Erreurs dans « krita.po »
Le fichier krita.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°217,
| Original : | M_Pipe_1 |
|---|---|
| Traduction : | M-Tuyau 1 |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_1.gbr |
hint/tip -> astuce (homogénéité)
Message n°218,
| Original : | M_Pipe_2 |
|---|---|
| Traduction : | M-Tuyau 2 |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_2.gbr |
hint/tip -> astuce (homogénéité)
Message n°219,
| Original : | M_Pipe_3 |
|---|---|
| Traduction : | M-Tuyau 3 |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_3.gbr |
hint/tip -> astuce (homogénéité)
Message n°220,
| Original : | M Pipe whiteflat |
|---|---|
| Traduction : | M Tuyau blanc plat |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_whiteflat.png |
hint/tip -> astuce (homogénéité)
Message n°1064,
| Original : | Shift brush color hue clockwise |
|---|---|
| Traduction : | Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens horaire |
| Contexte : | action |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°1065,
| Original : | Shift brush color hue counter-clockwise |
|---|---|
| Traduction : | Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens antihoraire |
| Contexte : | action |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°2075,
| Original : | <html><head/><body><p>GIF format supports up to 256 colors per frame/image. This option enables transparency at the cost of 1 color, thus only 255 colors will be used for GIFs with this option enabled. Disabling this option gives you the entire 256 colors for your GIF for better quality output.</p><p><span style=" font-style:italic;">Note 1: For transparency to work properly, you need to make sure that the image sequence is exporting with transparency enabled, and that FFMpeg version is at least 4.2+. If your GIF output shows signs of screen tearing, FFMpeg version 4.4+ is highly recommended.</span></p><p><span style=" font-style:italic;">Note 2: GIF format only supports 100% transparency, or 0% transparency. Partial transparency is </span><span style=" font-style:italic; text-decoration: underline;">not</span><span style=" font-style:italic;"> supported. If you need partial transparency, consider APNG or WEBP.</span><br/></p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Le format GIF prend en charge jusqu'à 256 couleurs par trame / image. Cette option permet l'utilisation de la transparence au prix d'une couleur, donc seulement 255 couleurs seront utilisées pour les images « GIF » avec cette option activée. La désactivation de cette option vous donne l'intégralité des 256 couleurs pour votre fichier « GIF » pour une sortie de meilleure qualité.</p><p><span style=" font-style:italic ;">Remarque 1 : pour que la transparence fonctionne correctement, vous devez vous assurer que la séquence d'images est exportée avec la transparence activée et que la version de FFMpeg soit supérieure au moins à 4.2+. Si votre sortie « GIF » montre des signes de déchirement de l'écran, la version 4.4+ de FFMpeg est fortement recommandée.</span></p><p><span style=" font-style:italic ;">Remarque 2 : Le format GIF ne prend en charge que la transparence à 100 % ou la transparence à 0 %. La transparence partielle est </span><span style=" font-style:italic ; text-decoration : underline ;">non</span><span style=" font-style:italic ;"> prise en charge. Si vous avez besoin d'une transparence partielle, pensez à « APNG » ou « WebP ».</span><br/></p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2075,
| Original : | <html><head/><body><p>GIF format supports up to 256 colors per frame/image. This option enables transparency at the cost of 1 color, thus only 255 colors will be used for GIFs with this option enabled. Disabling this option gives you the entire 256 colors for your GIF for better quality output.</p><p><span style=" font-style:italic;">Note 1: For transparency to work properly, you need to make sure that the image sequence is exporting with transparency enabled, and that FFMpeg version is at least 4.2+. If your GIF output shows signs of screen tearing, FFMpeg version 4.4+ is highly recommended.</span></p><p><span style=" font-style:italic;">Note 2: GIF format only supports 100% transparency, or 0% transparency. Partial transparency is </span><span style=" font-style:italic; text-decoration: underline;">not</span><span style=" font-style:italic;"> supported. If you need partial transparency, consider APNG or WEBP.</span><br/></p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Le format GIF prend en charge jusqu'à 256 couleurs par trame / image. Cette option permet l'utilisation de la transparence au prix d'une couleur, donc seulement 255 couleurs seront utilisées pour les images « GIF » avec cette option activée. La désactivation de cette option vous donne l'intégralité des 256 couleurs pour votre fichier « GIF » pour une sortie de meilleure qualité.</p><p><span style=" font-style:italic ;">Remarque 1 : pour que la transparence fonctionne correctement, vous devez vous assurer que la séquence d'images est exportée avec la transparence activée et que la version de FFMpeg soit supérieure au moins à 4.2+. Si votre sortie « GIF » montre des signes de déchirement de l'écran, la version 4.4+ de FFMpeg est fortement recommandée.</span></p><p><span style=" font-style:italic ;">Remarque 2 : Le format GIF ne prend en charge que la transparence à 100 % ou la transparence à 0 %. La transparence partielle est </span><span style=" font-style:italic ; text-decoration : underline ;">non</span><span style=" font-style:italic ;"> prise en charge. Si vous avez besoin d'une transparence partielle, pensez à « APNG » ou « WebP ».</span><br/></p></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2110,
| Original : | FPS: |
|---|---|
| Traduction : | FPS : |
Utilisez le mot « Remarque : » (homogénéité)
Message n°2210,
| Original : | <p>Enabling canvas color management automatically creates a separate native surface for the canvas. It might cause performance issues on some systems.</p><p>If color management is disabled, Krita will render the canvas into the surface of the main window, which is considered sRGB. It will cause two limitations:<ol> <li>the color gamut will be limited to sRGB</li> <li>color proofing mode will be limited to "use global display settings", i.e. paper white proofing will become impossible</li></ol></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>L'activation de la gestion des couleurs du canevas crée automatiquement une surface native séparée du canevas. Cela pourrait causer des problèmes de performance sur certains systems. </p<p>Si la gestion des couleurs est désactivée, Krita effectuera le rendu du canevas dans la surface de la fenêtre principale, considérée comme espace « sRGB ». Cela conduira à deux limitations :<ol> <li>Le gamut de couleurs sera limité à « sRGB »,</li> <li>Le mode de vérification des couleurs sera limité à « Utiliser la configuration globale pour l’affichage », c’est-à-dire que l’épreuvage blanc sur papier deviendra impossible</li></ol></p> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2300,
| Original : | You can <a href="ignored" style="color: COLOR_PLACEHOLDER; text-decoration: underline;">enable news</a> from krita.org in various languages with the menu above |
|---|---|
| Traduction : | Vous pouvez <a href="ignored" style="color: COLOR_PLACEHOLDER; text-decoration: underline;">activer les nouvelles</a> à partir du site krita.org dans diverses langues à l'aide du menu ci-dessus. |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2302,
| Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body> <p style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Krita is an open source and community-driven tool for digital artists everywhere.<br />Progress is made possible thanks to ongoing support from our community of <a href="https://docs.krita.org/en/contributors_manual.html">contributors</a>, sponsors, and <a href="https://fund.krita.org/">development fund </a>members.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0/EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space : pre-wrap ; } </style></head><body> <p style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Krita est un outil communautaire open-source destiné aux artistes numériques du monde entier.<br />Son développement est possible grâce au soutien continu de notre communauté de <a href="https://docs.krita.org/en/contributors_manual.html">contributeurs</a>, de sponsors et des participants au <a href="https://fund.krita.org/">fonds de développement </a>.</p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2765,
| Original : | <html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the given number. A lower number will decrease visual responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Krita essayera de limiter le nombre de mise à jour d'écran par seconde, à la valeur fournie. Une valeur faible diminuera la réactivité virtuelle mais augmentera la précision du stylet pour certains système comme macOS.<p></body></html> |
MacOS -> macOS
Message n°3178,
| Original : | <p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href="https://ninedegreesbelow.com">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html">the full documentation</a> as well.</i></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><b>Notes additionnelles sur les profils par Elle Stone : </b></p> <p><i>Krita fournit un certain nombre de profils de haute qualité, créés par <a href="https://ninedegreesbelow.com">Elle Stone</a>. Ceci est un résumé. Veuillez consulter la <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html">documentation complète</a> par ailleurs.</i></p> |
| Contexte : | These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. |
Pas de « e » à « profils »
Message n°3703,
| Original : | language, locale, bcp47 |
|---|---|
| Traduction : | language, locale, bcp47 |
| Contexte : | comma separated search terms for the language property, matching is case-insensitive |
À remplacer par « langage »
Message n°3739,
| Original : | Glyphs: East-Asian |
|---|---|
| Traduction : | Glyphes : Asie de l'Est |
| Contexte : | @label |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°3789,
| Original : | tab-size |
|---|---|
| Traduction : | Taille de l’onglet |
| Contexte : | comma separated search terms for the tab-size property, matching is case-insensitive |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°3824,
| Original : | Add Style Preset |
|---|---|
| Traduction : | Ajouter un pré-réglage de style |
| Contexte : | @label:button |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°3825,
| Original : | Edit Style Preset |
|---|---|
| Traduction : | Modifier un pré-réglage de style |
| Contexte : | @label:button |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°3826,
| Original : | Clone Style Preset |
|---|---|
| Traduction : | Cloner un pré-réglage de style |
| Contexte : | @label:button |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°3943,
| Original : | Shift hue clockwise |
|---|---|
| Traduction : | Modifier la teinte dans le sens horaire |
| Contexte : | action |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°3944,
| Original : | Shift hue of the selected color clockwise |
|---|---|
| Traduction : | Modifier la teinte de la couleur sélectionnée dans le sens horaire |
| Contexte : | action |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°3945,
| Original : | Shift hue counter-clockwise |
|---|---|
| Traduction : | Modifier la teinte dans le sens antihoraire |
| Contexte : | action |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°3946,
| Original : | Shift hue of the selected color counter-clockwise |
|---|---|
| Traduction : | Modifier la teinte de la couleur sélectionnée dans le sens antihoraire |
| Contexte : | action |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°4481,
| Original : | Shift: |
|---|---|
| Traduction : | Décalage : |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°4630,
| Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration: underline;">Advanced</span></p><p>The option "Default (encoder chooses)" is common. It means that the encoder automatically selects optimal settings based on your quality/speed tradeoff selection. This option is recommended for most users.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Encoder Parameters:</span></p><p>general settings that apply to the overall JPEG XL encoding process, regardless of which compression method is used.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">VarDCT parameters:</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimized for photographic content)</p><p>This one is in the same family of compression techniques as used by the original JPEG, and thus best for ‘Natural’ images, such as photographs and images with a lot of gradients and textures.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Modular Parameters:</span></p><p>Settings for Modular mode - optimized for graphical content, illustrations, and lossless compression.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration : underline;">Avancé</span></p><p>L’option « Par défaut (Choix par l'encodeur) » est courant. Cela signifie que l’encodeur sélectionne automatiquement la configuration optimale reposant sur votre choix du compromis qualité / vitesse. Cette option est recommandé pour la plupart des utilisateurs. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;"> Configuration de l’encodeur :</span></p><p>Paramètres généraux s’appliquant à l’ensemble du processus d’encodage « JPEG XL », quel que soit la méthode de compression est utilisée. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-décoration : underline;">Configuration de VarDCT :</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimisé pour le contenu photographique)</p><p>Celui-ci est en de la même famille de techniques de compression que celle utilisée par le format « JPEG » original et donc, préférable pour les images « naturelles », telles que les photographies et les images avec beaucoup de dégradés et textures. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Paramètres modulaires :</span></p><p>Paramètres pour le mode modulaire - optimisé pour le contenu graphique, les illustrations et la compression sans perte. </p><p><br/></p><p><br/></p></body></html> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°4699,
| Original : | <html><head/><body><p>Determines the order in which image tiles are encoded. 'Center first' prioritizes the center of the image for progressive loading, useful for web content.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Détermine l’ordre dans lequel les tuiles d’image sont encodées. L'option « Centrer d’abord' » privilégie le centre de l’image pour un chargement progressif. Ceci est utile pour le contenu Internet.</p></body></html> |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°4699,
| Original : | <html><head/><body><p>Determines the order in which image tiles are encoded. 'Center first' prioritizes the center of the image for progressive loading, useful for web content.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Détermine l’ordre dans lequel les tuiles d’image sont encodées. L'option « Centrer d’abord' » privilégie le centre de l’image pour un chargement progressif. Ceci est utile pour le contenu Internet.</p></body></html> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°4707,
| Original : | <html><head/><body><p>Enables progressive loading using quantization to compress fine details. Results in smaller file sizes but requires more encoding time.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Permet le chargement progressif en utilisant la quantification pour compresser les détails fins. Conduit à des tailles plus réduites de fichiers, mais nécessite un temps d’encodage plus long.</p></body></html> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°4716,
| Original : | <html><head/><body><p>Controls how color values are mapped across the entire image. 'All' uses the full range; smaller percentages create more efficient compression for images with limited color ranges.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Contrôle la façon dont la correspondance des valeurs de couleurs est faite sur l'ensemble de l'image. L'option « Tout » utilise la totalité de l'intervalle. Des pourcentages plus faibles créent une compression plus efficace pour les images ayant des gammes limitées de couleurs.</p></body></html> |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°5323,
| Original : | Colorist |
|---|---|
| Traduction : | Coloriste |
Utilisez plutôt le verbe « colorer » ou le substantif « coloration »
Message n°5632,
| Original : | <p><strong>Enter download URL</strong></p><p>For example:<ul><li>Zip download link (http://example.com/plugin.zip)</li><li>Github repository (https://github.com/test/plugin)</li> |
|---|---|
| Traduction : | <p><strong>Saisissez l'« URL » de téléchargement</strong></p><p>Par exemple :<ul><li>Lien de téléchargement « Zip » (http://example.com/plugin.zip)</li><li>Dépôt « GitHub » (https://github.com/test/plugin)</li> |
plugin -> module externe
Message n°5688,
| Original : | Show on-canvas &popup message when activating brush preset |
|---|---|
| Traduction : | Afficher un message contextuel sur le canevas lors de l’activation du préréglage de la brosse |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°6032,
| Original : | <html><head/><body><p>The text will not wrap and preserves spaces and new lines. A line break is inserted so the lines from wrapping or positioning remain separated.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Le texte ne reviendra pas à la ligne automatiquement mais préservera les espaces et les nouvelles lignes. Un saut de ligne est inséré afin que les lignes avec retour automatique ou positionnement restent séparées.</p></body></html> |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°6033,
| Original : | Preformatted |
|---|---|
| Traduction : | Pré-formaté |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°6037,
| Original : | Prepositioned |
|---|---|
| Traduction : | Pré-positionné |
Ne mettez pas de tiret après « pré »Fautes d'orthographe :
Message n°147,
| Original : | c) Pencil 1 Sketch (mypaint) |
|---|---|
| Traduction : | c) Crayon 1 pour croquis (mypaint) |
| Contexte : | ./plugins/paintops/mypaint/brushes/c)_Pencil_1_Sketch_(mypaint).myb |

