• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « krita.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier krita.po

Le fichier krita.po comporte :

  • 36 violations de règles de traduction.
  • 184 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°217,
Original :M_Pipe_1
Traduction :M-Tuyau 1
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_1.gbr
Avertissementhint/tip -> astuce (homogénéité)
À la ligne 1689 Motif : « tuyau » | Rapporter un faux positif
Message n°218,
Original :M_Pipe_2
Traduction :M-Tuyau 2
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_2.gbr
Avertissementhint/tip -> astuce (homogénéité)
À la ligne 1696 Motif : « tuyau » | Rapporter un faux positif
Message n°219,
Original :M_Pipe_3
Traduction :M-Tuyau 3
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_3.gbr
Avertissementhint/tip -> astuce (homogénéité)
À la ligne 1703 Motif : « tuyau » | Rapporter un faux positif
Message n°220,
Original :M Pipe whiteflat
Traduction :M Tuyau blanc plat
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_whiteflat.png
Avertissementhint/tip -> astuce (homogénéité)
À la ligne 1710 Motif : « tuyau » | Rapporter un faux positif
Message n°1064,
Original :Shift brush color hue clockwise
Traduction :Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens horaire
Contexte :action
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 8232 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°1065,
Original :Shift brush color hue counter-clockwise
Traduction :Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens antihoraire
Contexte :action
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 8242 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°2075,
Original :<html><head/><body><p>GIF format supports up to 256 colors per frame/image. This option enables transparency at the cost of 1 color, thus only 255 colors will be used for GIFs with this option enabled. Disabling this option gives you the entire 256 colors for your GIF for better quality output.</p><p><span style=" font-style:italic;">Note 1: For transparency to work properly, you need to make sure that the image sequence is exporting with transparency enabled, and that FFMpeg version is at least 4.2+. If your GIF output shows signs of screen tearing, FFMpeg version 4.4+ is highly recommended.</span></p><p><span style=" font-style:italic;">Note 2: GIF format only supports 100% transparency, or 0% transparency. Partial transparency is </span><span style=" font-style:italic; text-decoration: underline;">not</span><span style=" font-style:italic;"> supported. If you need partial transparency, consider APNG or WEBP.</span><br/></p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Le format GIF prend en charge jusqu'à 256 couleurs par trame / image. Cette option permet l'utilisation de la transparence au prix d'une couleur, donc seulement 255 couleurs seront utilisées pour les images « GIF » avec cette option activée. La désactivation de cette option vous donne l'intégralité des 256 couleurs pour votre fichier « GIF » pour une sortie de meilleure qualité.</p><p><span style=" font-style:italic ;">Remarque 1 : pour que la transparence fonctionne correctement, vous devez vous assurer que la séquence d'images est exportée avec la transparence activée et que la version de FFMpeg soit supérieure au moins à 4.2+. Si votre sortie « GIF » montre des signes de déchirement de l'écran, la version 4.4+ de FFMpeg est fortement recommandée.</span></p><p><span style=" font-style:italic ;">Remarque 2 : Le format GIF ne prend en charge que la transparence à 100 % ou la transparence à 0 %. La transparence partielle est </span><span style=" font-style:italic ; text-decoration : underline ;">non</span><span style=" font-style:italic ;"> prise en charge. Si vous avez besoin d'une transparence partielle, pensez à « APNG » ou « WebP ».</span><br/></p></body></html>
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 16911 Motif : « ; » | Rapporter un faux positif
Message n°2075,
Original :<html><head/><body><p>GIF format supports up to 256 colors per frame/image. This option enables transparency at the cost of 1 color, thus only 255 colors will be used for GIFs with this option enabled. Disabling this option gives you the entire 256 colors for your GIF for better quality output.</p><p><span style=" font-style:italic;">Note 1: For transparency to work properly, you need to make sure that the image sequence is exporting with transparency enabled, and that FFMpeg version is at least 4.2+. If your GIF output shows signs of screen tearing, FFMpeg version 4.4+ is highly recommended.</span></p><p><span style=" font-style:italic;">Note 2: GIF format only supports 100% transparency, or 0% transparency. Partial transparency is </span><span style=" font-style:italic; text-decoration: underline;">not</span><span style=" font-style:italic;"> supported. If you need partial transparency, consider APNG or WEBP.</span><br/></p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Le format GIF prend en charge jusqu'à 256 couleurs par trame / image. Cette option permet l'utilisation de la transparence au prix d'une couleur, donc seulement 255 couleurs seront utilisées pour les images « GIF » avec cette option activée. La désactivation de cette option vous donne l'intégralité des 256 couleurs pour votre fichier « GIF » pour une sortie de meilleure qualité.</p><p><span style=" font-style:italic ;">Remarque 1 : pour que la transparence fonctionne correctement, vous devez vous assurer que la séquence d'images est exportée avec la transparence activée et que la version de FFMpeg soit supérieure au moins à 4.2+. Si votre sortie « GIF » montre des signes de déchirement de l'écran, la version 4.4+ de FFMpeg est fortement recommandée.</span></p><p><span style=" font-style:italic ;">Remarque 2 : Le format GIF ne prend en charge que la transparence à 100 % ou la transparence à 0 %. La transparence partielle est </span><span style=" font-style:italic ; text-decoration : underline ;">non</span><span style=" font-style:italic ;"> prise en charge. Si vous avez besoin d'une transparence partielle, pensez à « APNG » ou « WebP ».</span><br/></p></body></html>
AvertissementPas de majuscule après deux points ou un point virgule
À la ligne 16911 Motif : «  [:|;] (?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2110,
Original :FPS:
Traduction :FPS :
AvertissementUtilisez le mot « Remarque : » (homogénéité)
À la ligne 17245 Motif : « Notes? :|P\.?S\.? : » | Rapporter un faux positif
Message n°2210,
Original :<p>Enabling canvas color management automatically creates a separate native surface for the canvas. It might cause performance issues on some systems.</p><p>If color management is disabled, Krita will render the canvas into the surface of the main window, which is considered sRGB. It will cause two limitations:<ol>    <li>the color gamut will be limited to sRGB</li>    <li>color proofing mode will be limited to "use global display settings",         i.e. paper white proofing will become impossible</li></ol></p>
Traduction :<p>L'activation de la gestion des couleurs du canevas crée automatiquement une surface native séparée du canevas. Cela pourrait causer des problèmes de performance sur certains systems. </p<p>Si la gestion des couleurs est désactivée, Krita effectuera le rendu du canevas dans la surface de la fenêtre principale, considérée comme espace « sRGB ». Cela conduira à deux limitations :<ol>   <li>Le gamut de couleurs sera limité à « sRGB »,</li>    <li>Le mode de vérification des couleurs sera limité à « Utiliser la configuration globale pour l’affichage », c’est-à-dire que l’épreuvage blanc sur papier deviendra impossible</li></ol></p>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 18165 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2300,
Original :You can <a href="ignored" style="color: COLOR_PLACEHOLDER; text-decoration: underline;">enable news</a> from krita.org in various languages with the menu above
Traduction :Vous pouvez <a href="ignored" style="color: COLOR_PLACEHOLDER; text-decoration: underline;">activer les nouvelles</a> à partir du site krita.org dans diverses langues à l'aide du menu ci-dessus.
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 18859 Motif : « ; » | Rapporter un faux positif
Message n°2302,
Original :<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Krita is an open source and community-driven tool for digital artists everywhere.<br />Progress is made possible thanks to ongoing support from our community of <a href="https://docs.krita.org/en/contributors_manual.html">contributors</a>, sponsors, and <a href="https://fund.krita.org/">development fund </a>members.</p></body></html>
Traduction :<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0/EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space : pre-wrap ; }
</style></head><body>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Krita est un outil communautaire open-source destiné aux artistes numériques du monde entier.<br />Son développement est possible grâce au soutien continu de notre communauté de <a href="https://docs.krita.org/en/contributors_manual.html">contributeurs</a>, de sponsors et des participants au <a href="https://fund.krita.org/">fonds de développement </a>.</p></body></html>
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 18887 Motif : « ; » | Rapporter un faux positif
Message n°2765,
Original :<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the given number. A lower number will decrease visual responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Krita essayera de limiter le nombre de mise à jour d'écran par seconde, à la valeur fournie. Une valeur faible diminuera la réactivité virtuelle mais augmentera la précision du stylet pour certains système comme macOS.<p></body></html>
AvertissementMacOS -> macOS
À la ligne 22589 Motif : « MacOS » | Rapporter un faux positif
Message n°3178,
Original :<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href="https://ninedegreesbelow.com">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html">the full documentation</a> as well.</i></p>
Traduction :<p><b>Notes additionnelles sur les profils par Elle Stone : </b></p> <p><i>Krita fournit un certain nombre de profils de haute qualité, créés par <a href="https://ninedegreesbelow.com">Elle Stone</a>. Ceci est un résumé. Veuillez consulter la <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html">documentation complète</a> par ailleurs.</i></p>
Contexte :These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship.
