale</b>. A rating of <b>1</b> represents an <b>excellent dark-sky site</b>, while <b>9</b> represents a <b>brilliantly lit inner-city sky</b>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Veuillez Noter vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de <b>l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</b>. Une note de <b>1</b> représente un <b>excellent site de ciel noir</b>, tandis que <b>9</b> représente un <b>ciel de centre-ville brillamment illuminé</b>.</p> |
Message n°12941,
Original : | <html><head/><body><p align="right">For help: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale"><span style=" text-decoration: underline; color:#004183;">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="right">Pour obtenir de l'aide : <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale"><span style=" text-decoration: underline; color:#004183;">lien vers Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span></a></p></body></html> |
Message n°13064,
Original : | Mollweide |
---|---|
Traduction : | Mollweide |
Contexte : | Map projection method |
Message n°13066,
Original : | Peters |
---|---|
Traduction : | Peters |
Contexte : | Map projection method |
À la ligne 96096
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Peter »
- « Peter s »
- « Pester »
- « Pertes »
- « Paters »
Message n°13067,
Original : | Polyconic |
---|---|
Traduction : | Polyconique |
Contexte : | Map projection method |
À la ligne 96103
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Polytonique »
- « Poly conique »
- « Poly-conique »
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:01:36 2024 (actualisée une fois par semaine).