À la ligne 1193
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MyPaint »
- « maint »
- « typaient »
- « XPaint »
- « typait »
Message n°148,
| Original : | c) Pencil 2b (mypaint) |
|---|---|
| Traduction : | c) Crayon 2b (mypaint) |
| Contexte : | ./plugins/paintops/mypaint/brushes/c)_Pencil_2b_(mypaint).myb |

À la ligne 1201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MyPaint »
- « maint »
- « typaient »
- « XPaint »
- « typait »
Message n°149,
| Original : | d) Ink pen (mypaint) |
|---|---|
| Traduction : | d) Stylo à encre (mypaint) |
| Contexte : | ./plugins/paintops/mypaint/brushes/d)_Ink_pen_(mypaint).myb |

À la ligne 1209
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MyPaint »
- « maint »
- « typaient »
- « XPaint »
- « typait »
Message n°258,
| Original : | Airbrush eraser |
|---|---|
| Traduction : | Gomme d'aérographe |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/Airbrush_eraser.kpp |

À la ligne 1976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aérographe »
- « d'ergographe »
- « d'anémographe »
- « d'aérogare »
- « d'ergographes »
Message n°261,
| Original : | Airbrush pressure |
|---|---|
| Traduction : | Pression de l'aérographe |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/Airbrush_pressure.kpp |

À la ligne 1997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aérographe »
- « l'ergographe »
- « l'anémographe »
- « l'aérogare »
- « barographe »
Message n°309,
| Original : | Hatch crispy |
|---|---|
| Traduction : | Hachure craquante |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/Hatch_crispy.kpp |

À la ligne 2334
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « craquant »
- « craquâtes »
- « claquante »
- « croquante »
- « craquât »
Message n°548,
| Original : | d) Ink-8 Sumi-e |
|---|---|
| Traduction : | d) Encre 8 Sumi-e |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/d)_Ink-8_Sumi-e.kpp |

Message n°630,
| Original : | z) Stamp Bokeh |
|---|---|
| Traduction : | z) Tampon de Bokeh |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/z)_Stamp_Bokeh.kpp |

À la ligne 4687
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bokey »
- « Poker »
- « Borker »
- « Bolet »
- « Bode »
Message n°638,
| Original : | z) Stamp Shoujo Bubbles |
|---|---|
| Traduction : | z) Tampon en bulles Shoujo |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/z)_Stamp_Shoujo_Bubbles.kpp |

Message n°645,
| Original : | 02b WoofTissue |
|---|---|
| Traduction : | 02b Tissue avec trame |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/02b_WoofTissue.png |

À la ligne 4804
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tissure »
- « Issue »
- « Tisse »
- « Tissu »
- « Tissé »
Message n°726,
| Original : | Wolthera's Black Clouds |
|---|---|
| Traduction : | Nuages noirs de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Black_Clouds.kse |

À la ligne 5371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°727,
| Original : | Wolthera's Cellnoise |
|---|---|
| Traduction : | Bruits de cellule par Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Cellnoise.kse |

À la ligne 5378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°728,
| Original : | Wolthera's Circles with Voronoi |
|---|---|
| Traduction : | Cercle de Wolthera avec Voronoi |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Circles_with_Voronoi.kse |

À la ligne 5385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°728,
| Original : | Wolthera's Circles with Voronoi |
|---|---|
| Traduction : | Cercle de Wolthera avec Voronoi |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Circles_with_Voronoi.kse |

Message n°729,
| Original : | Wolthera's Classic Truchet |
|---|---|
| Traduction : | Truchet classique de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Classic_Truchet.kse |

À la ligne 5392
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°730,
| Original : | Wolthera's Color Cellnoise |
|---|---|
| Traduction : | Le bruit de la cellule de couleurs de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_Cellnoise.kse |

À la ligne 5399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°731,
| Original : | Wolthera's Color Perlin Noise 1983 |
|---|---|
| Traduction : | Le bruit pour la couleur de Perlin de Wolthera 1983 |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_Perlin_Noise_1983.kse |

À la ligne 5406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°732,
| Original : | Wolthera's Color Turbulence |
|---|---|
| Traduction : | Turbulence de couleurs de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_Turbulence.kse |

À la ligne 5413
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°733,
| Original : | Wolthera's Color Voronoi |
|---|---|
| Traduction : | Voronoi de couleurs de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_Voronoi.kse |

Message n°733,
| Original : | Wolthera's Color Voronoi |
|---|---|
| Traduction : | Voronoi de couleurs de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_Voronoi.kse |

À la ligne 5420
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°734,
| Original : | Wolthera's Color fractal Brownian Motion |
|---|---|
| Traduction : | Mouvement brownien fractal en couleurs de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Color_fractal_Brownian_Motion.kse |

À la ligne 5427
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°735,
| Original : | Wolthera's Conical Gradient |
|---|---|
| Traduction : | Dégradé conique de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Conical_Gradient.kse |

À la ligne 5434
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°736,
| Original : | Wolthera's Dendrite Clouds |
|---|---|
| Traduction : | Nuages de dendrites de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Dendrite_Clouds.kse |

À la ligne 5441
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°738,
| Original : | Wolthera's Dirty Squares-Lines |
|---|---|
| Traduction : | Les lignes carrées et brouillées de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Dirty_Squares-Lines.kse |

À la ligne 5455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°739,
| Original : | Wolthera's Dotted Field |
|---|---|
| Traduction : | Champ de pointillés de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Dotted_Field.kse |

À la ligne 5462
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°740,
| Original : | Wolthera's Grey Clouds |
|---|---|
| Traduction : | Nuages gris de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Grey_Clouds.kse |

À la ligne 5469
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°741,
| Original : | Wolthera's Halfround Truchet |
|---|---|
| Traduction : | Truchet demi-rond de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Halfround_Truchet.kse |

À la ligne 5476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°742,
| Original : | Wolthera's Linear Gradient |
|---|---|
| Traduction : | Dégradé linéaire de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Linear_Gradient.kse |

À la ligne 5483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°743,
| Original : | Wolthera's Malachite |
|---|---|
| Traduction : | Malachite de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Malachite.kse |

À la ligne 5490
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°744,
| Original : | Wolthera's Maze Truchet |
|---|---|
| Traduction : | Truchet en labyrinthe de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Maze_Truchet.kse |

À la ligne 5497
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°745,
| Original : | Wolthera's Mercurial |
|---|---|
| Traduction : | Mercurial de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Mercurial.kse |

À la ligne 5504
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°746,
| Original : | Wolthera's Moiré Pattern |
|---|---|
| Traduction : | Motif de moirée de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Moiré_Pattern.kse |