AvertissementPas de « e » à « profils »
À la ligne 25912 Motif : « profiles » | Rapporter un faux positif
Message n°3703,
Original :language, locale, bcp47
Traduction :language, locale, bcp47
Contexte :comma separated search terms for the language property, matching is case-insensitive
AvertissementÀ remplacer par « langage »
À la ligne 29981 Motif : « language » | Rapporter un faux positif
Message n°3739,
Original :Glyphs: East-Asian
Traduction :Glyphes : Asie de l'Est
Contexte :@label
AvertissementPas de majuscule après deux points ou un point virgule
À la ligne 30253 Motif : «  [:|;] (?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°3789,
Original :tab-size
Traduction :Taille de l’onglet
Contexte :comma separated search terms for the tab-size property, matching is case-insensitive
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 30625 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°3824,
Original :Add Style Preset
Traduction :Ajouter un pré-réglage de style
Contexte :@label:button
AvertissementNe mettez pas de tiret après « pré »
À la ligne 30890 Motif : « pré- » | Rapporter un faux positif
Message n°3825,
Original :Edit Style Preset
Traduction :Modifier un pré-réglage de style
Contexte :@label:button
AvertissementNe mettez pas de tiret après « pré »
À la ligne 30899 Motif : « pré- » | Rapporter un faux positif
Message n°3826,
Original :Clone Style Preset
Traduction :Cloner un pré-réglage de style
Contexte :@label:button
AvertissementNe mettez pas de tiret après « pré »
À la ligne 30908 Motif : « pré- » | Rapporter un faux positif
Message n°3943,
Original :Shift hue clockwise
Traduction :Modifier la teinte dans le sens horaire
Contexte :action
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 31842 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°3944,
Original :Shift hue of the selected color clockwise
Traduction :Modifier la teinte de la couleur sélectionnée dans le sens horaire
Contexte :action
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 31850 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°3945,
Original :Shift hue counter-clockwise
Traduction :Modifier la teinte dans le sens antihoraire
Contexte :action
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 31860 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°3946,
Original :Shift hue of the selected color counter-clockwise
Traduction :Modifier la teinte de la couleur sélectionnée dans le sens antihoraire
Contexte :action
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 31868 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°4481,
Original :Shift:
Traduction :Décalage :
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 35973 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°4630,
Original :<html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration: underline;">Advanced</span></p><p>The option &quot;Default (encoder chooses)&quot; is common. It means that the encoder automatically selects optimal settings based on your quality/speed tradeoff selection. This option is recommended for most users.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Encoder Parameters:</span></p><p>general settings that apply to the overall JPEG XL encoding process, regardless of which compression method is used.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">VarDCT parameters:</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimized for photographic content)</p><p>This one is in the same family of compression techniques as used by the original JPEG, and thus best for ‘Natural’ images, such as photographs and images with a lot of gradients and textures.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Modular Parameters:</span></p><p>Settings for Modular mode - optimized for graphical content, illustrations, and lossless compression.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration : underline;">Avancé</span></p><p>L’option « Par défaut (Choix par l'encodeur) » est courant. Cela signifie que l’encodeur sélectionne automatiquement la configuration optimale reposant sur votre choix du compromis qualité / vitesse. Cette option est recommandé pour la plupart des utilisateurs. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;"> Configuration de l’encodeur :</span></p><p>Paramètres généraux s’appliquant à l’ensemble du processus d’encodage « JPEG XL », quel que soit la méthode de compression est utilisée. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-décoration : underline;">Configuration de VarDCT :</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimisé pour le contenu photographique)</p><p>Celui-ci est en de la même famille de techniques de compression que celle utilisée par le format « JPEG » original et donc, préférable pour les images « naturelles », telles que les photographies et les images avec beaucoup de dégradés et textures. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Paramètres modulaires :</span></p><p>Paramètres pour le mode modulaire - optimisé pour le contenu graphique, les illustrations et la compression sans perte. </p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 37200 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°4699,
Original :<html><head/><body><p>Determines the order in which image tiles are encoded. 'Center first' prioritizes the center of the image for progressive loading, useful for web content.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Détermine l’ordre dans lequel les tuiles d’image sont encodées. L'option « Centrer d’abord' » privilégie le centre de l’image pour un chargement progressif. Ceci est utile pour le contenu Internet.</p></body></html>
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 37842 Motif : « '(?=[^\wéèàêâÉÈÀÊ«œ]) » | Rapporter un faux positif
Message n°4699,
Original :<html><head/><body><p>Determines the order in which image tiles are encoded. 'Center first' prioritizes the center of the image for progressive loading, useful for web content.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Détermine l’ordre dans lequel les tuiles d’image sont encodées. L'option « Centrer d’abord' » privilégie le centre de l’image pour un chargement progressif. Ceci est utile pour le contenu Internet.</p></body></html>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 37842 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°4707,
Original :<html><head/><body><p>Enables progressive loading using quantization to compress fine details. Results in smaller file sizes but requires more encoding time.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Permet le chargement progressif en utilisant la quantification pour compresser les détails fins. Conduit à des tailles plus réduites de fichiers, mais nécessite un temps d’encodage plus long.</p></body></html>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 37920 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°4716,
Original :<html><head/><body><p>Controls how color values are mapped across the entire image. 'All' uses the full range; smaller percentages create more efficient compression for images with limited color ranges.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Contrôle la façon dont la correspondance des valeurs de couleurs est faite sur l'ensemble de l'image. L'option « Tout » utilise la  totalité de l'intervalle. Des pourcentages plus faibles créent une compression plus efficace pour les images ayant des gammes limitées de couleurs.</p></body></html>
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 38001 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°5323,
Original :Colorist
Traduction :Coloriste
AvertissementUtilisez plutôt le verbe « colorer » ou le substantif « coloration »
À la ligne 42474 Motif : « coloris|colorie|coloria » | Rapporter un faux positif
Message n°5632,
Original :<p><strong>Enter download URL</strong></p><p>For example:<ul><li>Zip download link (http://example.com/plugin.zip)</li><li>Github repository (https://github.com/test/plugin)</li>
Traduction :<p><strong>Saisissez l'« URL » de téléchargement</strong></p><p>Par exemple :<ul><li>Lien de téléchargement « Zip » (http://example.com/plugin.zip)</li><li>Dépôt « GitHub » (https://github.com/test/plugin)</li>
Avertissementplugin -> module externe
À la ligne 44141 Motif : « \bplugins?\b » | Rapporter un faux positif
Message n°5688,
Original :Show on-canvas &popup message when activating brush preset
Traduction :Afficher un message contextuel sur le canevas lors de l’activation du préréglage de la brosse
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 44486 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°6032,
Original :<html><head/><body><p>The text will not wrap and preserves spaces and new lines. A line break is inserted so the lines from wrapping or positioning remain separated.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Le texte ne reviendra pas à la ligne automatiquement mais préservera les espaces et les nouvelles lignes. Un saut de ligne est inséré afin que les lignes avec retour automatique  ou positionnement restent séparées.</p></body></html>
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 46955 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°6033,
Original :Preformatted
Traduction :Pré-formaté
AvertissementNe mettez pas de tiret après « pré »
À la ligne 46968 Motif : « pré- » | Rapporter un faux positif
Message n°6037,
Original :Prepositioned
Traduction :Pré-positionné
AvertissementNe mettez pas de tiret après « pré »
À la ligne 47008 Motif : « pré- » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°147,
Original :c) Pencil 1 Sketch (mypaint)
Traduction :c) Crayon 1 pour croquis (mypaint)
Contexte :./plugins/paintops/mypaint/brushes/c)_Pencil_1_Sketch_(mypaint).myb
Avertissement
À la ligne 1193 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MyPaint »
  • « maint »
  • « typaient »
  • « XPaint »
  • « typait »
Message n°148,
Original :c) Pencil 2b (mypaint)
Traduction :c) Crayon 2b (mypaint)
Contexte :./plugins/paintops/mypaint/brushes/c)_Pencil_2b_(mypaint).myb
Avertissement
À la ligne 1201 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MyPaint »
  • « maint »
  • « typaient »
  • « XPaint »
  • « typait »
Message n°149,
Original :d) Ink pen (mypaint)
Traduction :d) Stylo à encre (mypaint)
Contexte :./plugins/paintops/mypaint/brushes/d)_Ink_pen_(mypaint).myb
Avertissement
À la ligne 1209 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MyPaint »
  • « maint »
  • « typaient »
  • « XPaint »
  • « typait »
Message n°258,
Original :Airbrush eraser
Traduction :Gomme d'aérographe
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/Airbrush_eraser.kpp
Avertissement
À la ligne 1976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aérographe »
  • « d'ergographe »
  • « d'anémographe »
  • « d'aérogare »
  • « d'ergographes »
Message n°261,
Original :Airbrush pressure
Traduction :Pression de l'aérographe
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/Airbrush_pressure.kpp
Avertissement
À la ligne 1997 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aérographe »
  • « l'ergographe »
  • « l'anémographe »
  • « l'aérogare »
  • « barographe »
Message n°309,
Original :Hatch crispy
Traduction :Hachure craquante
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/Hatch_crispy.kpp
Avertissement
À la ligne 2334 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « craquant »
  • « craquâtes »
  • « claquante »
  • « croquante »
  • « craquât »
Message n°548,
Original :d) Ink-8 Sumi-e
Traduction :d) Encre 8 Sumi-e
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/d)_Ink-8_Sumi-e.kpp
Avertissement
À la ligne 4031 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SUMIF »
  • « Sum »
  • « Soumis »
  • « SUMA »
  • « SUMX »
Message n°630,
Original :z) Stamp Bokeh
Traduction :z) Tampon de Bokeh
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/z)_Stamp_Bokeh.kpp
Avertissement
À la ligne 4687 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bokey »
  • « Poker »
  • « Borker »
  • « Bolet »
  • « Bode »
Message n°638,
Original :z) Stamp Shoujo Bubbles
Traduction :z) Tampon en bulles Shoujo
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/z)_Stamp_Shoujo_Bubbles.kpp
Avertissement
À la ligne 4751 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sudo »
  • « Goujon »
  • « Joujou »
  • « Souk »
  • « Sho »
Message n°645,
Original :02b WoofTissue
Traduction :02b Tissue avec trame
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/02b_WoofTissue.png
Avertissement
À la ligne 4804 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tissure »
  • « Issue »
  • « Tisse »
  • « Tissu »
  • « Tissé »
Message n°726,
Original :Wolthera's Black Clouds
Traduction :Nuages noirs de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Black_Clouds.kse
Avertissement
À la ligne 5371 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°727,
Original :Wolthera's Cellnoise
Traduction :Bruits de cellule par Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Cellnoise.kse
Avertissement
À la ligne 5378 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°728,
Original :Wolthera's Circles with Voronoi
Traduction :Cercle de Wolthera avec Voronoi
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Circles_with_Voronoi.kse
Avertissement
À la ligne 5385 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°728,
Original :Wolthera's Circles with Voronoi
Traduction :Cercle de Wolthera avec Voronoi
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Circles_with_Voronoi.kse
Avertissement
À la ligne 5385 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voronoï »
  • « Qvoronoi »
Message n°729,
Original :Wolthera's Classic Truchet
Traduction :Truchet classique de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Classic_Truchet.kse
Avertissement
À la ligne 5392 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°730,
Original :Wolthera's Color Cellnoise
Traduction :Le bruit de la cellule de couleurs de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_Cellnoise.kse
Avertissement
À la ligne 5399 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°731,
Original :Wolthera's Color Perlin Noise 1983
Traduction :Le bruit pour la couleur de Perlin de Wolthera 1983
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_Perlin_Noise_1983.kse
Avertissement
À la ligne 5406 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°732,
Original :Wolthera's Color Turbulence
Traduction :Turbulence de couleurs de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_Turbulence.kse
Avertissement
À la ligne 5413 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°733,
Original :Wolthera's Color Voronoi
Traduction :Voronoi de couleurs de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_Voronoi.kse
Avertissement
À la ligne 5420 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voronoï »
  • « Qvoronoi »
Message n°733,
Original :Wolthera's Color Voronoi
Traduction :Voronoi de couleurs de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_Voronoi.kse
Avertissement
À la ligne 5420 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°734,
Original :Wolthera's Color fractal Brownian Motion
Traduction :Mouvement brownien fractal en couleurs de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_fractal_Brownian_Motion.kse
Avertissement
À la ligne 5427 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°735,
Original :Wolthera's Conical Gradient
Traduction :Dégradé conique de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Conical_Gradient.kse
Avertissement
À la ligne 5434 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°736,
Original :Wolthera's Dendrite Clouds
Traduction :Nuages de dendrites de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Dendrite_Clouds.kse
Avertissement
À la ligne 5441 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°738,
Original :Wolthera's Dirty Squares-Lines
Traduction :Les lignes carrées et brouillées de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Dirty_Squares-Lines.kse
Avertissement
À la ligne 5455 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°739,
Original :Wolthera's Dotted Field
Traduction :Champ de pointillés de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Dotted_Field.kse
Avertissement
À la ligne 5462 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°740,
Original :Wolthera's Grey Clouds
Traduction :Nuages gris de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Grey_Clouds.kse
Avertissement
À la ligne 5469 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°741,
Original :Wolthera's Halfround Truchet
Traduction :Truchet demi-rond de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Halfround_Truchet.kse
Avertissement
À la ligne 5476 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°742,
Original :Wolthera's Linear Gradient
Traduction :Dégradé linéaire de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Linear_Gradient.kse
Avertissement
À la ligne 5483 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°743,
Original :Wolthera's Malachite
Traduction :Malachite de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Malachite.kse
Avertissement
À la ligne 5490 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°744,
Original :Wolthera's Maze Truchet
Traduction :Truchet en labyrinthe de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Maze_Truchet.kse
Avertissement
À la ligne 5497 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°745,
Original :Wolthera's Mercurial
Traduction :Mercurial de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Mercurial.kse
Avertissement
À la ligne 5504 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°746,
Original :Wolthera's Moiré Pattern
Traduction :Motif de moirée de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Moiré_Pattern.kse
Avertissement
À la ligne 5511 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°747,
Original :Wolthera's Perlin Noise 1983
Traduction :Bruit de Perlin pour Wolthera 1983
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Perlin_Noise_1983.kse
Avertissement
À la ligne 5518 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°748,
Original :Wolthera's Petri Dish
Traduction :La boîte de Pétri de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Petri_Dish.kse
Avertissement
À la ligne 5525 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°749,
Original :Wolthera's Radial Lines
Traduction :Lignes radiales de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Radial_Lines.kse
Avertissement
À la ligne 5532 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°750,
Original :Wolthera's Random Rotated Hatches
Traduction :Les éclosions rotatives aléatoires de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Random_Rotated_Hatches.kse
Avertissement
À la ligne 5539 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°751,
Original :Wolthera's Screentones
Traduction :Tonalité de l'écran de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Screentones.kse
Avertissement
À la ligne 5546 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°752,
Original :Wolthera's Tiled Dots
Traduction :Les points de carrelage de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Tiled_Dots.kse
Avertissement
À la ligne 5553 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°753,
Original :Wolthera's Tiled Squares
Traduction :Les points de carrelage de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Tiled_Squares.kse
Avertissement
À la ligne 5560 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°754,
Original :Wolthera's Turbulence
Traduction :Turbulence de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Turbulence.kse
Avertissement
À la ligne 5567 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°755,
Original :Wolthera's Voronoi cells
Traduction :Cellules Voronoi de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Voronoi_cells.kse
Avertissement
À la ligne 5574 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voronoï »
  • « Qvoronoi »
Message n°755,
Original :Wolthera's Voronoi cells
Traduction :Cellules Voronoi de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Voronoi_cells.kse
Avertissement
À la ligne 5574 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°756,
Original :Wolthera's Weird Rectangle Pattern
Traduction :L'étrange motif rectangulaire de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Weird_Rectangle_Pattern.kse
Avertissement
À la ligne 5581 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°757,
Original :Wolthera's fractional Brownian Motion
Traduction :Mouvement brownien fractal de Wolthera
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_fractional_Brownian_Motion.kse
Avertissement
À la ligne 5588 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Voltera »
  • « Volteras »
  • « Rothera »
  • « Soldera »
  • « Ôtera »
Message n°923,
Original :GPS eye (Blue)
Traduction :Œil GPS (Bleu)
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr
Avertissement
À la ligne 7035 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Oeil »
  • « Oïl »
  • « CEIL »
  • « Neil »
  • « OE il »
Message n°946,
Original :Swatch CMYK
Traduction :CMJN Swatch
Contexte :./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/swatch-cmyk.gpl
Avertissement
À la ligne 7219 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Switch »
  • « Search »
  • « Scratch »
  • « Swati »
  • « Batch »
Message n°983,
Original :GPS eye (Blue)
Traduction :Œil GPS (Bleu)
Contexte :./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr
Avertissement
À la ligne 7515 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Oeil »
  • « Oïl »
  • « CEIL »
  • « Neil »
  • « OE il »
Message n°1007,
Original :Swatch CMYK
Traduction :CMJN Swatch
Contexte :./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl
Avertissement
À la ligne 7707 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Switch »
  • « Search »
  • « Scratch »
  • « Swati »
  • « Batch »
Message n°1008,
Original :Swatch colored grey
Traduction :Swatch gris coloré
Contexte :./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl
Avertissement
À la ligne 7715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Switch »
  • « Search »
  • « Scratch »
  • « Swati »
  • « Batch »
Message n°1009,
Original :Swatch RGB
Traduction :RVB Swatch
Contexte :./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl
Avertissement
À la ligne 7723 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Switch »
  • « Search »
  • « Scratch »
  • « Swati »
  • « Batch »
Message n°1176,
Original :Pi&xelize...
Traduction :Pi&xeliser...
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 9277 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pixéliser »
  • « Pixélisé »
Message n°1177,
Original :Pixelize
Traduction :Pixeliser
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 9286 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pixéliser »
  • « Pixélisé »
Message n°1214,
Original :&Unsharp Mask...
Traduction :Désaccentuer &un masque…
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 9604 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dés accentuer »
  • « Dés-accentuer »
  • « D'accentuer »
  • « S'accentuer »
  • « T'accentuer »
Message n°1215,
Original :Unsharp Mask
Traduction :Désaccentuer un masque
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 9613 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dés accentuer »
  • « Dés-accentuer »
  • « D'accentuer »
  • « S'accentuer »
  • « T'accentuer »
Message n°1224,
Original :&Posterize...
Traduction :&Postériser...
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 9689 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Posté riser »
  • « Posté-riser »
  • « Pasteuriser »
  • « Posteriez »
  • « Postérité »
Message n°1225,
Original :Posterize
Traduction :Postériser
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 9698 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Posté riser »
  • « Posté-riser »
  • « Pasteuriser »
  • « Posteriez »
  • « Postérité »
Message n°1354,
Original :Update Playback Range
Traduction :Mettre à jour l'intervalle de rejeu
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 10805 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rejet »
  • « re jeu »
  • « re-jeu »
  • « rejoue »
  • « rejoué »
Message n°1434,
Original :Quick Ungroup
Traduction :Dégroupage rapide
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 11468 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dé groupage »
  • « Dé-groupage »
  • « Dégroupasse »
  • « Dégroupâmes »
  • « Dégroupâtes »
Message n°1583,
Original :Wrap Around Mode Direction
Traduction :Repliage autour de la direction du mode
Avertissement
À la ligne 12729 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dépliage »
  • « Re pliage »
  • « Re-pliage »
  • « Repli age »
  • « Repli-age »
Message n°1723,
Original :Wrap Around Both Directions
Traduction :Repliage autour des deux axes
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 13866 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dépliage »
  • « Re pliage »
  • « Re-pliage »
  • « Repli age »
  • « Repli-age »
Message n°1724,
Original :Wrap Around Horizontally
Traduction :Repliage autour de l'axe horizontal
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 13877 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dépliage »
  • « Re pliage »
  • « Re-pliage »
  • « Repli age »
  • « Repli-age »
Message n°1725,
Original :Wrap Around Vertically
Traduction :Repliage autour de l'axe vertical
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 13888 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dépliage »
  • « Re pliage »
  • « Re-pliage »
  • « Repli age »
  • « Repli-age »
Message n°1837,
Original :&Convert to Raster Selection
Traduction :&Convertir en sélection matricielle
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 14882 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matricielles »
  • « matricée »
  • « matricide »
  • « matriciez »
  • « matricées »
Message n°1838,
Original :Convert to Raster Selection
Traduction :Convertir en sélection matricielle
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 14891 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matricielles »
  • « matricée »
  • « matricide »
  • « matriciez »
  • « matricées »
Message n°1879,
Original :Start G'MIC-Qt
Traduction :Lancer G'Mic-Qt
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 15261 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « GS »
  • « GJ »
  • « GN »
  • « GP »
  • « GT »
Message n°1880,
Original :Start G'Mic-Qt
Traduction :Lancer G'Mic-Qt
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 15270 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « GS »
  • « GJ »
  • « GN »
  • « GP »
  • « GT »
Message n°1881,
Original :Re-apply the last G'MIC filter
Traduction :Réappliquer le dernier filtre « G'Mic »
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 15278 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « GS »
  • « GJ »
  • « GN »
  • « GP »
  • « GT »
Message n°1882,
Original :Apply the last G'Mic-Qt action again
Traduction :Appliquer à nouveau la dernière action G'Mic
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 15287 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « GS »
  • « GJ »
  • « GN »
  • « GP »
  • « GT »
Message n°1942,
Original :Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed.
Traduction :Impossible de charger le pilote « WinTab » et de trouver un périphérique « Windows Ink ». Si vous avez une tablette graphique, veuillez vous assurer que son pilote est correctement installé.