À la ligne 5511
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°747,
| Original : | Wolthera's Perlin Noise 1983 |
|---|---|
| Traduction : | Bruit de Perlin pour Wolthera 1983 |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Perlin_Noise_1983.kse |

À la ligne 5518
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°748,
| Original : | Wolthera's Petri Dish |
|---|---|
| Traduction : | La boîte de Pétri de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Petri_Dish.kse |

À la ligne 5525
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°749,
| Original : | Wolthera's Radial Lines |
|---|---|
| Traduction : | Lignes radiales de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Radial_Lines.kse |

À la ligne 5532
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°750,
| Original : | Wolthera's Random Rotated Hatches |
|---|---|
| Traduction : | Les éclosions rotatives aléatoires de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Random_Rotated_Hatches.kse |

À la ligne 5539
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°751,
| Original : | Wolthera's Screentones |
|---|---|
| Traduction : | Tonalité de l'écran de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Screentones.kse |

À la ligne 5546
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°752,
| Original : | Wolthera's Tiled Dots |
|---|---|
| Traduction : | Les points de carrelage de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Tiled_Dots.kse |

À la ligne 5553
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°753,
| Original : | Wolthera's Tiled Squares |
|---|---|
| Traduction : | Les points de carrelage de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Tiled_Squares.kse |

À la ligne 5560
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°754,
| Original : | Wolthera's Turbulence |
|---|---|
| Traduction : | Turbulence de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Turbulence.kse |

À la ligne 5567
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°755,
| Original : | Wolthera's Voronoi cells |
|---|---|
| Traduction : | Cellules Voronoi de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Voronoi_cells.kse |

Message n°755,
| Original : | Wolthera's Voronoi cells |
|---|---|
| Traduction : | Cellules Voronoi de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Voronoi_cells.kse |

À la ligne 5574
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°756,
| Original : | Wolthera's Weird Rectangle Pattern |
|---|---|
| Traduction : | L'étrange motif rectangulaire de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_Weird_Rectangle_Pattern.kse |

À la ligne 5581
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°757,
| Original : | Wolthera's fractional Brownian Motion |
|---|---|
| Traduction : | Mouvement brownien fractal de Wolthera |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/Wolthera's_fractional_Brownian_Motion.kse |

À la ligne 5588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voltera »
- « Volteras »
- « Rothera »
- « Soldera »
- « Ôtera »
Message n°923,
| Original : | GPS eye (Blue) |
|---|---|
| Traduction : | Œil GPS (Bleu) |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr |

Message n°946,
| Original : | Swatch CMYK |
|---|---|
| Traduction : | CMJN Swatch |
| Contexte : | ./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/swatch-cmyk.gpl |

À la ligne 7219
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Switch »
- « Search »
- « Scratch »
- « Swati »
- « Batch »
Message n°983,
| Original : | GPS eye (Blue) |
|---|---|
| Traduction : | Œil GPS (Bleu) |
| Contexte : | ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr |

Message n°1007,
| Original : | Swatch CMYK |
|---|---|
| Traduction : | CMJN Swatch |
| Contexte : | ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl |

À la ligne 7707
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Switch »
- « Search »
- « Scratch »
- « Swati »
- « Batch »
Message n°1008,
| Original : | Swatch colored grey |
|---|---|
| Traduction : | Swatch gris coloré |
| Contexte : | ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl |

À la ligne 7715
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Switch »
- « Search »
- « Scratch »
- « Swati »
- « Batch »
Message n°1009,
| Original : | Swatch RGB |
|---|---|
| Traduction : | RVB Swatch |
| Contexte : | ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl |

À la ligne 7723
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Switch »
- « Search »
- « Scratch »
- « Swati »
- « Batch »
Message n°1176,
| Original : | Pi&xelize... |
|---|---|
| Traduction : | Pi&xeliser... |
| Contexte : | action |

Message n°1177,
| Original : | Pixelize |
|---|---|
| Traduction : | Pixeliser |
| Contexte : | action |

Message n°1214,
| Original : | &Unsharp Mask... |
|---|---|
| Traduction : | Désaccentuer &un masque… |
| Contexte : | action |

À la ligne 9604
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dés accentuer »
- « Dés-accentuer »
- « D'accentuer »
- « S'accentuer »
- « T'accentuer »
Message n°1215,
| Original : | Unsharp Mask |
|---|---|
| Traduction : | Désaccentuer un masque |
| Contexte : | action |

À la ligne 9613
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dés accentuer »
- « Dés-accentuer »
- « D'accentuer »
- « S'accentuer »
- « T'accentuer »
Message n°1224,
| Original : | &Posterize... |
|---|---|
| Traduction : | &Postériser... |
| Contexte : | action |

À la ligne 9689
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Posté riser »
- « Posté-riser »
- « Pasteuriser »
- « Posteriez »
- « Postérité »
Message n°1225,
| Original : | Posterize |
|---|---|
| Traduction : | Postériser |
| Contexte : | action |

À la ligne 9698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Posté riser »
- « Posté-riser »
- « Pasteuriser »
- « Posteriez »
- « Postérité »
Message n°1354,
| Original : | Update Playback Range |
|---|---|
| Traduction : | Mettre à jour l'intervalle de rejeu |
| Contexte : | action |

À la ligne 10805
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rejet »
- « re jeu »
- « re-jeu »
- « rejoue »
- « rejoué »
Message n°1434,
| Original : | Quick Ungroup |
|---|---|
| Traduction : | Dégroupage rapide |
| Contexte : | action |

À la ligne 11468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dé groupage »
- « Dé-groupage »
- « Dégroupasse »
- « Dégroupâmes »
- « Dégroupâtes »
Message n°1583,
| Original : | Wrap Around Mode Direction |
|---|---|
| Traduction : | Repliage autour de la direction du mode |

À la ligne 12729
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dépliage »
- « Re pliage »
- « Re-pliage »
- « Repli age »
- « Repli-age »
Message n°1723,
| Original : | Wrap Around Both Directions |
|---|---|
| Traduction : | Repliage autour des deux axes |
| Contexte : | action |

À la ligne 13866
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dépliage »
- « Re pliage »
- « Re-pliage »
- « Repli age »
- « Repli-age »
Message n°1724,
| Original : | Wrap Around Horizontally |
|---|---|
| Traduction : | Repliage autour de l'axe horizontal |
| Contexte : | action |

À la ligne 13877
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dépliage »
- « Re pliage »
- « Re-pliage »
- « Repli age »
- « Repli-age »
Message n°1725,
| Original : | Wrap Around Vertically |
|---|---|
| Traduction : | Repliage autour de l'axe vertical |
| Contexte : | action |

À la ligne 13888
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dépliage »
- « Re pliage »
- « Re-pliage »
- « Repli age »
- « Repli-age »
Message n°1837,
| Original : | &Convert to Raster Selection |
|---|---|
| Traduction : | &Convertir en sélection matricielle |
| Contexte : | action |

À la ligne 14882
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matricielles »
- « matricée »
- « matricide »
- « matriciez »
- « matricées »
Message n°1838,
| Original : | Convert to Raster Selection |
|---|---|
| Traduction : | Convertir en sélection matricielle |
| Contexte : | action |

À la ligne 14891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matricielles »
- « matricée »
- « matricide »
- « matriciez »
- « matricées »
Message n°1879,
| Original : | Start G'MIC-Qt |
|---|---|
| Traduction : | Lancer G'Mic-Qt |
| Contexte : | action |

Message n°1880,
| Original : | Start G'Mic-Qt |
|---|---|
| Traduction : | Lancer G'Mic-Qt |
| Contexte : | action |

Message n°1881,
| Original : | Re-apply the last G'MIC filter |
|---|---|
| Traduction : | Réappliquer le dernier filtre « G'Mic » |
| Contexte : | action |

Message n°1882,
| Original : | Apply the last G'Mic-Qt action again |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer à nouveau la dernière action G'Mic |
| Contexte : | action |

Message n°1942,
| Original : | Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed. |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de charger le pilote « WinTab » et de trouver un périphérique « Windows Ink ». Si vous avez une tablette graphique, veuillez vous assurer que son pilote est correctement installé. |

Message n°2153,
| Original : | <html><head/><body><p>The display brightness in nits. By default this is set to 1000 for converting to display linear.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>La luminosité d'affichage en « nits ». Par défaut, elle a pour une valeur de 1000 vers un affichage linéaire.</p></body></html> |

Message n°2157,
| Original : | Perceptual |
|---|---|
| Traduction : | Perceptuel |
| Contexte : | Color conversion intent |

À la ligne 17772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Perpétuel »
- « Perceptuelles »
- « Percepteur »
- « Perpétuels »
- « Percepteurs »
Message n°2210,
| Original : | <p>Enabling canvas color management automatically creates a separate native surface for the canvas. It might cause performance issues on some systems.</p><p>If color management is disabled, Krita will render the canvas into the surface of the main window, which is considered sRGB. It will cause two limitations:<ol> <li>the color gamut will be limited to sRGB</li> <li>color proofing mode will be limited to "use global display settings", i.e. paper white proofing will become impossible</li></ol></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>L'activation de la gestion des couleurs du canevas crée automatiquement une surface native séparée du canevas. Cela pourrait causer des problèmes de performance sur certains systems. </p<p>Si la gestion des couleurs est désactivée, Krita effectuera le rendu du canevas dans la surface de la fenêtre principale, considérée comme espace « sRGB ». Cela conduira à deux limitations :<ol> <li>Le gamut de couleurs sera limité à « sRGB »,</li> <li>Le mode de vérification des couleurs sera limité à « Utiliser la configuration globale pour l’affichage », c’est-à-dire que l’épreuvage blanc sur papier deviendra impossible</li></ol></p> |

À la ligne 18165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Systems »
- « system »
- « systèmes »
- « SSystem »
- « ssystem »
Message n°2214,
| Original : | Rec 709 Linear |
|---|---|
| Traduction : | Rec 709 Linear |

À la ligne 18205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lineart »
- « Liner »
- « Linéal »
- « Limera »
- « Line ar »
Message n°2301,
| Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body> <p style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Krita is an open source and community-driven tool for digital artists everywhere.<br />Progress is made possible thanks to ongoing support from our community of <a href="https://docs.krita.org/en/contributors_manual.html">contributors</a>, <a href="https://krita.org/en/sponsors/">sponsors</a>, and <a href="https://fund.krita.org/">development fund</a> members.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body> <p style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Krita est un outil communautaire et « Open source » destiné aux artistes numériques du monde entier.<br />Son développement est possible grâce au soutien continu de notre communauté de <a href="https://docs.krita.org/en/contributors_manual.html">personnes contributrices</a>, de <a href="https://krita.org/en/sponsors/">mécènes</a> et de membres du <a href="https://fund.krita.org/">fond de développement</a>.</p></body></html> |