Avertissement
À la ligne 15810 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Nik »
  • « In »
  • « Inc »
  • « Link »
  • « Ins »
Message n°2153,
Original :<html><head/><body><p>The display brightness in nits. By default this is set to 1000 for converting to display linear.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>La luminosité d'affichage en « nits ». Par défaut, elle a pour une valeur de 1000 vers un affichage linéaire.</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 17739 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « NIST »
  • « nuits »
  • « bits »
  • « NIS »
  • « nids »
Message n°2157,
Original :Perceptual
Traduction :Perceptuel
Contexte :Color conversion intent
Avertissement
À la ligne 17772 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Perpétuel »
  • « Perceptuelles »
  • « Percepteur »
  • « Perpétuels »
  • « Percepteurs »
Message n°2210,
Original :<p>Enabling canvas color management automatically creates a separate native surface for the canvas. It might cause performance issues on some systems.</p><p>If color management is disabled, Krita will render the canvas into the surface of the main window, which is considered sRGB. It will cause two limitations:<ol>    <li>the color gamut will be limited to sRGB</li>    <li>color proofing mode will be limited to "use global display settings",         i.e. paper white proofing will become impossible</li></ol></p>
Traduction :<p>L'activation de la gestion des couleurs du canevas crée automatiquement une surface native séparée du canevas. Cela pourrait causer des problèmes de performance sur certains systems. </p<p>Si la gestion des couleurs est désactivée, Krita effectuera le rendu du canevas dans la surface de la fenêtre principale, considérée comme espace « sRGB ». Cela conduira à deux limitations :<ol>   <li>Le gamut de couleurs sera limité à « sRGB »,</li>    <li>Le mode de vérification des couleurs sera limité à « Utiliser la configuration globale pour l’affichage », c’est-à-dire que l’épreuvage blanc sur papier deviendra impossible</li></ol></p>
Avertissement
À la ligne 18165 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Systems »
  • « system »
  • « systèmes »
  • « SSystem »
  • « ssystem »
Message n°2214,
Original :Rec 709 Linear
Traduction :Rec 709 Linear
Avertissement
À la ligne 18205 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lineart »
  • « Liner »
  • « Linéal »
  • « Limera »
  • « Line ar »
Message n°2301,
Original :<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Krita is an open source and community-driven tool for digital artists everywhere.<br />Progress is made possible thanks to ongoing support from our community of <a href="https://docs.krita.org/en/contributors_manual.html">contributors</a>, <a href="https://krita.org/en/sponsors/">sponsors</a>, and <a href="https://fund.krita.org/">development fund</a> members.</p></body></html>
Traduction :<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Krita est un outil communautaire et « Open source » destiné aux artistes numériques du monde entier.<br />Son développement est possible grâce au soutien continu de notre communauté de <a href="https://docs.krita.org/en/contributors_manual.html">personnes contributrices</a>, de <a href="https://krita.org/en/sponsors/">mécènes</a> et de membres du <a href="https://fund.krita.org/">fond de développement</a>.</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 18866 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « contributives »
  • « contributive »
  • « contribueriez »
Message n°2410,
Original :<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Utilisation du tampon de texture. Peut être plus rapide avec certaines combinaisons GPU/Driver (comme Intel) ou ne pas fonctionner avec d'autres (comme AMD/Radeon).</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 19809 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Radon »
  • « Radons »
  • « Raton »
  • « Rade on »
  • « Rade-on »
Message n°2465,
Original :Columns of swatches:
Traduction :Colonnes des nuanciers :
Avertissement
À la ligne 20280 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nuanciez »
  • « nuancera »
  • « nuanceras »
  • « nuancées »
  • « nuancer »
Message n°2467,
Original :Add a swatch group
Traduction :Ajouter un nouveau groupe de nuanciers
Avertissement
À la ligne 20294 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nuanciez »
  • « nuancera »
  • « nuanceras »
  • « nuancées »
  • « nuancer »
Message n°2468,
Original :Swatch Group options
Traduction :Options pour le groupe de nuanciers
Avertissement
À la ligne 20301 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nuanciez »
  • « nuancera »
  • « nuanceras »
  • « nuancées »
  • « nuancer »
Message n°2469,
Original :Swatch group:
Traduction :Groupe de nuanciers :
Avertissement
À la ligne 20308 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nuanciez »
  • « nuancera »
  • « nuanceras »
  • « nuancées »
  • « nuancer »
Message n°2470,
Original :Rows of swatches in group:
Traduction :Rangées de nuanciers dans un groupe :
Avertissement
À la ligne 20315 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nuanciez »
  • « nuancera »
  • « nuanceras »
  • « nuancées »
  • « nuancer »
Message n°2558,
Original :Additive (Krita 5.1 and earlier versions)
Traduction :Addictif (Krita 5.1 et versions ultérieures)
Avertissement
À la ligne 20965 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Additif »
  • « Additifs »
  • « Auditif »
  • « Adjectif »
  • « Actif »
Message n°2575,
Original :Adapt playback range to keyframes
Traduction :Adapter l'intervalle de rejeu aux images clés
Avertissement
À la ligne 21085 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rejet »
  • « re jeu »
  • « re-jeu »
  • « rejoue »
  • « rejoué »
Message n°2637,
Original :<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect how <span style=" font-style:italic;">Absolute Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have the color management correct the paper-color to screen white while using <span style=" font-style:italic;">Absolute Colorimetric</span>?</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Définir de combien vous souhaitez corriger l'état de conversion. Ceci affectera la façon dont la <span style=" font-style:italic;">Colorimétrique Absolue</span> modifie les blancs de votre image. Selon les termes de Layman : de combien souhaitez vous que la gestion de couleurs corrige les couleurs sur papier vers l'écran blanc durant l'utilisation d'une <span style=" font-style:italic;">Colorimétrie Absolue</span> ? </p></body></html>
Avertissement
À la ligne 21579 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lanman »
  • « Lama »
  • « Lamas »
  • « Liman »
  • « Layas »
Message n°2700,
Original :Use background color and opacity to create a background raster layer.
Traduction :Utiliser la couleur d'arrière-plan et l'opacité pour créer un calque d'arrière-plan matriciel.
Avertissement
À la ligne 22078 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriciez »
  • « matricielles »
  • « matricide »
  • « matrice »
  • « matricé »
Message n°2701,
Original :As &raster layer
Traduction :Comme calque matriciel
Avertissement
À la ligne 22085 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriciez »
  • « matricielles »
  • « matricide »
  • « matrice »
  • « matricé »
Message n°2704,
Original :Use background color and opacity to create a background fill layer. The color for this layer can be reconfigured in the layer's properties.
Traduction :Utiliser la couleur d'arrière-plan et d'opacité pour créer un calque de remplissage d'arrière-plan. La couleur de ce calque peut être reconfiguré dans les propriétés du calque.
Avertissement
À la ligne 22106 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « reconfigurer »
  • « préconfiguré »
  • « re configuré »
  • « re-configuré »
  • « configure »
Message n°2874,
Original :Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)
Traduction :Entrée de pointeur pour Windows 8+ (Windows Ink)
Avertissement
À la ligne 23521 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Nik »
  • « In »
  • « Inc »
  • « Link »
  • « Ins »
Message n°3151,
Original :Colorant in d50-adapted xyY.
Traduction :Colorant de type d50, adapté xyY.
Avertissement
À la ligne 25701 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « XY »
  • « XMY »
  • « xyz »
  • « XT »
  • « y »
Message n°3152,
Original :This profile has the following xyY colorants:
Traduction :Ce profil possède les colorants « xyY » suivants.
Contexte :@info:tooltip
Avertissement
À la ligne 25708 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « XY »
  • « XMY »
  • « xyz »
  • « XT »
  • « y »
Message n°3157,
Original :<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC
Traduction :<b>Gamma estimé</b> : sRGB, L* ou rec709 TRC
Contexte :This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between
Avertissement
À la ligne 25746 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rec »
  • « RECV »
  • « Reck »
  • « Rect »
  • « reck »
Message n°3158,
Original :The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC.
Traduction :La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est « sRGB », « L* » ou « rec709 TRC ».
Contexte :@info:tooltip
Avertissement
À la ligne 25753 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rec »
  • « RECV »
  • « Reck »
  • « Rect »
  • « reck »
Message n°3179,
Original :<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>
Traduction :<p>Selon Wikipedia, le système « ACES » (« Academy Color Encoding System ») est un système d'encodage des couleurs des images, proposé par l'« Academy of Motion Picture Arts and Sciences », permettant un processus de travail précis, englobant totalement les couleurs avec une « interchangeabilité transparente pour des images de films animés de grande qualité, indépendamment de la source ».</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25924 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Akademy »
  • « Acadien »
  • « Acadiens »
  • « Caddy »
  • « Macadam »
Message n°3179,
Original :<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>
Traduction :<p>Selon Wikipedia, le système « ACES » (« Academy Color Encoding System ») est un système d'encodage des couleurs des images, proposé par l'« Academy of Motion Picture Arts and Sciences », permettant un processus de travail précis, englobant totalement les couleurs avec une « interchangeabilité transparente pour des images de films animés de grande qualité, indépendamment de la source ».</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25924 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Encodions »
  • « Encodons »
  • « Encodiez »
  • « Coing »
  • « Anodin »
Message n°3179,
Original :<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>
Traduction :<p>Selon Wikipedia, le système « ACES » (« Academy Color Encoding System ») est un système d'encodage des couleurs des images, proposé par l'« Academy of Motion Picture Arts and Sciences », permettant un processus de travail précis, englobant totalement les couleurs avec une « interchangeabilité transparente pour des images de films animés de grande qualité, indépendamment de la source ».</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25924 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Akademy »
  • « Acadien »
  • « Acadiens »
  • « Caddy »
  • « Macadam »
Message n°3179,
Original :<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>
Traduction :<p>Selon Wikipedia, le système « ACES » (« Academy Color Encoding System ») est un système d'encodage des couleurs des images, proposé par l'« Academy of Motion Picture Arts and Sciences », permettant un processus de travail précis, englobant totalement les couleurs avec une « interchangeabilité transparente pour des images de films animés de grande qualité, indépendamment de la source ».</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25924 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Biture »
  • « Bituré »
  • « Bitture »
  • « Bitturé »
  • « Biturer »
Message n°3180,
Original :<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES color space it has no negative values and contains only few colors that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>
Traduction :<p>L'espace colorimétrique « ACEScg » est plus petit que celui nommé « ACES » mais suffisamment important pour contenir les Gamut « Rec-2020 » et « DCI-P3 ». Contrairement à « ACES », il ne possède aucune valeur négative et ne contient que quelques couleurs, à peine en dehors du spectre visible par des humains.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25931 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Svg »
  • « Sc »
  • « Cg »
  • « Sg »
  • « SKG »
Message n°3181,
Original :<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>
Traduction :<p> Pour éviter d'éventuels problèmes de violations de licences, « ClayRGB » est utilisé (après « ArgyllCMS ») comme nom de base pour ces profils. Comme utilisé ci-dessus, la terminologie « Compatible avec Adobe RGB 1998 » est suggérée en préambule des spécifications pour l'espace colorimétrique « AdobeRGB 1998 ».</p> <p>Le Gamut de cet espace couvre un pourcentage plus élevé que les cyans, verts, jaunes- verts que dans « sRGB ». Mais, il n'intègre toujours pas, tous les cyans, verts et jaunes-verts imprimables, en particulier lors d'impressions utilisant les imprimantes actuelles haut de gamme, à jet d'encre avec un Gamut plus étendu. Le profil « BetaRGB » (non inclus dans le paquet de profils) et le profil « Rec.2020 » correspondent bien mieux aux Gamuts de couleurs pour les imprimantes actuelles avec Gamut plus étendu.</p><p>Le Gamut « Adobe RGB 1998 » de couleurs est une approximation raisonnable des écrans actuels haut de gamme à Gamut étendu.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25938 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Argile »
  • « Argiles »
  • « Aryle »
  • « Arl »
  • « Grill »
Message n°3181,
Original :<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>
Traduction :<p> Pour éviter d'éventuels problèmes de violations de licences, « ClayRGB » est utilisé (après « ArgyllCMS ») comme nom de base pour ces profils. Comme utilisé ci-dessus, la terminologie « Compatible avec Adobe RGB 1998 » est suggérée en préambule des spécifications pour l'espace colorimétrique « AdobeRGB 1998 ».</p> <p>Le Gamut de cet espace couvre un pourcentage plus élevé que les cyans, verts, jaunes- verts que dans « sRGB ». Mais, il n'intègre toujours pas, tous les cyans, verts et jaunes-verts imprimables, en particulier lors d'impressions utilisant les imprimantes actuelles haut de gamme, à jet d'encre avec un Gamut plus étendu. Le profil « BetaRGB » (non inclus dans le paquet de profils) et le profil « Rec.2020 » correspondent bien mieux aux Gamuts de couleurs pour les imprimantes actuelles avec Gamut plus étendu.</p><p>Le Gamut « Adobe RGB 1998 » de couleurs est une approximation raisonnable des écrans actuels haut de gamme à Gamut étendu.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25938 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gamut »
  • « Gamets »
  • « Canuts »
  • « Gammu »
  • « Gambits »
Message n°3182,
Original :<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>
Traduction :<p> Ce Gamut pour la couleur du profil est à peu près de la même taille et de la même forme que le Gamut de l'espace colorimétrique « ACES ». Et, comme cet espace « ACES », « AllColorsRGB » regroupe toutes les couleurs réelles possibles. Mais, « AllColorsRGB » possède actuellement un Gamut de couleurs légèrement plus important (pour capturer certaines couleurs en marge qui sont qualifiées de réelles lors d'un affichage pour un observateur standard) et utilise un point blanc « D50 ».</p> <p> Exactement comme l'espace colorimétrique « ACES », « AllColorsRGB » possède un haut pourcentage de couleurs imaginaires. Veuillez consulter le très complet <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Guide simplifié du programmeur pour « XYZ », « RGB », « ICC », « xyY » et « TRC »</a> pour plus d'informations sur les couleurs imaginaires.</p><p> Il n'y a aucune raison particulière pour que quiconque ait besoin d'utiliser ce profil pour des modifications, sauf s'il y a des besoins pour s'assurer que l'espace colorimétrique possède vraiment toutes les couleurs réelles possibles.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25952 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Colora »
  • « Coloras »
  • « Colord »
  • « Colores »
  • « Coloris »
Message n°3182,
Original :<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>
Traduction :<p> Ce Gamut pour la couleur du profil est à peu près de la même taille et de la même forme que le Gamut de l'espace colorimétrique « ACES ». Et, comme cet espace « ACES », « AllColorsRGB » regroupe toutes les couleurs réelles possibles. Mais, « AllColorsRGB » possède actuellement un Gamut de couleurs légèrement plus important (pour capturer certaines couleurs en marge qui sont qualifiées de réelles lors d'un affichage pour un observateur standard) et utilise un point blanc « D50 ».</p> <p> Exactement comme l'espace colorimétrique « ACES », « AllColorsRGB » possède un haut pourcentage de couleurs imaginaires. Veuillez consulter le très complet <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Guide simplifié du programmeur pour « XYZ », « RGB », « ICC », « xyY » et « TRC »</a> pour plus d'informations sur les couleurs imaginaires.</p><p> Il n'y a aucune raison particulière pour que quiconque ait besoin d'utiliser ce profil pour des modifications, sauf s'il y a des besoins pour s'assurer que l'espace colorimétrique possède vraiment toutes les couleurs réelles possibles.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25952 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Colora »
  • « Coloras »
  • « Colord »
  • « Colores »
  • « Coloris »
Message n°3182,
Original :<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>
Traduction :<p> Ce Gamut pour la couleur du profil est à peu près de la même taille et de la même forme que le Gamut de l'espace colorimétrique « ACES ». Et, comme cet espace « ACES », « AllColorsRGB » regroupe toutes les couleurs réelles possibles. Mais, « AllColorsRGB » possède actuellement un Gamut de couleurs légèrement plus important (pour capturer certaines couleurs en marge qui sont qualifiées de réelles lors d'un affichage pour un observateur standard) et utilise un point blanc « D50 ».</p> <p> Exactement comme l'espace colorimétrique « ACES », « AllColorsRGB » possède un haut pourcentage de couleurs imaginaires. Veuillez consulter le très complet <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Guide simplifié du programmeur pour « XYZ », « RGB », « ICC », « xyY » et « TRC »</a> pour plus d'informations sur les couleurs imaginaires.</p><p> Il n'y a aucune raison particulière pour que quiconque ait besoin d'utiliser ce profil pour des modifications, sauf s'il y a des besoins pour s'assurer que l'espace colorimétrique possède vraiment toutes les couleurs réelles possibles.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25952 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Colora »
  • « Coloras »
  • « Colord »
  • « Colores »
  • « Coloris »
Message n°3182,
Original :<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>
Traduction :<p> Ce Gamut pour la couleur du profil est à peu près de la même taille et de la même forme que le Gamut de l'espace colorimétrique « ACES ». Et, comme cet espace « ACES », « AllColorsRGB » regroupe toutes les couleurs réelles possibles. Mais, « AllColorsRGB » possède actuellement un Gamut de couleurs légèrement plus important (pour capturer certaines couleurs en marge qui sont qualifiées de réelles lors d'un affichage pour un observateur standard) et utilise un point blanc « D50 ».</p> <p> Exactement comme l'espace colorimétrique « ACES », « AllColorsRGB » possède un haut pourcentage de couleurs imaginaires. Veuillez consulter le très complet <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Guide simplifié du programmeur pour « XYZ », « RGB », « ICC », « xyY » et « TRC »</a> pour plus d'informations sur les couleurs imaginaires.</p><p> Il n'y a aucune raison particulière pour que quiconque ait besoin d'utiliser ce profil pour des modifications, sauf s'il y a des besoins pour s'assurer que l'espace colorimétrique possède vraiment toutes les couleurs réelles possibles.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25952 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « XY »
  • « XMY »
  • « xyz »
  • « XT »
  • « y »
Message n°3183,
Original :<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the color space that was used in the original color matching experiments that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>
Traduction :<p> Ce profil est fournit en général pour son intérêt historique. C'est l'espace colorimétrique utilisé dans les expériences initiales de correspondance des couleurs, ayant mené à la création de l'espace colorimétrique de référence « XYZ ».</p> <p>Le point blanc « ASTM E » est probablement le point blanc « E » à droite à utiliser avec le choix de l'espace colorimétrique « CIERGB ». Je ne suis sûr de comprendre ce que les couleurs primaires correctes « CIERGB » soient vraiment. Lindbloom en donne un ensemble. Le tutoriel « LCMS » en version 1 fournit un ensemble différent. Les experts du domaine prétendent que les couleurs primaires réelles devraient être calculées à partir des longueurs d'ondes spectrales. Comme je l'ai fait.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25966 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « L'implorons »
Message n°3184,
Original :<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>
Traduction :<p>L'espace de travail « IdentityRGB » est inclus dans le paquet de profils car c'est une façon mathématique évidente d'inclure toutes les couleurs visibles possibles. Cependant, il possède le plus haut pourcentage de couleurs imaginaires que les espaces colorimétriques « ACES » et « AllColorsRGB ». Je ne peux imaginer aucune raison pour laquelle vous voudriez toujours modifier des images dans l'espace de travail « IdentityRGB ».</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25978 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Identify »
  • « Identité »
  • « Identités »
  • « D'entité »
  • « D'identité »
Message n°3184,
Original :<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>
Traduction :<p>L'espace de travail « IdentityRGB » est inclus dans le paquet de profils car c'est une façon mathématique évidente d'inclure toutes les couleurs visibles possibles. Cependant, il possède le plus haut pourcentage de couleurs imaginaires que les espaces colorimétriques « ACES » et « AllColorsRGB ». Je ne peux imaginer aucune raison pour laquelle vous voudriez toujours modifier des images dans l'espace de travail « IdentityRGB ».</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25978 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Colora »
  • « Coloras »
  • « Colord »
  • « Colores »
  • « Coloris »
Message n°3184,
Original :<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>
Traduction :<p>L'espace de travail « IdentityRGB » est inclus dans le paquet de profils car c'est une façon mathématique évidente d'inclure toutes les couleurs visibles possibles. Cependant, il possède le plus haut pourcentage de couleurs imaginaires que les espaces colorimétriques « ACES » et « AllColorsRGB ». Je ne peux imaginer aucune raison pour laquelle vous voudriez toujours modifier des images dans l'espace de travail « IdentityRGB ».</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25978 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Identify »
  • « Identité »
  • « Identités »
  • « D'entité »
  • « D'identité »
Message n°3185,
Original :<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles.<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>
Traduction :<p> Pour éviter d'éventuels problèmes de violations de licences, « LargeRGB » est utilisé (après « RawTherapee ») comme le nom de base pour ces profils.<p> Kodak a conçu le gamut de couleurs « RIMM » / « ROMM » (ProPhotoRGB) pour intégrer toutes les couleurs imprimables et les couleurs plus réelles du monde. Ceci inclut certaines couleurs imaginaires et exclut certaines comme les bleus et les violets du monde réel, pouvant être capturées par les appareils photo numériques. Ceci exclut aussi certains jaunes très saturés « provenant d'un appareil photo » comme interprétés par des profils d'entrées matricielles de l'appareil.<p> Les couleurs primaires de « ProPhotoRGB » sont codées en dur dans certains produits d'Adobe comme « Lightroom » et les « profils » pour des appareils « DNG-DCP ». Cependant, en plus d'être d'un volume important pour prendre en compte un grand nombre de couleurs, ProPhotoRGB n'a aucun mérite participer que d'être un espace colorimétrique « RGB ». Personnellement, je recommande les profils « Rec.2020 » ou « ACEScg » au dessus de « ProPhotoRGB ». Mais, si vous avez déjà un processus de travail bien établi utilisant « ProPhotoRGB », vous pourriez trouver un intérêt pour dans un autre espace de travail « RGB », un peu singulier, à première vue. Ainsi, vous devrez peser le pour et le contre concernant la modification de votre processus de travail.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25985 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Litron »