À la ligne 18866
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « contributives »
- « contributive »
- « contribueriez »
Message n°2410,
| Original : | <html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Utilisation du tampon de texture. Peut être plus rapide avec certaines combinaisons GPU/Driver (comme Intel) ou ne pas fonctionner avec d'autres (comme AMD/Radeon).</p></body></html> |

À la ligne 19809
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Radon »
- « Radons »
- « Raton »
- « Rade on »
- « Rade-on »
Message n°2465,
| Original : | Columns of swatches: |
|---|---|
| Traduction : | Colonnes des nuanciers : |

À la ligne 20280
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nuanciez »
- « nuancera »
- « nuanceras »
- « nuancées »
- « nuancer »
Message n°2467,
| Original : | Add a swatch group |
|---|---|
| Traduction : | Ajouter un nouveau groupe de nuanciers |

À la ligne 20294
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nuanciez »
- « nuancera »
- « nuanceras »
- « nuancées »
- « nuancer »
Message n°2468,
| Original : | Swatch Group options |
|---|---|
| Traduction : | Options pour le groupe de nuanciers |

À la ligne 20301
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nuanciez »
- « nuancera »
- « nuanceras »
- « nuancées »
- « nuancer »
Message n°2469,
| Original : | Swatch group: |
|---|---|
| Traduction : | Groupe de nuanciers : |

À la ligne 20308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nuanciez »
- « nuancera »
- « nuanceras »
- « nuancées »
- « nuancer »
Message n°2470,
| Original : | Rows of swatches in group: |
|---|---|
| Traduction : | Rangées de nuanciers dans un groupe : |

À la ligne 20315
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nuanciez »
- « nuancera »
- « nuanceras »
- « nuancées »
- « nuancer »
Message n°2558,
| Original : | Additive (Krita 5.1 and earlier versions) |
|---|---|
| Traduction : | Addictif (Krita 5.1 et versions ultérieures) |

À la ligne 20965
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Additif »
- « Additifs »
- « Auditif »
- « Adjectif »
- « Actif »
Message n°2575,
| Original : | Adapt playback range to keyframes |
|---|---|
| Traduction : | Adapter l'intervalle de rejeu aux images clés |

À la ligne 21085
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rejet »
- « re jeu »
- « re-jeu »
- « rejoue »
- « rejoué »
Message n°2637,
| Original : | <html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect how <span style=" font-style:italic;">Absolute Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have the color management correct the paper-color to screen white while using <span style=" font-style:italic;">Absolute Colorimetric</span>?</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Définir de combien vous souhaitez corriger l'état de conversion. Ceci affectera la façon dont la <span style=" font-style:italic;">Colorimétrique Absolue</span> modifie les blancs de votre image. Selon les termes de Layman : de combien souhaitez vous que la gestion de couleurs corrige les couleurs sur papier vers l'écran blanc durant l'utilisation d'une <span style=" font-style:italic;">Colorimétrie Absolue</span> ? </p></body></html> |

À la ligne 21579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lanman »
- « Lama »
- « Lamas »
- « Liman »
- « Layas »
Message n°2700,
| Original : | Use background color and opacity to create a background raster layer. |
|---|---|
| Traduction : | Utiliser la couleur d'arrière-plan et l'opacité pour créer un calque d'arrière-plan matriciel. |

À la ligne 22078
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°2701,
| Original : | As &raster layer |
|---|---|
| Traduction : | Comme calque matriciel |

À la ligne 22085
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°2704,
| Original : | Use background color and opacity to create a background fill layer. The color for this layer can be reconfigured in the layer's properties. |
|---|---|
| Traduction : | Utiliser la couleur d'arrière-plan et d'opacité pour créer un calque de remplissage d'arrière-plan. La couleur de ce calque peut être reconfiguré dans les propriétés du calque. |

À la ligne 22106
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « reconfigurer »
- « préconfiguré »
- « re configuré »
- « re-configuré »
- « configure »
Message n°2874,
| Original : | Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink) |
|---|---|
| Traduction : | Entrée de pointeur pour Windows 8+ (Windows Ink) |

Message n°3151,
| Original : | Colorant in d50-adapted xyY. |
|---|---|
| Traduction : | Colorant de type d50, adapté xyY. |

Message n°3152,
| Original : | This profile has the following xyY colorants: |
|---|---|
| Traduction : | Ce profil possède les colorants « xyY » suivants. |
| Contexte : | @info:tooltip |

Message n°3157,
| Original : | <b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC |
|---|---|
| Traduction : | <b>Gamma estimé</b> : sRGB, L* ou rec709 TRC |
| Contexte : | This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between |

Message n°3158,
| Original : | The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC. |
|---|---|
| Traduction : | La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est « sRGB », « L* » ou « rec709 TRC ». |
| Contexte : | @info:tooltip |

Message n°3179,
| Original : | <p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Selon Wikipedia, le système « ACES » (« Academy Color Encoding System ») est un système d'encodage des couleurs des images, proposé par l'« Academy of Motion Picture Arts and Sciences », permettant un processus de travail précis, englobant totalement les couleurs avec une « interchangeabilité transparente pour des images de films animés de grande qualité, indépendamment de la source ».</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Akademy »
- « Acadien »
- « Acadiens »
- « Caddy »
- « Macadam »
Message n°3179,
| Original : | <p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Selon Wikipedia, le système « ACES » (« Academy Color Encoding System ») est un système d'encodage des couleurs des images, proposé par l'« Academy of Motion Picture Arts and Sciences », permettant un processus de travail précis, englobant totalement les couleurs avec une « interchangeabilité transparente pour des images de films animés de grande qualité, indépendamment de la source ».</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Encodions »
- « Encodons »
- « Encodiez »
- « Coing »
- « Anodin »
Message n°3179,
| Original : | <p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Selon Wikipedia, le système « ACES » (« Academy Color Encoding System ») est un système d'encodage des couleurs des images, proposé par l'« Academy of Motion Picture Arts and Sciences », permettant un processus de travail précis, englobant totalement les couleurs avec une « interchangeabilité transparente pour des images de films animés de grande qualité, indépendamment de la source ».</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Akademy »
- « Acadien »
- « Acadiens »
- « Caddy »
- « Macadam »
Message n°3179,
| Original : | <p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Selon Wikipedia, le système « ACES » (« Academy Color Encoding System ») est un système d'encodage des couleurs des images, proposé par l'« Academy of Motion Picture Arts and Sciences », permettant un processus de travail précis, englobant totalement les couleurs avec une « interchangeabilité transparente pour des images de films animés de grande qualité, indépendamment de la source ».</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Biture »
- « Bituré »
- « Bitture »
- « Bitturé »
- « Biturer »
Message n°3180,
| Original : | <p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES color space it has no negative values and contains only few colors that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>L'espace colorimétrique « ACEScg » est plus petit que celui nommé « ACES » mais suffisamment important pour contenir les Gamut « Rec-2020 » et « DCI-P3 ». Contrairement à « ACES », il ne possède aucune valeur négative et ne contient que quelques couleurs, à peine en dehors du spectre visible par des humains.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

Message n°3181,
| Original : | <p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Pour éviter d'éventuels problèmes de violations de licences, « ClayRGB » est utilisé (après « ArgyllCMS ») comme nom de base pour ces profils. Comme utilisé ci-dessus, la terminologie « Compatible avec Adobe RGB 1998 » est suggérée en préambule des spécifications pour l'espace colorimétrique « AdobeRGB 1998 ».</p> <p>Le Gamut de cet espace couvre un pourcentage plus élevé que les cyans, verts, jaunes- verts que dans « sRGB ». Mais, il n'intègre toujours pas, tous les cyans, verts et jaunes-verts imprimables, en particulier lors d'impressions utilisant les imprimantes actuelles haut de gamme, à jet d'encre avec un Gamut plus étendu. Le profil « BetaRGB » (non inclus dans le paquet de profils) et le profil « Rec.2020 » correspondent bien mieux aux Gamuts de couleurs pour les imprimantes actuelles avec Gamut plus étendu.</p><p>Le Gamut « Adobe RGB 1998 » de couleurs est une approximation raisonnable des écrans actuels haut de gamme à Gamut étendu.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Argile »
- « Argiles »
- « Aryle »
- « Arl »
- « Grill »
Message n°3181,
| Original : | <p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Pour éviter d'éventuels problèmes de violations de licences, « ClayRGB » est utilisé (après « ArgyllCMS ») comme nom de base pour ces profils. Comme utilisé ci-dessus, la terminologie « Compatible avec Adobe RGB 1998 » est suggérée en préambule des spécifications pour l'espace colorimétrique « AdobeRGB 1998 ».</p> <p>Le Gamut de cet espace couvre un pourcentage plus élevé que les cyans, verts, jaunes- verts que dans « sRGB ». Mais, il n'intègre toujours pas, tous les cyans, verts et jaunes-verts imprimables, en particulier lors d'impressions utilisant les imprimantes actuelles haut de gamme, à jet d'encre avec un Gamut plus étendu. Le profil « BetaRGB » (non inclus dans le paquet de profils) et le profil « Rec.2020 » correspondent bien mieux aux Gamuts de couleurs pour les imprimantes actuelles avec Gamut plus étendu.</p><p>Le Gamut « Adobe RGB 1998 » de couleurs est une approximation raisonnable des écrans actuels haut de gamme à Gamut étendu.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gamut »
- « Gamets »
- « Canuts »
- « Gammu »
- « Gambits »
Message n°3182,
| Original : | <p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Ce Gamut pour la couleur du profil est à peu près de la même taille et de la même forme que le Gamut de l'espace colorimétrique « ACES ». Et, comme cet espace « ACES », « AllColorsRGB » regroupe toutes les couleurs réelles possibles. Mais, « AllColorsRGB » possède actuellement un Gamut de couleurs légèrement plus important (pour capturer certaines couleurs en marge qui sont qualifiées de réelles lors d'un affichage pour un observateur standard) et utilise un point blanc « D50 ».</p> <p> Exactement comme l'espace colorimétrique « ACES », « AllColorsRGB » possède un haut pourcentage de couleurs imaginaires. Veuillez consulter le très complet <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Guide simplifié du programmeur pour « XYZ », « RGB », « ICC », « xyY » et « TRC »</a> pour plus d'informations sur les couleurs imaginaires.</p><p> Il n'y a aucune raison particulière pour que quiconque ait besoin d'utiliser ce profil pour des modifications, sauf s'il y a des besoins pour s'assurer que l'espace colorimétrique possède vraiment toutes les couleurs réelles possibles.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25952
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colora »
- « Coloras »
- « Colord »
- « Colores »
- « Coloris »
Message n°3182,
| Original : | <p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Ce Gamut pour la couleur du profil est à peu près de la même taille et de la même forme que le Gamut de l'espace colorimétrique « ACES ». Et, comme cet espace « ACES », « AllColorsRGB » regroupe toutes les couleurs réelles possibles. Mais, « AllColorsRGB » possède actuellement un Gamut de couleurs légèrement plus important (pour capturer certaines couleurs en marge qui sont qualifiées de réelles lors d'un affichage pour un observateur standard) et utilise un point blanc « D50 ».</p> <p> Exactement comme l'espace colorimétrique « ACES », « AllColorsRGB » possède un haut pourcentage de couleurs imaginaires. Veuillez consulter le très complet <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Guide simplifié du programmeur pour « XYZ », « RGB », « ICC », « xyY » et « TRC »</a> pour plus d'informations sur les couleurs imaginaires.</p><p> Il n'y a aucune raison particulière pour que quiconque ait besoin d'utiliser ce profil pour des modifications, sauf s'il y a des besoins pour s'assurer que l'espace colorimétrique possède vraiment toutes les couleurs réelles possibles.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25952
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colora »
- « Coloras »
- « Colord »
- « Colores »
- « Coloris »
Message n°3182,
| Original : | <p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Ce Gamut pour la couleur du profil est à peu près de la même taille et de la même forme que le Gamut de l'espace colorimétrique « ACES ». Et, comme cet espace « ACES », « AllColorsRGB » regroupe toutes les couleurs réelles possibles. Mais, « AllColorsRGB » possède actuellement un Gamut de couleurs légèrement plus important (pour capturer certaines couleurs en marge qui sont qualifiées de réelles lors d'un affichage pour un observateur standard) et utilise un point blanc « D50 ».</p> <p> Exactement comme l'espace colorimétrique « ACES », « AllColorsRGB » possède un haut pourcentage de couleurs imaginaires. Veuillez consulter le très complet <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Guide simplifié du programmeur pour « XYZ », « RGB », « ICC », « xyY » et « TRC »</a> pour plus d'informations sur les couleurs imaginaires.</p><p> Il n'y a aucune raison particulière pour que quiconque ait besoin d'utiliser ce profil pour des modifications, sauf s'il y a des besoins pour s'assurer que l'espace colorimétrique possède vraiment toutes les couleurs réelles possibles.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25952
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colora »
- « Coloras »
- « Colord »
- « Colores »
- « Coloris »
Message n°3182,
| Original : | <p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Ce Gamut pour la couleur du profil est à peu près de la même taille et de la même forme que le Gamut de l'espace colorimétrique « ACES ». Et, comme cet espace « ACES », « AllColorsRGB » regroupe toutes les couleurs réelles possibles. Mais, « AllColorsRGB » possède actuellement un Gamut de couleurs légèrement plus important (pour capturer certaines couleurs en marge qui sont qualifiées de réelles lors d'un affichage pour un observateur standard) et utilise un point blanc « D50 ».</p> <p> Exactement comme l'espace colorimétrique « ACES », « AllColorsRGB » possède un haut pourcentage de couleurs imaginaires. Veuillez consulter le très complet <a href="https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html">Guide simplifié du programmeur pour « XYZ », « RGB », « ICC », « xyY » et « TRC »</a> pour plus d'informations sur les couleurs imaginaires.</p><p> Il n'y a aucune raison particulière pour que quiconque ait besoin d'utiliser ce profil pour des modifications, sauf s'il y a des besoins pour s'assurer que l'espace colorimétrique possède vraiment toutes les couleurs réelles possibles.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