  • « Litrons »
  • « Liguerons »
  • « L'histrion »
  • « L'ignorons »
Message n°3185,
Original :<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles.<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>
Traduction :<p> Pour éviter d'éventuels problèmes de violations de licences, « LargeRGB » est utilisé (après « RawTherapee ») comme le nom de base pour ces profils.<p> Kodak a conçu le gamut de couleurs « RIMM » / « ROMM » (ProPhotoRGB) pour intégrer toutes les couleurs imprimables et les couleurs plus réelles du monde. Ceci inclut certaines couleurs imaginaires et exclut certaines comme les bleus et les violets du monde réel, pouvant être capturées par les appareils photo numériques. Ceci exclut aussi certains jaunes très saturés « provenant d'un appareil photo » comme interprétés par des profils d'entrées matricielles de l'appareil.<p> Les couleurs primaires de « ProPhotoRGB » sont codées en dur dans certains produits d'Adobe comme « Lightroom » et les « profils » pour des appareils « DNG-DCP ». Cependant, en plus d'être d'un volume important pour prendre en compte un grand nombre de couleurs, ProPhotoRGB n'a aucun mérite participer que d'être un espace colorimétrique « RGB ». Personnellement, je recommande les profils « Rec.2020 » ou « ACEScg » au dessus de « ProPhotoRGB ». Mais, si vous avez déjà un processus de travail bien établi utilisant « ProPhotoRGB », vous pourriez trouver un intérêt pour dans un autre espace de travail « RGB », un peu singulier, à première vue. Ainsi, vous devrez peser le pour et le contre concernant la modification de votre processus de travail.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 25985 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Svg »
  • « Sc »
  • « Cg »
  • « Sg »
  • « SKG »
Message n°3187,
Original :<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>
Traduction :<p>Hewlett-Packard et Microsoft ont conçu le format « sRGB » pour correspondre au Gamut de couleurs des écrans cathodiques (CRT) grand public des années 90. Ce format est l'espace colorimétrique standard pour l'Internet et est toujours le meilleur choix pour l'exportation des images vers l'Internet.</p> <p> Le Gamut de couleurs « sRGB » était une bonne solution pour calibrer avec un qualité correcte pour les écrans « CRT ». Cependant, le format « sRGB » n'est pas une bonne solution pour la plupart des moniteurs « LCD » grand public, qui ne peuvent afficher les bleus et magentas les plus saturés en « sRGB » (Bonne nouvelle : avec les progrès technologiques, les Gamuts plus étendus sont dégradés pour les écrans grand public).</p> <p> Les Gamuts des imprimantes en couleurs peuvent facilement dépasser le Gamut de couleurs « sRGB » pour les cyans, les verts et les jaunes-verts. Les couleurs provenant de fichiers bruts et interpolés d'appareils photos peuvent aussi dépasser le Gamut de couleurs « sRGB ».</p><p> Comme une exception très intéressante, l'utilisation d'un objectif de perception naturelle lors de la conversion en « sRGB », ne conduit pas de façon magique, à remettre les couleurs hors Gamut dans le Gamut de couleurs « sRGB » ! L'espace colorimétrique standard « sRGB » (ainsi que les autres profils « sRGB » contenus dans mon paquet de profils) est un profil matriciel et ces profils matriciels n'ont pas de tables de conversion concernant les objectifs de perceptions naturelles.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 26005 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « magenta »
  • « mag entas »
  • « mag-entas »
  • « m'agenças »
  • « agendas »
Message n°3187,
Original :<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>
Traduction :<p>Hewlett-Packard et Microsoft ont conçu le format « sRGB » pour correspondre au Gamut de couleurs des écrans cathodiques (CRT) grand public des années 90. Ce format est l'espace colorimétrique standard pour l'Internet et est toujours le meilleur choix pour l'exportation des images vers l'Internet.</p> <p> Le Gamut de couleurs « sRGB » était une bonne solution pour calibrer avec un qualité correcte pour les écrans « CRT ». Cependant, le format « sRGB » n'est pas une bonne solution pour la plupart des moniteurs « LCD » grand public, qui ne peuvent afficher les bleus et magentas les plus saturés en « sRGB » (Bonne nouvelle : avec les progrès technologiques, les Gamuts plus étendus sont dégradés pour les écrans grand public).</p> <p> Les Gamuts des imprimantes en couleurs peuvent facilement dépasser le Gamut de couleurs « sRGB » pour les cyans, les verts et les jaunes-verts. Les couleurs provenant de fichiers bruts et interpolés d'appareils photos peuvent aussi dépasser le Gamut de couleurs « sRGB ».</p><p> Comme une exception très intéressante, l'utilisation d'un objectif de perception naturelle lors de la conversion en « sRGB », ne conduit pas de façon magique, à remettre les couleurs hors Gamut dans le Gamut de couleurs « sRGB » ! L'espace colorimétrique standard « sRGB » (ainsi que les autres profils « sRGB » contenus dans mon paquet de profils) est un profil matriciel et ces profils matriciels n'ont pas de tables de conversion concernant les objectifs de perceptions naturelles.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 26005 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gamut »
  • « Gamets »
  • « Canuts »
  • « Gammu »
  • « Gambits »
Message n°3187,
Original :<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>
Traduction :<p>Hewlett-Packard et Microsoft ont conçu le format « sRGB » pour correspondre au Gamut de couleurs des écrans cathodiques (CRT) grand public des années 90. Ce format est l'espace colorimétrique standard pour l'Internet et est toujours le meilleur choix pour l'exportation des images vers l'Internet.</p> <p> Le Gamut de couleurs « sRGB » était une bonne solution pour calibrer avec un qualité correcte pour les écrans « CRT ». Cependant, le format « sRGB » n'est pas une bonne solution pour la plupart des moniteurs « LCD » grand public, qui ne peuvent afficher les bleus et magentas les plus saturés en « sRGB » (Bonne nouvelle : avec les progrès technologiques, les Gamuts plus étendus sont dégradés pour les écrans grand public).</p> <p> Les Gamuts des imprimantes en couleurs peuvent facilement dépasser le Gamut de couleurs « sRGB » pour les cyans, les verts et les jaunes-verts. Les couleurs provenant de fichiers bruts et interpolés d'appareils photos peuvent aussi dépasser le Gamut de couleurs « sRGB ».</p><p> Comme une exception très intéressante, l'utilisation d'un objectif de perception naturelle lors de la conversion en « sRGB », ne conduit pas de façon magique, à remettre les couleurs hors Gamut dans le Gamut de couleurs « sRGB » ! L'espace colorimétrique standard « sRGB » (ainsi que les autres profils « sRGB » contenus dans mon paquet de profils) est un profil matriciel et ces profils matriciels n'ont pas de tables de conversion concernant les objectifs de perceptions naturelles.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 26005 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gamut »
  • « Gamets »
  • « Canuts »
  • « Gammu »
  • « Gambits »
Message n°3187,
Original :<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>
Traduction :<p>Hewlett-Packard et Microsoft ont conçu le format « sRGB » pour correspondre au Gamut de couleurs des écrans cathodiques (CRT) grand public des années 90. Ce format est l'espace colorimétrique standard pour l'Internet et est toujours le meilleur choix pour l'exportation des images vers l'Internet.</p> <p> Le Gamut de couleurs « sRGB » était une bonne solution pour calibrer avec un qualité correcte pour les écrans « CRT ». Cependant, le format « sRGB » n'est pas une bonne solution pour la plupart des moniteurs « LCD » grand public, qui ne peuvent afficher les bleus et magentas les plus saturés en « sRGB » (Bonne nouvelle : avec les progrès technologiques, les Gamuts plus étendus sont dégradés pour les écrans grand public).</p> <p> Les Gamuts des imprimantes en couleurs peuvent facilement dépasser le Gamut de couleurs « sRGB » pour les cyans, les verts et les jaunes-verts. Les couleurs provenant de fichiers bruts et interpolés d'appareils photos peuvent aussi dépasser le Gamut de couleurs « sRGB ».</p><p> Comme une exception très intéressante, l'utilisation d'un objectif de perception naturelle lors de la conversion en « sRGB », ne conduit pas de façon magique, à remettre les couleurs hors Gamut dans le Gamut de couleurs « sRGB » ! L'espace colorimétrique standard « sRGB » (ainsi que les autres profils « sRGB » contenus dans mon paquet de profils) est un profil matriciel et ces profils matriciels n'ont pas de tables de conversion concernant les objectifs de perceptions naturelles.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 26005 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriciez »
  • « matricielles »
  • « matricide »
  • « matrice »
  • « matricé »
Message n°3187,
Original :<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>
Traduction :<p>Hewlett-Packard et Microsoft ont conçu le format « sRGB » pour correspondre au Gamut de couleurs des écrans cathodiques (CRT) grand public des années 90. Ce format est l'espace colorimétrique standard pour l'Internet et est toujours le meilleur choix pour l'exportation des images vers l'Internet.</p> <p> Le Gamut de couleurs « sRGB » était une bonne solution pour calibrer avec un qualité correcte pour les écrans « CRT ». Cependant, le format « sRGB » n'est pas une bonne solution pour la plupart des moniteurs « LCD » grand public, qui ne peuvent afficher les bleus et magentas les plus saturés en « sRGB » (Bonne nouvelle : avec les progrès technologiques, les Gamuts plus étendus sont dégradés pour les écrans grand public).</p> <p> Les Gamuts des imprimantes en couleurs peuvent facilement dépasser le Gamut de couleurs « sRGB » pour les cyans, les verts et les jaunes-verts. Les couleurs provenant de fichiers bruts et interpolés d'appareils photos peuvent aussi dépasser le Gamut de couleurs « sRGB ».</p><p> Comme une exception très intéressante, l'utilisation d'un objectif de perception naturelle lors de la conversion en « sRGB », ne conduit pas de façon magique, à remettre les couleurs hors Gamut dans le Gamut de couleurs « sRGB » ! L'espace colorimétrique standard « sRGB » (ainsi que les autres profils « sRGB » contenus dans mon paquet de profils) est un profil matriciel et ces profils matriciels n'ont pas de tables de conversion concernant les objectifs de perceptions naturelles.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 26005 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matricielles »
  • « matriciez »
  • « matricides »
  • « matrices »
  • « matricés »
Message n°3189,
Original :<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale images does save some kilobytes.  For grayscale images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>
Traduction :<p> Ces profils sont destinés à être utilisés avec des images RVB qui ont été converties en niveaux de gris (noir et blanc). La principale raison de convertir des images RVB en niveaux de gris est d'économiser l'espace de fichier nécessaire pour encoder l'image. Google privilégie les pages web à chargement rapide et les images sont l'un des éléments les plus lents à charger. Ainsi, la conversion d'images en noir et blanc permet de gagner quelques kilo-octets. Pour les images en niveaux de gris téléchargées sur Internet, utilisez le profil V2 Gray avec le sRGB TRC.</p> 
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 26033 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gary »
  • « Grau »
  • « Gay »
  • « Ray »
  • « GRan »
Message n°3193,
Original :<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for 8-bit editing.</p>
Traduction :<p> Lors de l'édition des images sur 8 bits, vous devriez utiliser un profil avec un Gamut réduit de couleurs et un « TRC » approximativement ou exactement perceptible. Parmi les profils fournis dans mon paquet de profils, seulement les espaces colorimétriques « sRGB » et « AdobeRGB1998 » (« ClayRGB ») sont assez petits pour effectuer de l'édition en 8 bits. Même avec l'espace colorimétrique « AdobeRGB1998 », vous devriez rester prudent pour ne pas provoquer de la postérisation. Et, bien sûr, vous ne pouvez pas utiliser les versions avec Gamma linéaire de ces profils pour l'édition en 8 bits.</p>
Contexte :From Elle's notes.
Avertissement
À la ligne 26063 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pasteurisation »
  • « pasteurisations »
  • « rastérisation »
  • « bondérisation »
  • « bondérisations »
Message n°3325,
Original :Fish Eye Point assistant
Traduction :Assistant de point « FishEye »
Avertissement
À la ligne 27068 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Eyes »
  • « Yee »
  • « Eue »
  • « Été »
  • « EE »
Message n°3326,
Original :Fish Eye Point
Traduction :Point « FishEye »
Avertissement
À la ligne 27074 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Eyes »
  • « Yee »
  • « Eue »
  • « Été »
  • « EE »
Message n°3379,
Original :Colo&r Patches
Traduction :Nuancie&rs
Avertissement
À la ligne 27489 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Nuanciez »
  • « Nuancera »
  • « Nuanceras »
  • « Nuancées »
  • « Nuancer »
Message n°3386,
Original :Patch Options
Traduction :Options des nuanciers
Avertissement
À la ligne 27542 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nuanciez »
  • « nuancera »
  • « nuanceras »
  • « nuancées »
  • « nuancer »
Message n°3498,
Original :Remove swatch or group
Traduction :Supprimer un nuancier ou un groupe de nuanciers
Avertissement
À la ligne 28409 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nuancer »
  • « nuanciez »
  • « nuancée »
  • « nuance »
  • « nuancé »
Message n°3498,
Original :Remove swatch or group
Traduction :Supprimer un nuancier ou un groupe de nuanciers
Avertissement
À la ligne 28409 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nuanciez »
  • « nuancera »
  • « nuanceras »
  • « nuancées »
  • « nuancer »
Message n°3650,
Original :Unicode-Bidi
Traduction :Unicode-Bidi
Contexte :@label:listbox
Avertissement
À la ligne 29584 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « BiDir »
  • « Bibi »
  • « Bide »
  • « Midi »
  • « Bibis »
Message n°3703,
Original :language, locale, bcp47
Traduction :language, locale, bcp47
Contexte :comma separated search terms for the language property, matching is case-insensitive
Avertissement
À la ligne 29981 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Language »
  • « langage »
  • « langages »
  • « baguage »
  • « l'engluage »
Message n°3703,
Original :language, locale, bcp47
Traduction :language, locale, bcp47
Contexte :comma separated search terms for the language property, matching is case-insensitive
Avertissement
À la ligne 29981 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « BCWP »
  • « ncp »
  • « bc »
  • « cp »
  • « BCC »
Message n°3737,
Original :Unicase
Traduction :Unicase
Contexte :@label:inlistbox
Avertissement
À la ligne 30237 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Uni case »
  • « Uni-case »
  • « Unisse »
  • « Micacé »
  • « Micacés »
Message n°3817,
Original :text-indent
Traduction :text-indent
Contexte :comma separated search terms for the text-indent property, matching is case-insensitive
Avertissement
À la ligne 30838 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « indente »
  • « indenté »
  • « IDENT »
  • « iodent »
  • « in dent »
Message n°4020,
Original :Auto bracket
Traduction :Parenthésage automatique
Contexte :EXIF: exposure - exposure mode
Avertissement
À la ligne 32435 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Parenthèse »
  • « Parenthésé »
  • « Parenthésée »
  • « Parenthèses »
  • « Parenthésés »
Message n°4247,
Original :S-Pen Actions
Traduction :Actions « S-Pen »
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 34183 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4248,
Original :S-Pen Button Click
Traduction :Clic sur le bouton « S-Pen »
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 34191 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4249,
Original :S-Pen Button Double Click
Traduction :Double-clic sur le bouton « S-Pen »
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 34199 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4250,
Original :S-Pen Gesture Swipe Up
Traduction :Balayer vers le haut avec un geste « S-Pen »
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 34207 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4251,
Original :S-Pen Gesture Swipe Down
Traduction :Balayer vers le bas avec un geste « S-Pen »
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 34215 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4252,
Original :S-Pen Gesture Swipe Left
Traduction :Balayer vers la gauche avec un geste « S-Pen »
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 34223 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4253,
Original :S-Pen Gesture Swipe Right
Traduction :Balayer vers la droite avec un geste « S-Pen »
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 34231 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4254,
Original :S-Pen Gesture Circle Clockwise
Traduction :Faire un cercle en sens horaire avec un geste « S-Pen »
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 34239 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4255,
Original :S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise
Traduction :Faire un cercle en sens anti horaire avec un geste « S-Pen »
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 34247 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4256,
Original :Toggle popup palette with S-Pen
Traduction :(Dés)Activer la palette contextuelle avec S-Pen
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 34255 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4257,
Original :Make sure the actions are corresponding to the correct gesture on the system level. These can be configured under S Pen Settings > Air actions.
Traduction :Veuillez vous assurer que les actions correspondent au geste correct au niveau du système. Ceux-ci peuvent être configurés dans le menu « Configuration du S-Pen / Actions Air ».
Avertissement
À la ligne 34262 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PEN »
  • « Penh »
  • « Pem »
  • « Penz »
  • « Pend »
Message n°4333,
Original :Desaturation method:
Traduction :Méthode de désaturation
Avertissement
À la ligne 34870 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dénaturation »
  • « dé saturation »
  • « dé-saturation »
  • « dénaturations »
  • « saturation »
Message n°4433,
Original :Palettize Filter
Traduction :Filtre de palettisation
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 35605 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « palettisassions »
  • « palettisions »
  • « palettiserions »
  • « politisation »
  • « politisations »
Message n°4450,
Original :Heightmap channel:
Traduction :Canal « HeightMap » :
Avertissement
À la ligne 35727 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hweight »
  • « Weight »
  • « Right »
  • « Light »
  • « Night »
Message n°4461,
Original :Pixelize
Traduction :Pixeliser
Avertissement
À la ligne 35828 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pixéliser »
  • « Pixélisé »
Message n°4462,
Original :Posterize
Traduction :Postériser
Avertissement
À la ligne 35835 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Posté riser »
  • « Posté-riser »
  • « Pasteuriser »
  • « Posteriez »
  • « Postérité »
Message n°4586,
Original :<html><head/><body><p>The display brightness in nits. By default this is set to 1000 for converting from PQ.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>La luminosité d'affichage en « nits ». Par défaut, elle a pour une valeur de 1000 pour une conversion à partir de PQ.</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 36821 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « NIST »
  • « nuits »
  • « bits »
  • « NIS »
  • « nids »
Message n°4587,
Original :<html><head/><body><p>Hybrid Log Gamma needs an extra conversion step in between, as Krita currently cannot send HLG data directly to the display. Therefore we apply the HLG opto-optical curve to convert from display to scene linear.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Le Gamma en logarithme hybride a besoin d'une étape de conversion supplémentaire puisque Krita ne peut pas actuellement envoyer des données « HLG » directement vers l'écran. Cependant, la courbe opto-optique « HLG » est appliquée pour la conversion d'une linéarité d'affichage vers une linéarité de scène.</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 36836 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PTO »
  • « opt »
  • « Otto »
  • « onto »
  • « opta »
Message n°4590,
Original :<html><head/><body><p>Not all encoders for AV1 and by extension avif support saving to monochrome and use a YCbCr fallback. Krita will be able to open these files just fine, but not all programs do. Converting to sRGB first before saving solves this at the cost of larger file size.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Certains décodeurs « AV1 » et par extension « avif » prennent en charge l'enregistrement en monochrome et utilisent un mode de repli en « YCbCr ». Krita sera capable d'ouvrir ces fichiers correctement mais pas tous les programmes. Une conversion tout d'abord en « sRGB » avant l'enregistrement résout ce problème, au prix d'une taille plus importante de fichiers.</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 36865 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « AVI »
  • « vif »
  • « avis »
  • « Aviv »
  • « av if »
Message n°4628,
Original :<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Ajouter le pseudonyme de l'auteur et les premières informations de contact du profil de l'auteur. Ceci est écrasé par l'anonymiseur.</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 37179 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Anonymiseur »
Message n°4630,
Original :<html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration: underline;">Advanced</span></p><p>The option &quot;Default (encoder chooses)&quot; is common. It means that the encoder automatically selects optimal settings based on your quality/speed tradeoff selection. This option is recommended for most users.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Encoder Parameters:</span></p><p>general settings that apply to the overall JPEG XL encoding process, regardless of which compression method is used.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">VarDCT parameters:</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimized for photographic content)</p><p>This one is in the same family of compression techniques as used by the original JPEG, and thus best for ‘Natural’ images, such as photographs and images with a lot of gradients and textures.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Modular Parameters:</span></p><p>Settings for Modular mode - optimized for graphical content, illustrations, and lossless compression.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration : underline;">Avancé</span></p><p>L’option « Par défaut (Choix par l'encodeur) » est courant. Cela signifie que l’encodeur sélectionne automatiquement la configuration optimale reposant sur votre choix du compromis qualité / vitesse. Cette option est recommandé pour la plupart des utilisateurs. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;"> Configuration de l’encodeur :</span></p><p>Paramètres généraux s’appliquant à l’ensemble du processus d’encodage « JPEG XL », quel que soit la méthode de compression est utilisée. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-décoration : underline;">Configuration de VarDCT :</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimisé pour le contenu photographique)</p><p>Celui-ci est en de la même famille de techniques de compression que celle utilisée par le format « JPEG » original et donc, préférable pour les images « naturelles », telles que les photographies et les images avec beaucoup de dégradés et textures. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Paramètres modulaires :</span></p><p>Paramètres pour le mode modulaire - optimisé pour le contenu graphique, les illustrations et la compression sans perte. </p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>
Avertissement
À la ligne 37200 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Discrète »
  • « Discrètes »
  • « Discret »
  • « Discrets »
Message n°4630,
Original :<html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration: underline;">Advanced</span></p><p>The option &quot;Default (encoder chooses)&quot; is common. It means that the encoder automatically selects optimal settings based on your quality/speed tradeoff selection. This option is recommended for most users.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Encoder Parameters:</span></p><p>general settings that apply to the overall JPEG XL encoding process, regardless of which compression method is used.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">VarDCT parameters:</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimized for photographic content)</p><p>This one is in the same family of compression techniques as used by the original JPEG, and thus best for ‘Natural’ images, such as photographs and images with a lot of gradients and textures.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Modular Parameters:</span></p><p>Settings for Modular mode - optimized for graphical content, illustrations, and lossless compression.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration : underline;">Avancé</span></p><p>L’option « Par défaut (Choix par l'encodeur) » est courant. Cela signifie que l’encodeur sélectionne automatiquement la configuration optimale reposant sur votre choix du compromis qualité / vitesse. Cette option est recommandé pour la plupart des utilisateurs. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;"> Configuration de l’encodeur :</span></p><p>Paramètres généraux s’appliquant à l’ensemble du processus d’encodage « JPEG XL », quel que soit la méthode de compression est utilisée. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-décoration : underline;">Configuration de VarDCT :</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimisé pour le contenu photographique)</p><p>Celui-ci est en de la même famille de techniques de compression que celle utilisée par le format « JPEG » original et donc, préférable pour les images « naturelles », telles que les photographies et les images avec beaucoup de dégradés et textures. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Paramètres modulaires :</span></p><p>Paramètres pour le mode modulaire - optimisé pour le contenu graphique, les illustrations et la compression sans perte. </p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>
Avertissement
À la ligne 37200 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cousine »
  • « Cousiné »
  • « Éosine »
  • « Copine »
  • « Copiné »
Message n°4630,
Original :<html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration: underline;">Advanced</span></p><p>The option &quot;Default (encoder chooses)&quot; is common. It means that the encoder automatically selects optimal settings based on your quality/speed tradeoff selection. This option is recommended for most users.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Encoder Parameters:</span></p><p>general settings that apply to the overall JPEG XL encoding process, regardless of which compression method is used.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">VarDCT parameters:</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimized for photographic content)</p><p>This one is in the same family of compression techniques as used by the original JPEG, and thus best for ‘Natural’ images, such as photographs and images with a lot of gradients and textures.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Modular Parameters:</span></p><p>Settings for Modular mode - optimized for graphical content, illustrations, and lossless compression.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration : underline;">Avancé</span></p><p>L’option « Par défaut (Choix par l'encodeur) » est courant. Cela signifie que l’encodeur sélectionne automatiquement la configuration optimale reposant sur votre choix du compromis qualité / vitesse. Cette option est recommandé pour la plupart des utilisateurs. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;"> Configuration de l’encodeur :</span></p><p>Paramètres généraux s’appliquant à l’ensemble du processus d’encodage « JPEG XL », quel que soit la méthode de compression est utilisée. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-décoration : underline;">Configuration de VarDCT :</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimisé pour le contenu photographique)</p><p>Celui-ci est en de la même famille de techniques de compression que celle utilisée par le format « JPEG » original et donc, préférable pour les images « naturelles », telles que les photographies et les images avec beaucoup de dégradés et textures. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Paramètres modulaires :</span></p><p>Paramètres pour le mode modulaire - optimisé pour le contenu graphique, les illustrations et la compression sans perte. </p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>
Avertissement
À la ligne 37200 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Transforms »
  • « Transforma »
  • « Transforme »
  • « Transformé »
  • « Transfo rm »
Message n°4656,
Original :<html><head/><body><p>If this is not enabled, the layers will be rasterized and saved. However, animated exports are always flattened regardless of this setting.</p><p>It is advised to leave this option checked for web delivery and general compatibility with other applications.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Si cette option n'est pas activée, les calques seront rastérisés et enregistrés. Cependant, les exportations animées sont toujours mises à plat, quel que soit la valeur de cette option. </p><p>Il est conseillé de laisser cette option validée pour une utilisation Internet et la compatibilité générale avec d'autres applications. </p></body></html>
Avertissement
À la ligne 37439 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rastériser »
  • « pasteurises »
  • « pasteurisés »
  • « astéries »
  • « pasteurise »
Message n°4689,
Original :Enables or disables the gaborish filter.