Message n°3183,
| Original : | <p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the color space that was used in the original color matching experiments that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Ce profil est fournit en général pour son intérêt historique. C'est l'espace colorimétrique utilisé dans les expériences initiales de correspondance des couleurs, ayant mené à la création de l'espace colorimétrique de référence « XYZ ».</p> <p>Le point blanc « ASTM E » est probablement le point blanc « E » à droite à utiliser avec le choix de l'espace colorimétrique « CIERGB ». Je ne suis sûr de comprendre ce que les couleurs primaires correctes « CIERGB » soient vraiment. Lindbloom en donne un ensemble. Le tutoriel « LCMS » en version 1 fournit un ensemble différent. Les experts du domaine prétendent que les couleurs primaires réelles devraient être calculées à partir des longueurs d'ondes spectrales. Comme je l'ai fait.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

Message n°3184,
| Original : | <p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>L'espace de travail « IdentityRGB » est inclus dans le paquet de profils car c'est une façon mathématique évidente d'inclure toutes les couleurs visibles possibles. Cependant, il possède le plus haut pourcentage de couleurs imaginaires que les espaces colorimétriques « ACES » et « AllColorsRGB ». Je ne peux imaginer aucune raison pour laquelle vous voudriez toujours modifier des images dans l'espace de travail « IdentityRGB ».</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Identify »
- « Identité »
- « Identités »
- « D'entité »
- « D'identité »
Message n°3184,
| Original : | <p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>L'espace de travail « IdentityRGB » est inclus dans le paquet de profils car c'est une façon mathématique évidente d'inclure toutes les couleurs visibles possibles. Cependant, il possède le plus haut pourcentage de couleurs imaginaires que les espaces colorimétriques « ACES » et « AllColorsRGB ». Je ne peux imaginer aucune raison pour laquelle vous voudriez toujours modifier des images dans l'espace de travail « IdentityRGB ».</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colora »
- « Coloras »
- « Colord »
- « Colores »
- « Coloris »
Message n°3184,
| Original : | <p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>L'espace de travail « IdentityRGB » est inclus dans le paquet de profils car c'est une façon mathématique évidente d'inclure toutes les couleurs visibles possibles. Cependant, il possède le plus haut pourcentage de couleurs imaginaires que les espaces colorimétriques « ACES » et « AllColorsRGB ». Je ne peux imaginer aucune raison pour laquelle vous voudriez toujours modifier des images dans l'espace de travail « IdentityRGB ».</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Identify »
- « Identité »
- « Identités »
- « D'entité »
- « D'identité »
Message n°3185,
| Original : | <p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles.<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of changing your workflow.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Pour éviter d'éventuels problèmes de violations de licences, « LargeRGB » est utilisé (après « RawTherapee ») comme le nom de base pour ces profils.<p> Kodak a conçu le gamut de couleurs « RIMM » / « ROMM » (ProPhotoRGB) pour intégrer toutes les couleurs imprimables et les couleurs plus réelles du monde. Ceci inclut certaines couleurs imaginaires et exclut certaines comme les bleus et les violets du monde réel, pouvant être capturées par les appareils photo numériques. Ceci exclut aussi certains jaunes très saturés « provenant d'un appareil photo » comme interprétés par des profils d'entrées matricielles de l'appareil.<p> Les couleurs primaires de « ProPhotoRGB » sont codées en dur dans certains produits d'Adobe comme « Lightroom » et les « profils » pour des appareils « DNG-DCP ». Cependant, en plus d'être d'un volume important pour prendre en compte un grand nombre de couleurs, ProPhotoRGB n'a aucun mérite participer que d'être un espace colorimétrique « RGB ». Personnellement, je recommande les profils « Rec.2020 » ou « ACEScg » au dessus de « ProPhotoRGB ». Mais, si vous avez déjà un processus de travail bien établi utilisant « ProPhotoRGB », vous pourriez trouver un intérêt pour dans un autre espace de travail « RGB », un peu singulier, à première vue. Ainsi, vous devrez peser le pour et le contre concernant la modification de votre processus de travail.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 25985
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Litron »
- « Litrons »
- « Liguerons »
- « L'histrion »
- « L'ignorons »
Message n°3185,
| Original : | <p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles.<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of changing your workflow.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Pour éviter d'éventuels problèmes de violations de licences, « LargeRGB » est utilisé (après « RawTherapee ») comme le nom de base pour ces profils.<p> Kodak a conçu le gamut de couleurs « RIMM » / « ROMM » (ProPhotoRGB) pour intégrer toutes les couleurs imprimables et les couleurs plus réelles du monde. Ceci inclut certaines couleurs imaginaires et exclut certaines comme les bleus et les violets du monde réel, pouvant être capturées par les appareils photo numériques. Ceci exclut aussi certains jaunes très saturés « provenant d'un appareil photo » comme interprétés par des profils d'entrées matricielles de l'appareil.<p> Les couleurs primaires de « ProPhotoRGB » sont codées en dur dans certains produits d'Adobe comme « Lightroom » et les « profils » pour des appareils « DNG-DCP ». Cependant, en plus d'être d'un volume important pour prendre en compte un grand nombre de couleurs, ProPhotoRGB n'a aucun mérite participer que d'être un espace colorimétrique « RGB ». Personnellement, je recommande les profils « Rec.2020 » ou « ACEScg » au dessus de « ProPhotoRGB ». Mais, si vous avez déjà un processus de travail bien établi utilisant « ProPhotoRGB », vous pourriez trouver un intérêt pour dans un autre espace de travail « RGB », un peu singulier, à première vue. Ainsi, vous devrez peser le pour et le contre concernant la modification de votre processus de travail.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

Message n°3187,
| Original : | <p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Hewlett-Packard et Microsoft ont conçu le format « sRGB » pour correspondre au Gamut de couleurs des écrans cathodiques (CRT) grand public des années 90. Ce format est l'espace colorimétrique standard pour l'Internet et est toujours le meilleur choix pour l'exportation des images vers l'Internet.</p> <p> Le Gamut de couleurs « sRGB » était une bonne solution pour calibrer avec un qualité correcte pour les écrans « CRT ». Cependant, le format « sRGB » n'est pas une bonne solution pour la plupart des moniteurs « LCD » grand public, qui ne peuvent afficher les bleus et magentas les plus saturés en « sRGB » (Bonne nouvelle : avec les progrès technologiques, les Gamuts plus étendus sont dégradés pour les écrans grand public).</p> <p> Les Gamuts des imprimantes en couleurs peuvent facilement dépasser le Gamut de couleurs « sRGB » pour les cyans, les verts et les jaunes-verts. Les couleurs provenant de fichiers bruts et interpolés d'appareils photos peuvent aussi dépasser le Gamut de couleurs « sRGB ».</p><p> Comme une exception très intéressante, l'utilisation d'un objectif de perception naturelle lors de la conversion en « sRGB », ne conduit pas de façon magique, à remettre les couleurs hors Gamut dans le Gamut de couleurs « sRGB » ! L'espace colorimétrique standard « sRGB » (ainsi que les autres profils « sRGB » contenus dans mon paquet de profils) est un profil matriciel et ces profils matriciels n'ont pas de tables de conversion concernant les objectifs de perceptions naturelles.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 26005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « magenta »
- « mag entas »
- « mag-entas »
- « m'agenças »
- « agendas »
Message n°3187,
| Original : | <p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Hewlett-Packard et Microsoft ont conçu le format « sRGB » pour correspondre au Gamut de couleurs des écrans cathodiques (CRT) grand public des années 90. Ce format est l'espace colorimétrique standard pour l'Internet et est toujours le meilleur choix pour l'exportation des images vers l'Internet.</p> <p> Le Gamut de couleurs « sRGB » était une bonne solution pour calibrer avec un qualité correcte pour les écrans « CRT ». Cependant, le format « sRGB » n'est pas une bonne solution pour la plupart des moniteurs « LCD » grand public, qui ne peuvent afficher les bleus et magentas les plus saturés en « sRGB » (Bonne nouvelle : avec les progrès technologiques, les Gamuts plus étendus sont dégradés pour les écrans grand public).</p> <p> Les Gamuts des imprimantes en couleurs peuvent facilement dépasser le Gamut de couleurs « sRGB » pour les cyans, les verts et les jaunes-verts. Les couleurs provenant de fichiers bruts et interpolés d'appareils photos peuvent aussi dépasser le Gamut de couleurs « sRGB ».</p><p> Comme une exception très intéressante, l'utilisation d'un objectif de perception naturelle lors de la conversion en « sRGB », ne conduit pas de façon magique, à remettre les couleurs hors Gamut dans le Gamut de couleurs « sRGB » ! L'espace colorimétrique standard « sRGB » (ainsi que les autres profils « sRGB » contenus dans mon paquet de profils) est un profil matriciel et ces profils matriciels n'ont pas de tables de conversion concernant les objectifs de perceptions naturelles.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 26005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gamut »
- « Gamets »
- « Canuts »
- « Gammu »
- « Gambits »
Message n°3187,
| Original : | <p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Hewlett-Packard et Microsoft ont conçu le format « sRGB » pour correspondre au Gamut de couleurs des écrans cathodiques (CRT) grand public des années 90. Ce format est l'espace colorimétrique standard pour l'Internet et est toujours le meilleur choix pour l'exportation des images vers l'Internet.</p> <p> Le Gamut de couleurs « sRGB » était une bonne solution pour calibrer avec un qualité correcte pour les écrans « CRT ». Cependant, le format « sRGB » n'est pas une bonne solution pour la plupart des moniteurs « LCD » grand public, qui ne peuvent afficher les bleus et magentas les plus saturés en « sRGB » (Bonne nouvelle : avec les progrès technologiques, les Gamuts plus étendus sont dégradés pour les écrans grand public).</p> <p> Les Gamuts des imprimantes en couleurs peuvent facilement dépasser le Gamut de couleurs « sRGB » pour les cyans, les verts et les jaunes-verts. Les couleurs provenant de fichiers bruts et interpolés d'appareils photos peuvent aussi dépasser le Gamut de couleurs « sRGB ».</p><p> Comme une exception très intéressante, l'utilisation d'un objectif de perception naturelle lors de la conversion en « sRGB », ne conduit pas de façon magique, à remettre les couleurs hors Gamut dans le Gamut de couleurs « sRGB » ! L'espace colorimétrique standard « sRGB » (ainsi que les autres profils « sRGB » contenus dans mon paquet de profils) est un profil matriciel et ces profils matriciels n'ont pas de tables de conversion concernant les objectifs de perceptions naturelles.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 26005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gamut »
- « Gamets »
- « Canuts »
- « Gammu »
- « Gambits »
Message n°3187,
| Original : | <p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Hewlett-Packard et Microsoft ont conçu le format « sRGB » pour correspondre au Gamut de couleurs des écrans cathodiques (CRT) grand public des années 90. Ce format est l'espace colorimétrique standard pour l'Internet et est toujours le meilleur choix pour l'exportation des images vers l'Internet.</p> <p> Le Gamut de couleurs « sRGB » était une bonne solution pour calibrer avec un qualité correcte pour les écrans « CRT ». Cependant, le format « sRGB » n'est pas une bonne solution pour la plupart des moniteurs « LCD » grand public, qui ne peuvent afficher les bleus et magentas les plus saturés en « sRGB » (Bonne nouvelle : avec les progrès technologiques, les Gamuts plus étendus sont dégradés pour les écrans grand public).</p> <p> Les Gamuts des imprimantes en couleurs peuvent facilement dépasser le Gamut de couleurs « sRGB » pour les cyans, les verts et les jaunes-verts. Les couleurs provenant de fichiers bruts et interpolés d'appareils photos peuvent aussi dépasser le Gamut de couleurs « sRGB ».</p><p> Comme une exception très intéressante, l'utilisation d'un objectif de perception naturelle lors de la conversion en « sRGB », ne conduit pas de façon magique, à remettre les couleurs hors Gamut dans le Gamut de couleurs « sRGB » ! L'espace colorimétrique standard « sRGB » (ainsi que les autres profils « sRGB » contenus dans mon paquet de profils) est un profil matriciel et ces profils matriciels n'ont pas de tables de conversion concernant les objectifs de perceptions naturelles.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 26005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°3187,
| Original : | <p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Hewlett-Packard et Microsoft ont conçu le format « sRGB » pour correspondre au Gamut de couleurs des écrans cathodiques (CRT) grand public des années 90. Ce format est l'espace colorimétrique standard pour l'Internet et est toujours le meilleur choix pour l'exportation des images vers l'Internet.</p> <p> Le Gamut de couleurs « sRGB » était une bonne solution pour calibrer avec un qualité correcte pour les écrans « CRT ». Cependant, le format « sRGB » n'est pas une bonne solution pour la plupart des moniteurs « LCD » grand public, qui ne peuvent afficher les bleus et magentas les plus saturés en « sRGB » (Bonne nouvelle : avec les progrès technologiques, les Gamuts plus étendus sont dégradés pour les écrans grand public).</p> <p> Les Gamuts des imprimantes en couleurs peuvent facilement dépasser le Gamut de couleurs « sRGB » pour les cyans, les verts et les jaunes-verts. Les couleurs provenant de fichiers bruts et interpolés d'appareils photos peuvent aussi dépasser le Gamut de couleurs « sRGB ».</p><p> Comme une exception très intéressante, l'utilisation d'un objectif de perception naturelle lors de la conversion en « sRGB », ne conduit pas de façon magique, à remettre les couleurs hors Gamut dans le Gamut de couleurs « sRGB » ! L'espace colorimétrique standard « sRGB » (ainsi que les autres profils « sRGB » contenus dans mon paquet de profils) est un profil matriciel et ces profils matriciels n'ont pas de tables de conversion concernant les objectifs de perceptions naturelles.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 26005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matricielles »
- « matriciez »
- « matricides »
- « matrices »
- « matricés »
Message n°3189,
| Original : | <p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Ces profils sont destinés à être utilisés avec des images RVB qui ont été converties en niveaux de gris (noir et blanc). La principale raison de convertir des images RVB en niveaux de gris est d'économiser l'espace de fichier nécessaire pour encoder l'image. Google privilégie les pages web à chargement rapide et les images sont l'un des éléments les plus lents à charger. Ainsi, la conversion d'images en noir et blanc permet de gagner quelques kilo-octets. Pour les images en niveaux de gris téléchargées sur Internet, utilisez le profil V2 Gray avec le sRGB TRC.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

Message n°3193,
| Original : | <p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for 8-bit editing.</p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> Lors de l'édition des images sur 8 bits, vous devriez utiliser un profil avec un Gamut réduit de couleurs et un « TRC » approximativement ou exactement perceptible. Parmi les profils fournis dans mon paquet de profils, seulement les espaces colorimétriques « sRGB » et « AdobeRGB1998 » (« ClayRGB ») sont assez petits pour effectuer de l'édition en 8 bits. Même avec l'espace colorimétrique « AdobeRGB1998 », vous devriez rester prudent pour ne pas provoquer de la postérisation. Et, bien sûr, vous ne pouvez pas utiliser les versions avec Gamma linéaire de ces profils pour l'édition en 8 bits.</p> |
| Contexte : | From Elle's notes. |

À la ligne 26063
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pasteurisation »
- « pasteurisations »
- « rastérisation »
- « bondérisation »
- « bondérisations »
Message n°3325,
| Original : | Fish Eye Point assistant |
|---|---|
| Traduction : | Assistant de point « FishEye » |

Message n°3326,
| Original : | Fish Eye Point |
|---|---|
| Traduction : | Point « FishEye » |

Message n°3379,
| Original : | Colo&r Patches |
|---|---|
| Traduction : | Nuancie&rs |

À la ligne 27489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nuanciez »
- « Nuancera »
- « Nuanceras »
- « Nuancées »
- « Nuancer »
Message n°3386,
| Original : | Patch Options |
|---|---|
| Traduction : | Options des nuanciers |

À la ligne 27542
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nuanciez »
- « nuancera »
- « nuanceras »
- « nuancées »
- « nuancer »
Message n°3498,
| Original : | Remove swatch or group |
|---|---|
| Traduction : | Supprimer un nuancier ou un groupe de nuanciers |

À la ligne 28409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nuancer »
- « nuanciez »
- « nuancée »
- « nuance »
- « nuancé »
Message n°3498,
| Original : | Remove swatch or group |
|---|---|
| Traduction : | Supprimer un nuancier ou un groupe de nuanciers |

À la ligne 28409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nuanciez »
- « nuancera »
- « nuanceras »
- « nuancées »
- « nuancer »
Message n°3650,
| Original : | Unicode-Bidi |
|---|---|
| Traduction : | Unicode-Bidi |
| Contexte : | @label:listbox |

Message n°3703,
| Original : | language, locale, bcp47 |
|---|---|
| Traduction : | language, locale, bcp47 |
| Contexte : | comma separated search terms for the language property, matching is case-insensitive |

À la ligne 29981
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Language »
- « langage »
- « langages »
- « baguage »
- « l'engluage »
Message n°3703,
| Original : | language, locale, bcp47 |
|---|---|
| Traduction : | language, locale, bcp47 |
| Contexte : | comma separated search terms for the language property, matching is case-insensitive |

Message n°3737,
| Original : | Unicase |
|---|---|
| Traduction : | Unicase |
| Contexte : | @label:inlistbox |

À la ligne 30237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Uni case »
- « Uni-case »
- « Unisse »
- « Micacé »
- « Micacés »
Message n°3817,
| Original : | text-indent |
|---|---|
| Traduction : | text-indent |
| Contexte : | comma separated search terms for the text-indent property, matching is case-insensitive |

À la ligne 30838
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°4020,
| Original : | Auto bracket |
|---|---|
| Traduction : | Parenthésage automatique |
| Contexte : | EXIF: exposure - exposure mode |

À la ligne 32435
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parenthèse »
- « Parenthésé »
- « Parenthésée »
- « Parenthèses »
- « Parenthésés »
Message n°4247,
| Original : | S-Pen Actions |
|---|---|
| Traduction : | Actions « S-Pen » |
| Contexte : | action |

Message n°4248,
| Original : | S-Pen Button Click |
|---|---|
| Traduction : | Clic sur le bouton « S-Pen » |
| Contexte : | action |

Message n°4249,
| Original : | S-Pen Button Double Click |
|---|---|
| Traduction : | Double-clic sur le bouton « S-Pen » |
| Contexte : | action |

Message n°4250,
| Original : | S-Pen Gesture Swipe Up |
|---|---|
| Traduction : | Balayer vers le haut avec un geste « S-Pen » |
| Contexte : | action |

Message n°4251,
| Original : | S-Pen Gesture Swipe Down |
|---|---|
| Traduction : | Balayer vers le bas avec un geste « S-Pen » |
| Contexte : | action |

Message n°4252,
| Original : | S-Pen Gesture Swipe Left |
|---|---|
| Traduction : | Balayer vers la gauche avec un geste « S-Pen » |
| Contexte : | action |

Message n°4253,
| Original : | S-Pen Gesture Swipe Right |
|---|---|
| Traduction : | Balayer vers la droite avec un geste « S-Pen » |
| Contexte : | action |

Message n°4254,
| Original : | S-Pen Gesture Circle Clockwise |
|---|---|
| Traduction : | Faire un cercle en sens horaire avec un geste « S-Pen » |
| Contexte : | action |

Message n°4255,
| Original : | S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise |
|---|---|
| Traduction : | Faire un cercle en sens anti horaire avec un geste « S-Pen » |
| Contexte : | action |

Message n°4256,
| Original : | Toggle popup palette with S-Pen |
|---|---|
| Traduction : | (Dés)Activer la palette contextuelle avec S-Pen |
| Contexte : | action |

Message n°4257,
| Original : | Make sure the actions are corresponding to the correct gesture on the system level. These can be configured under S Pen Settings > Air actions. |
|---|---|
| Traduction : | Veuillez vous assurer que les actions correspondent au geste correct au niveau du système. Ceux-ci peuvent être configurés dans le menu « Configuration du S-Pen / Actions Air ». |

Message n°4333,
| Original : | Desaturation method: |
|---|---|
| Traduction : | Méthode de désaturation |

À la ligne 34870
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dénaturation »
- « dé saturation »
- « dé-saturation »
- « dénaturations »
- « saturation »
Message n°4433,
| Original : | Palettize Filter |
|---|---|
| Traduction : | Filtre de palettisation |
| Contexte : | action |

À la ligne 35605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « palettisassions »
- « palettisions »
- « palettiserions »
- « politisation »
- « politisations »
Message n°4450,
| Original : | Heightmap channel: |
|---|---|
| Traduction : | Canal « HeightMap » : |

À la ligne 35727
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
- « Night »
Message n°4461,
| Original : | Pixelize |
|---|---|
| Traduction : | Pixeliser |

Message n°4462,
| Original : | Posterize |
|---|---|
| Traduction : | Postériser |

À la ligne 35835
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Posté riser »
- « Posté-riser »
- « Pasteuriser »
- « Posteriez »
- « Postérité »
Message n°4586,
| Original : | <html><head/><body><p>The display brightness in nits. By default this is set to 1000 for converting from PQ.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>La luminosité d'affichage en « nits ». Par défaut, elle a pour une valeur de 1000 pour une conversion à partir de PQ.</p></body></html> |

Message n°4587,
| Original : | <html><head/><body><p>Hybrid Log Gamma needs an extra conversion step in between, as Krita currently cannot send HLG data directly to the display. Therefore we apply the HLG opto-optical curve to convert from display to scene linear.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Le Gamma en logarithme hybride a besoin d'une étape de conversion supplémentaire puisque Krita ne peut pas actuellement envoyer des données « HLG » directement vers l'écran. Cependant, la courbe opto-optique « HLG » est appliquée pour la conversion d'une linéarité d'affichage vers une linéarité de scène.</p></body></html> |

Message n°4590,
| Original : | <html><head/><body><p>Not all encoders for AV1 and by extension avif support saving to monochrome and use a YCbCr fallback. Krita will be able to open these files just fine, but not all programs do. Converting to sRGB first before saving solves this at the cost of larger file size.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Certains décodeurs « AV1 » et par extension « avif » prennent en charge l'enregistrement en monochrome et utilisent un mode de repli en « YCbCr ». Krita sera capable d'ouvrir ces fichiers correctement mais pas tous les programmes. Une conversion tout d'abord en « sRGB » avant l'enregistrement résout ce problème, au prix d'une taille plus importante de fichiers.</p></body></html> |

Message n°4628,
| Original : | <html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Ajouter le pseudonyme de l'auteur et les premières informations de contact du profil de l'auteur. Ceci est écrasé par l'anonymiseur.</p></body></html> |

Message n°4630,
| Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration: underline;">Advanced</span></p><p>The option "Default (encoder chooses)" is common. It means that the encoder automatically selects optimal settings based on your quality/speed tradeoff selection. This option is recommended for most users.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Encoder Parameters:</span></p><p>general settings that apply to the overall JPEG XL encoding process, regardless of which compression method is used.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">VarDCT parameters:</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimized for photographic content)</p><p>This one is in the same family of compression techniques as used by the original JPEG, and thus best for ‘Natural’ images, such as photographs and images with a lot of gradients and textures.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Modular Parameters:</span></p><p>Settings for Modular mode - optimized for graphical content, illustrations, and lossless compression.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration : underline;">Avancé</span></p><p>L’option « Par défaut (Choix par l'encodeur) » est courant. Cela signifie que l’encodeur sélectionne automatiquement la configuration optimale reposant sur votre choix du compromis qualité / vitesse. Cette option est recommandé pour la plupart des utilisateurs. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;"> Configuration de l’encodeur :</span></p><p>Paramètres généraux s’appliquant à l’ensemble du processus d’encodage « JPEG XL », quel que soit la méthode de compression est utilisée. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-décoration : underline;">Configuration de VarDCT :</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimisé pour le contenu photographique)</p><p>Celui-ci est en de la même famille de techniques de compression que celle utilisée par le format « JPEG » original et donc, préférable pour les images « naturelles », telles que les photographies et les images avec beaucoup de dégradés et textures. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Paramètres modulaires :</span></p><p>Paramètres pour le mode modulaire - optimisé pour le contenu graphique, les illustrations et la compression sans perte. </p><p><br/></p><p><br/></p></body></html> |

À la ligne 37200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discrète »
- « Discrètes »
- « Discret »
- « Discrets »
Message n°4630,
| Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration: underline;">Advanced</span></p><p>The option "Default (encoder chooses)" is common. It means that the encoder automatically selects optimal settings based on your quality/speed tradeoff selection. This option is recommended for most users.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Encoder Parameters:</span></p><p>general settings that apply to the overall JPEG XL encoding process, regardless of which compression method is used.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">VarDCT parameters:</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimized for photographic content)</p><p>This one is in the same family of compression techniques as used by the original JPEG, and thus best for ‘Natural’ images, such as photographs and images with a lot of gradients and textures.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Modular Parameters:</span></p><p>Settings for Modular mode - optimized for graphical content, illustrations, and lossless compression.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration : underline;">Avancé</span></p><p>L’option « Par défaut (Choix par l'encodeur) » est courant. Cela signifie que l’encodeur sélectionne automatiquement la configuration optimale reposant sur votre choix du compromis qualité / vitesse. Cette option est recommandé pour la plupart des utilisateurs. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;"> Configuration de l’encodeur :</span></p><p>Paramètres généraux s’appliquant à l’ensemble du processus d’encodage « JPEG XL », quel que soit la méthode de compression est utilisée. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-décoration : underline;">Configuration de VarDCT :</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimisé pour le contenu photographique)</p><p>Celui-ci est en de la même famille de techniques de compression que celle utilisée par le format « JPEG » original et donc, préférable pour les images « naturelles », telles que les photographies et les images avec beaucoup de dégradés et textures. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Paramètres modulaires :</span></p><p>Paramètres pour le mode modulaire - optimisé pour le contenu graphique, les illustrations et la compression sans perte. </p><p><br/></p><p><br/></p></body></html> |

À la ligne 37200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cousine »
- « Cousiné »
- « Éosine »
- « Copine »
- « Copiné »
Message n°4630,
| Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration: underline;">Advanced</span></p><p>The option "Default (encoder chooses)" is common. It means that the encoder automatically selects optimal settings based on your quality/speed tradeoff selection. This option is recommended for most users.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Encoder Parameters:</span></p><p>general settings that apply to the overall JPEG XL encoding process, regardless of which compression method is used.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">VarDCT parameters:</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimized for photographic content)</p><p>This one is in the same family of compression techniques as used by the original JPEG, and thus best for ‘Natural’ images, such as photographs and images with a lot of gradients and textures.</p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Modular Parameters:</span></p><p>Settings for Modular mode - optimized for graphical content, illustrations, and lossless compression.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-size:18pt; text-decoration : underline;">Avancé</span></p><p>L’option « Par défaut (Choix par l'encodeur) » est courant. Cela signifie que l’encodeur sélectionne automatiquement la configuration optimale reposant sur votre choix du compromis qualité / vitesse. Cette option est recommandé pour la plupart des utilisateurs. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;"> Configuration de l’encodeur :</span></p><p>Paramètres généraux s’appliquant à l’ensemble du processus d’encodage « JPEG XL », quel que soit la méthode de compression est utilisée. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-décoration : underline;">Configuration de VarDCT :</span></p><p>Variable Discrete Cosine Transform (Optimisé pour le contenu photographique)</p><p>Celui-ci est en de la même famille de techniques de compression que celle utilisée par le format « JPEG » original et donc, préférable pour les images « naturelles », telles que les photographies et les images avec beaucoup de dégradés et textures. </p><p><span style=" font-size:14pt; text-decoration: underline;">Paramètres modulaires :</span></p><p>Paramètres pour le mode modulaire - optimisé pour le contenu graphique, les illustrations et la compression sans perte. </p><p><br/></p><p><br/></p></body></html> |

À la ligne 37200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Transforms »
- « Transforma »
- « Transforme »
- « Transformé »
- « Transfo rm »
Message n°4656,
| Original : | <html><head/><body><p>If this is not enabled, the layers will be rasterized and saved. However, animated exports are always flattened regardless of this setting.</p><p>It is advised to leave this option checked for web delivery and general compatibility with other applications.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Si cette option n'est pas activée, les calques seront rastérisés et enregistrés. Cependant, les exportations animées sont toujours mises à plat, quel que soit la valeur de cette option. </p><p>Il est conseillé de laisser cette option validée pour une utilisation Internet et la compatibilité générale avec d'autres applications. </p></body></html> |

À la ligne 37439
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rastériser »
- « pasteurises »
- « pasteurisés »
- « astéries »
- « pasteurise »
Message n°4689,
| Original : | Enables or disables the gaborish filter. |
|---|---|
| Traduction : | Active ou désactive le filtre de Gabor |

À la ligne 37752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gábor »
- « Gabon »
- « Gator »
- « Tabor »
- « Gabbro »
Message n°4691,
| Original : | Gaborish filter |
|---|---|
| Traduction : | Filtre de Gabor |
| Contexte : | JPEG-XL encoder options |

À la ligne 37773
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gábor »
- « Gabon »
- « Gator »
- « Tabor »
- « Gabbro »
Message n°4732,
| Original : | Predictor for modular encoding. |
|---|---|
| Traduction : | Prédicteur pour l'encodage modulaire. |

À la ligne 38166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prédicateur »
- « Prédicateurs »
- « Réducteur »
- « Producteur »
- « Créditeur »
Message n°4733,
| Original : | <html><head/><body><p>Selects the algorithm used to predict pixel values based on surrounding pixels. Different predictors work better for different image types.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionne l'algorithme utilisé pour prédire les valeurs de pixels reposant sur les pixels environnants. Différents prédicteurs fonctionnent mieux selon les différents types d'images.</p></body></html> |

À la ligne 38173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicateurs »
- « prédicateur »
- « réducteurs »
- « producteurs »
- « créditeurs »
Message n°4734,
| Original : | Predictor |
|---|---|
| Traduction : | Prédicteur |
| Contexte : | JPEG-XL encoder options |

À la ligne 38187
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prédicateur »
- « Prédicateurs »
- « Réducteur »
- « Producteur »
- « Créditeur »
Message n°4735,
| Original : | <html><head/><body><p>Controls how many pixels are analyzed to build the meta-adaptive decision tree that selects the optimal predictor for each pixel. Higher values may improve compression but take longer.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Contrôle le nombre de pixels analysés pour construire l'arbre de décision méta-adaptatif sélectionnant le prédicteur optimal pour chaque pixel. Des valeurs plus élevées peuvent améliorer la compression, mais prennent plus de temps.</p></body></html> |

À la ligne 38194
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicateur »
- « prédicateurs »
- « réducteur »
- « producteur »
- « créditeur »
Message n°4778,
| Original : | This TIFF file is compressed with JPEG, but libjpeg-turbo could not load its coefficient quantization and/or Huffman coding tables. Please upgrade your version of libjpeg-turbo and try again. |
|---|---|
| Traduction : | Ce fichier « TIFF » est compressé au format « JPEG », mais la bibliothèque « libjpeg-turbo » n'a pas pu charger ses tables de quantification des coefficients et / ou de codage de Huffman. Veuillez mettre à jour votre version de « libjpeg-turbo » et réessayer. |
| Contexte : | TIFF errors |

À la ligne 38592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « LibJPEG »
- « lib jpeg »
- « lib-jpeg »
- « LibPNG »
Message n°4778,
| Original : | This TIFF file is compressed with JPEG, but libjpeg-turbo could not load its coefficient quantization and/or Huffman coding tables. Please upgrade your version of libjpeg-turbo and try again. |
|---|---|
| Traduction : | Ce fichier « TIFF » est compressé au format « JPEG », mais la bibliothèque « libjpeg-turbo » n'a pas pu charger ses tables de quantification des coefficients et / ou de codage de Huffman. Veuillez mettre à jour votre version de « libjpeg-turbo » et réessayer. |
| Contexte : | TIFF errors |

À la ligne 38592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « LibJPEG »
- « lib jpeg »
- « lib-jpeg »
- « LibPNG »
Message n°4784,
| Original : | Predictor |
|---|---|
| Traduction : | Prédicteur |
| Contexte : | TIFF encoder options |

À la ligne 38638
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prédicateur »
- « Prédicateurs »
- « Réducteur »
- « Producteur »
- « Créditeur »
Message n°4827,
| Original : | Predictive Filtering for Alpha Plane |
|---|---|
| Traduction : | Filtrage prédictif pour le plan Alpha |

À la ligne 38981
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicatif »
- « prédicatifs »
- « prédiction »
- « productif »
- « prédictions »
Message n°4835,
| Original : | Preprocessing Filter |
|---|---|
| Traduction : | Filtre de prétraitement |
| Contexte : | Filter options specifically for WebP |

À la ligne 39046
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pré-traitement »
- « retraitement »
- « pré traitement »
- « retraitements »
Message n°4853,
| Original : | Use Sharp YUV |
|---|---|
| Traduction : | Utilisation de Sharp YUV |

Message n°5095,
| Original : | Posterization Levels |
|---|---|
| Traduction : | Niveau de postérisation |

À la ligne 41013
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pasteurisation »
- « pasteurisations »
- « rastérisation »
- « bondérisation »
- « bondérisations »
Message n°5107,
| Original : | Opaque Linearize |
|---|---|
| Traduction : | Linéarisation d'opacité |

À la ligne 41086
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Linéarisassions »
- « Linéarisions »
- « Linéariserions »
- « L'idéalisation »
- « L'indemnisation »
Message n°5164,
| Original : | A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps |
|---|---|
| Traduction : | Un moteur de brosses pour les cartes de dessin en mode « Normal 3D tangentiel» . |

Message n°5282,
| Original : | Saving out Comicrack metadata file |
|---|---|
| Traduction : | Enregistrement du fichier de métadonnées « Comicrack » |

Message n°5284,
| Original : | Time passed: {passedString} Estimated: {estimated} |
|---|---|
| Traduction : | Temps écoulé : {passedString} Estimé : {estimated} |

À la ligne 42266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « passes »
- « passés »
- « passwd »
- « passe »
- « passé »
Message n°5284,
| Original : | Time passed: {passedString} Estimated: {estimated} |
|---|---|
| Traduction : | Temps écoulé : {passedString} Estimé : {estimated} |

À la ligne 42266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « estimâtes »
- « estimât »
- « estimâmes »
- « estivâtes »
- « estimatif »
Message n°5300,
| Original : | Superhero |
|---|---|
| Traduction : | Super-héro |

Message n°5303,
| Original : | Manga |
|---|---|
| Traduction : | Manga |

À la ligne 42371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mangas »
- « Magna »
- « Mangea »
- « Mana »
- « Panga »
Message n°5324,
| Original : | Letterer |
|---|---|
| Traduction : | Lettreur |

À la ligne 42479
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lettrée »
- « Lettre »
- « Lettré »
- « L'étireur »
- « Lettres »
Message n°5404,
| Original : | {pages} of {pagesTotal} done. Time passed: {passedString}: Estimated:{estimated} |
|---|---|
| Traduction : | {pages} de {pagesTotal} traitées. Temps écoulé : {passedString} Estimé : {estimated} |

À la ligne 42890
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « passes »
- « passés »
- « passwd »
- « passe »
- « passé »
Message n°5404,
| Original : | {pages} of {pagesTotal} done. Time passed: {passedString}: Estimated:{estimated} |
|---|---|
| Traduction : | {pages} de {pagesTotal} traitées. Temps écoulé : {passedString} Estimé : {estimated} |

À la ligne 42890
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « estimâtes »
- « estimât »
- « estimâmes »
- « estivâtes »
- « estimatif »
Message n°5497,
| Original : | Funder |
|---|---|
| Traduction : | Financeur |

À la ligne 43367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Financer »
- « Finasseur »
- « Financera »
- « Financée »
- « Finance »
Message n°5609,
| Original : | Photobash Images |
|---|---|
| Traduction : | Images « Photobash » |
| Contexte : | @title:window |

À la ligne 44005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Photo bash »
- « Photo-bash »
- « Football »
- « Foobar »
- « Footballs »
Message n°5632,
| Original : | <p><strong>Enter download URL</strong></p><p>For example:<ul><li>Zip download link (http://example.com/plugin.zip)</li><li>Github repository (https://github.com/test/plugin)</li> |
|---|---|
| Traduction : | <p><strong>Saisissez l'« URL » de téléchargement</strong></p><p>Par exemple :<ul><li>Lien de téléchargement « Zip » (http://example.com/plugin.zip)</li><li>Dépôt « GitHub » (https://github.com/test/plugin)</li> |

Message n°5640,
| Original : | Scripter |
|---|---|
| Traduction : | Scripter |

À la ligne 44197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scripteur »
- « Scripte »
- « Scriptes »
- « Script er »
- « Script-er »
Message n°5772,
| Original : | Make it only snap to a single assistant line, prevents snapping mess while using the infinite assistants. |
|---|---|
| Traduction : | Ne l'autoriser à s'aimanter que sur une seule ligne d'assistant. Empêche tout désordre avec l'aimantage lors de l'utilisation d'un grand nombre d'assistants. |
| Contexte : | @info:tooltip |

À la ligne 44982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'aimanter »
- « l'aimanter »
- « n'aimanter »
- « s'aimant er »
- « s'aimant-er »
Message n°5772,
| Original : | Make it only snap to a single assistant line, prevents snapping mess while using the infinite assistants. |
|---|---|
| Traduction : | Ne l'autoriser à s'aimanter que sur une seule ligne d'assistant. Empêche tout désordre avec l'aimantage lors de l'utilisation d'un grand nombre d'assistants. |
| Contexte : | @info:tooltip |

À la ligne 44982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'aimant age »
- « l'aimant-age »
- « l'aimantasse »
- « l'aimantâmes »
- « l'aimantâtes »
Message n°6036,
| Original : | <html><head/><body><p>Text uses SVG 1.1 character transforms to position each line. Spaces and new lines are collapsed. This is for backward compatibility with SVG 1.1.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Le texte utilise les transformations de caractères « SVG » en version 1.1 pour le positionnement de chaque ligne. Les espaces et les nouvelles lignes sont réduits. Il s'agit d'une rétrocompatibilité avec le format « SVG » en version 1.1.</p></body></html> |

À la ligne 46995
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rétro compatibilité »
- « rétro-compatibilité »
Message n°6108,
| Original : | Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline. |
|---|---|
| Traduction : | Polyligne : Maj-clic pour mettre fin au tracé. |

À la ligne 47528
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Paulinienne »
- « Paulinisme »
- « Pauliniennes »
- « Paulinismes »
Message n°6109,
| Original : | Polyline Tool |
|---|---|
| Traduction : | Polyligne |
| Contexte : | action |

À la ligne 47536
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Paulinienne »
- « Paulinisme »
- « Pauliniennes »
- « Paulinismes »
Message n°6110,
| Original : | Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline. |
|---|---|
| Traduction : | Polyligne : Maj-clic met fin au tracé. |
| Contexte : | action |

À la ligne 47546
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Paulinienne »
- « Paulinisme »
- « Pauliniennes »
- « Paulinismes »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
KDE en français
Corriger le fichier krita.po
Retour