Traduction :Active ou désactive le filtre de Gabor
Avertissement
À la ligne 37752 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gábor »
  • « Gabon »
  • « Gator »
  • « Tabor »
  • « Gabbro »
Message n°4691,
Original :Gaborish filter
Traduction :Filtre de Gabor
Contexte :JPEG-XL encoder options
Avertissement
À la ligne 37773 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gábor »
  • « Gabon »
  • « Gator »
  • « Tabor »
  • « Gabbro »
Message n°4732,
Original :Predictor for modular encoding.
Traduction :Prédicteur pour l'encodage modulaire.
Avertissement
À la ligne 38166 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Prédicateur »
  • « Prédicateurs »
  • « Réducteur »
  • « Producteur »
  • « Créditeur »
Message n°4733,
Original :<html><head/><body><p>Selects the algorithm used to predict pixel values based on surrounding pixels. Different predictors work better for different image types.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Sélectionne l'algorithme utilisé pour prédire les valeurs de pixels reposant sur les pixels environnants. Différents prédicteurs fonctionnent mieux selon les différents types d'images.</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 38173 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « prédicateurs »
  • « prédicateur »
  • « réducteurs »
  • « producteurs »
  • « créditeurs »
Message n°4734,
Original :Predictor
Traduction :Prédicteur
Contexte :JPEG-XL encoder options
Avertissement
À la ligne 38187 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Prédicateur »
  • « Prédicateurs »
  • « Réducteur »
  • « Producteur »
  • « Créditeur »
Message n°4735,
Original :<html><head/><body><p>Controls how many pixels are analyzed to build the meta-adaptive decision tree that selects the optimal predictor for each pixel. Higher values may improve compression but take longer.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Contrôle le nombre de pixels analysés pour construire l'arbre de décision méta-adaptatif sélectionnant le prédicteur optimal pour chaque pixel. Des valeurs plus élevées peuvent améliorer la compression, mais prennent plus de temps.</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 38194 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « prédicateur »
  • « prédicateurs »
  • « réducteur »
  • « producteur »
  • « créditeur »
Message n°4778,
Original :This TIFF file is compressed with JPEG, but libjpeg-turbo could not load its coefficient quantization and/or Huffman coding tables. Please upgrade your version of libjpeg-turbo and try again.
Traduction :Ce fichier « TIFF » est compressé au format « JPEG », mais la bibliothèque « libjpeg-turbo » n'a pas pu charger ses tables de quantification des coefficients et / ou de codage de Huffman. Veuillez mettre à jour votre version de « libjpeg-turbo » et réessayer.
Contexte :TIFF errors
Avertissement
À la ligne 38592 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LibJPEG »
  • « lib jpeg »
  • « lib-jpeg »
  • « LibPNG »
Message n°4778,
Original :This TIFF file is compressed with JPEG, but libjpeg-turbo could not load its coefficient quantization and/or Huffman coding tables. Please upgrade your version of libjpeg-turbo and try again.
Traduction :Ce fichier « TIFF » est compressé au format « JPEG », mais la bibliothèque « libjpeg-turbo » n'a pas pu charger ses tables de quantification des coefficients et / ou de codage de Huffman. Veuillez mettre à jour votre version de « libjpeg-turbo » et réessayer.
Contexte :TIFF errors
Avertissement
À la ligne 38592 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LibJPEG »
  • « lib jpeg »
  • « lib-jpeg »
  • « LibPNG »
Message n°4784,
Original :Predictor
Traduction :Prédicteur
Contexte :TIFF encoder options
Avertissement
À la ligne 38638 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Prédicateur »
  • « Prédicateurs »
  • « Réducteur »
  • « Producteur »
  • « Créditeur »
Message n°4827,
Original :Predictive Filtering for Alpha Plane
Traduction :Filtrage prédictif pour le plan Alpha
Avertissement
À la ligne 38981 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « prédicatif »
  • « prédicatifs »
  • « prédiction »
  • « productif »
  • « prédictions »
Message n°4835,
Original :Preprocessing Filter
Traduction :Filtre de prétraitement
Contexte :Filter options specifically for WebP
Avertissement
À la ligne 39046 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pré-traitement »
  • « retraitement »
  • « pré traitement »
  • « retraitements »
Message n°4853,
Original :Use Sharp YUV
Traduction :Utilisation de Sharp YUV
Avertissement
À la ligne 39188 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Share »
  • « SAR »
  • « Sharan »
  • « Särs »
  • « Sars »
Message n°5095,
Original :Posterization Levels
Traduction :Niveau de postérisation
Avertissement
À la ligne 41013 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pasteurisation »
  • « pasteurisations »
  • « rastérisation »
  • « bondérisation »
  • « bondérisations »
Message n°5107,
Original :Opaque Linearize
Traduction :Linéarisation d'opacité
Avertissement
À la ligne 41086 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Linéarisassions »
  • « Linéarisions »
  • « Linéariserions »
  • « L'idéalisation »
  • « L'indemnisation »
Message n°5164,
Original :A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps
Traduction :Un moteur de brosses pour les cartes de dessin en mode « Normal 3D tangentiel» .
Avertissement
À la ligne 41495 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tangentielle »
  • « tangente »
  • « tangentes »
Message n°5282,
Original :Saving out Comicrack
metadata file
Traduction :Enregistrement du fichier de 
métadonnées « Comicrack »
Avertissement
À la ligne 42251 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5284,
Original :Time passed: {passedString}
 Estimated: {estimated}
Traduction :Temps écoulé : {passedString}
 Estimé : {estimated}
Avertissement
À la ligne 42266 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « passes »
  • « passés »
  • « passwd »
  • « passe »
  • « passé »
Message n°5284,
Original :Time passed: {passedString}
 Estimated: {estimated}
Traduction :Temps écoulé : {passedString}
 Estimé : {estimated}
Avertissement
À la ligne 42266 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « estimâtes »
  • « estimât »
  • « estimâmes »
  • « estivâtes »
  • « estimatif »
Message n°5300,
Original :Superhero
Traduction :Super-héro
Avertissement
À la ligne 42356 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « héros »
  • « héron »
  • « euro »
  • « éros »
  • « Bero »
Message n°5303,
Original :Manga
Traduction :Manga
Avertissement
À la ligne 42371 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mangas »
  • « Magna »
  • « Mangea »
  • « Mana »
  • « Panga »
Message n°5324,
Original :Letterer
Traduction :Lettreur
Avertissement
À la ligne 42479 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lettrée »
  • « Lettre »
  • « Lettré »
  • « L'étireur »
  • « Lettres »
Message n°5404,
Original :{pages} of {pagesTotal} done. 
Time passed: {passedString}:
 Estimated:{estimated}
Traduction :{pages} de {pagesTotal} traitées. 
Temps écoulé : {passedString}
Estimé : {estimated}
Avertissement
À la ligne 42890 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « passes »
  • « passés »
  • « passwd »
  • « passe »
  • « passé »
Message n°5404,
Original :{pages} of {pagesTotal} done. 
Time passed: {passedString}:
 Estimated:{estimated}
Traduction :{pages} de {pagesTotal} traitées. 
Temps écoulé : {passedString}
Estimé : {estimated}
Avertissement
À la ligne 42890 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « estimâtes »
  • « estimât »
  • « estimâmes »
  • « estivâtes »
  • « estimatif »
Message n°5497,
Original :Funder
Traduction :Financeur
Avertissement
À la ligne 43367 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Financer »
  • « Finasseur »
  • « Financera »
  • « Financée »
  • « Finance »
Message n°5609,
Original :Photobash Images
Traduction :Images « Photobash »
Contexte :@title:window
Avertissement
À la ligne 44005 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Photo bash »
  • « Photo-bash »
  • « Football »
  • « Foobar »
  • « Footballs »
Message n°5632,
Original :<p><strong>Enter download URL</strong></p><p>For example:<ul><li>Zip download link (http://example.com/plugin.zip)</li><li>Github repository (https://github.com/test/plugin)</li>
Traduction :<p><strong>Saisissez l'« URL » de téléchargement</strong></p><p>Par exemple :<ul><li>Lien de téléchargement « Zip » (http://example.com/plugin.zip)</li><li>Dépôt « GitHub » (https://github.com/test/plugin)</li>
Avertissement
À la ligne 44141 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hu »
  • « HUP »
  • « Dub »
  • « RUB »
  • « Pub »
Message n°5640,
Original :Scripter
Traduction :Scripter
Avertissement
À la ligne 44197 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Scripteur »
  • « Scripte »
  • « Scriptes »
  • « Script er »
  • « Script-er »
Message n°5772,
Original :Make it only snap to a single assistant line, prevents snapping mess while using the infinite assistants.
Traduction :Ne l'autoriser à s'aimanter que sur une seule ligne d'assistant. Empêche tout désordre avec l'aimantage lors de l'utilisation d'un grand nombre d'assistants. 
Contexte :@info:tooltip
Avertissement
À la ligne 44982 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d'aimanter »
  • « l'aimanter »
  • « n'aimanter »
  • « s'aimant er »
  • « s'aimant-er »
Message n°5772,
Original :Make it only snap to a single assistant line, prevents snapping mess while using the infinite assistants.
Traduction :Ne l'autoriser à s'aimanter que sur une seule ligne d'assistant. Empêche tout désordre avec l'aimantage lors de l'utilisation d'un grand nombre d'assistants. 
Contexte :@info:tooltip
Avertissement
À la ligne 44982 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l'aimant age »
  • « l'aimant-age »
  • « l'aimantasse »
  • « l'aimantâmes »
  • « l'aimantâtes »
Message n°6036,
Original :<html><head/><body><p>Text uses SVG 1.1 character transforms to position each line. Spaces and new lines are collapsed. This is for backward compatibility with SVG 1.1.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Le texte utilise les transformations de caractères « SVG » en version 1.1 pour le positionnement de chaque ligne. Les espaces et les nouvelles lignes sont réduits. Il s'agit d'une rétrocompatibilité avec le format « SVG » en version 1.1.</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 46995 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rétro compatibilité »
  • « rétro-compatibilité »
Message n°6108,
Original :Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline.
Traduction :Polyligne : Maj-clic pour mettre fin au tracé.
Avertissement
À la ligne 47528 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Paulinienne »
  • « Paulinisme »
  • « Pauliniennes »
  • « Paulinismes »
Message n°6109,
Original :Polyline Tool
Traduction :Polyligne
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 47536 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Paulinienne »
  • « Paulinisme »
  • « Pauliniennes »
  • « Paulinismes »
Message n°6110,
Original :Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline.
Traduction :Polyligne : Maj-clic met fin au tracé.
Contexte :action
Avertissement
À la ligne 47546 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Paulinienne »
  • « Paulinisme »
  • « Pauliniennes »
  • « Paulinismes »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal