• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « konsole.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier konsole.po

Le fichier konsole.po comporte :

  • 3 violations de règles de traduction.
  • 19 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°339,
Original :macOS
Traduction :macOS
AvertissementMacOS -> macOS
À la ligne 2368 Motif : « MacOS » | Rapporter un faux positif
Message n°639,
Original :Use the selected font for line characters instead of the builtin code
Traduction :Utiliser la fonte sélectionnée pour les caractères de ligne plutôt que le code intégré
Contexte :Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row of characters.
AvertissementUtilisez « police » pour traduire « typeface » ou « font » (bien qu'il s'agisse d'un abus de langage).
À la ligne 4480 Motif : « \b(typeface|font)\b » | Rapporter un faux positif
Message n°641,
Original :>Use line characters contained in font
Traduction :Utiliser les caractères de lignes contenus dans la fonte
Contexte :Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row of characters.
AvertissementUtilisez « police » pour traduire « typeface » ou « font » (bien qu'il s'agisse d'un abus de langage).
À la ligne 4496 Motif : « \b(typeface|font)\b » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°14,
Original :json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance
Traduction :Fichier « json » de disposition devant être chargé pour utiliser une nouvelle instance de Konsole
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 135 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « JSON »
  • « son »
Message n°146,
Original :Carlos Alves
Traduction :Carlos Alves
Contexte :@info:credit
Avertissement
À la ligne 1036 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ulves »
  • « Alpes »
  • « Laves »
  • « Ales »
  • « Salves »
Message n°148,
Original :Gustavo Carneiro
Traduction :Gustavo Carneiro
Contexte :@info:credit
Avertissement
À la ligne 1050 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°149,
Original :Edwin Pujols
Traduction :Edwin Pujols
Contexte :@info:credit
Avertissement
À la ligne 1057 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pujol »
  • « Pujol s »
  • « Pulsion »
Message n°153,
Original :Mariusz Glebocki
Traduction :Mariusz Glebocki
Contexte :@info:credit
Avertissement
À la ligne 1086 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Marius »
  • « Marius z »
  • « Samarium »
Message n°153,
Original :Mariusz Glebocki
Traduction :Mariusz Glebocki
Contexte :@info:credit
Avertissement
À la ligne 1086 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Googlebot »
Message n°155,
Original :Thomas Surrel
Traduction :Thomas Surrel
Contexte :@info:credit
Avertissement
À la ligne 1100 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Surrey »
  • « Surréel »
  • « Sur rel »
  • « Sur-rel »
  • « Surelle »
Message n°163,
Original :Francesco Cecconi
Traduction :Francesco Cecconi
Contexte :@info:credit
Avertissement
À la ligne 1157 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Acconier »
Message n°351,
Original :The D-Bus methods sendText/runCommand were just used.  There are security concerns about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This warning will only show once for this Konsole instance.</p>
Traduction :Les méthodes « sendText / runCommand » de « D-Bus » viennent juste d'être utilisées. Il y a des soucis de sécurité à autoriser ces méthodes à être publiques. Si vous le souhaitez, ces méthodes peuvent être changées pour un usage interne seulement en recompilant Konsole. <p>Cet avertissement ne sera affiché qu'une seule fois pour cette instance de Konsole.</p>
Avertissement
À la ligne 2446 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SEND »
  • « zend »
  • « sens »
  • « sen »
  • « sed »
Message n°464,
Original :Control whether child cgroups are created for individual tabs
Traduction :Contrôler si des fils « cgroup » sont créés pour les onglets de façon individuelle
Avertissement
À la ligne 3195 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « croup »
  • « groupe »
Message n°483,
Original :Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory consumption by Konsole
exceeding the specified value will cause systemd-oomd to eliminate the tab(s)
containing the memory-intensive process(es). Note: enabling
might cause greater slowdowns during high memory consumption and specifying
excessively low values might still cause Konsole to be killed.
Traduction :Les modifications prendront effet au redémarrage. Si cette option est activée, la consommation de mémoire prise en
 compte par Konsole dépassant la valeur spécifiée conduira le module « systemd-oomd » a fermé les onglets
contenant le ou les processus(s) nécessitant beaucoup de mémoire. Remarque : activation de cette option
peut provoquer des ralentissements plus importants lors d'une consommation de mémoire élevée et la définition
 de valeurs excessivement basses pourraient ensuite provoquer la fermeture de Konsole.
Avertissement
À la ligne 3329 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « system »
  • « system d »
  • « SSystem »
Message n°483,
Original :Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory consumption by Konsole
exceeding the specified value will cause systemd-oomd to eliminate the tab(s)
containing the memory-intensive process(es). Note: enabling
might cause greater slowdowns during high memory consumption and specifying
excessively low values might still cause Konsole to be killed.
Traduction :Les modifications prendront effet au redémarrage. Si cette option est activée, la consommation de mémoire prise en
 compte par Konsole dépassant la valeur spécifiée conduira le module « systemd-oomd » a fermé les onglets
contenant le ou les processus(s) nécessitant beaucoup de mémoire. Remarque : activation de cette option
peut provoquer des ralentissements plus importants lors d'une consommation de mémoire élevée et la définition
 de valeurs excessivement basses pourraient ensuite provoquer la fermeture de Konsole.
Avertissement
À la ligne 3329 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mood »
Message n°602,
Original :Konsole View Layout (*.json)
Traduction :Disposition de l'affichage de Konsole (*.json)
Contexte :@item:inlistbox
Avertissement
À la ligne 4195 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « JSON »
  • « son »
Message n°692,
Original :Brahmic scripts characters
Traduction :Caractères « brahmi » de script
Avertissement
À la ligne 4870 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « brahman »
Message n°700,
Original :Ignore wcwidth of problematic characters
Traduction :Ignorer « wcwidth » des caractères à problème
Avertissement
À la ligne 4926 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LineWidth »
Message n°701,
Original :Override wcwidth
Traduction :Contourner « wcwidth »
Avertissement
À la ligne 4933 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LineWidth »
Message n°735,
Original :The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'

PATH    will be replaced by the path to the text file
LINE    will be replaced by the line number
COLUMN  (optional) will be replaced by the column number
Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual
syntax the editor you want to use supports; e.g.:
gedit +LINE:COLUMN PATH

If PATH or LINE aren't present in the command, this setting
will be ignored and the file will be opened by the default text
editor.
Traduction :Le format est, par exemple, « editorExec PATH : LINE : COLUMN »

Le paramètre « PATH » sera remplacé par l'emplacement du fichier de texte.
Le paramètre « LINE » sera remplacé par le numéro de ligne.
Le paramètre optionnel « COLUMN » sera remplacé par le numéro de colonne.
Remarque : vous devriez remplacer « PATH : LINE : COLUMN » par la syntaxe
courante prise en charge par l'éditeur que vous voulez utiliser, par exemple :
gedit +LINE : COLUMN PATH

Si les paramètres « PATH » ou « LINE » sont absents dans la commande, ce paramétrage
sera ignoré et le fichier sera ouvert avec l'éditeur de texte
par défaut.
Avertissement
À la ligne 5160 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Editor »
  • « edit or »
  • « edit-or »
Message n°735,
Original :The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'

PATH    will be replaced by the path to the text file
LINE    will be replaced by the line number
COLUMN  (optional) will be replaced by the column number
Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual
syntax the editor you want to use supports; e.g.:
gedit +LINE:COLUMN PATH

If PATH or LINE aren't present in the command, this setting
will be ignored and the file will be opened by the default text
editor.
Traduction :Le format est, par exemple, « editorExec PATH : LINE : COLUMN »

Le paramètre « PATH » sera remplacé par l'emplacement du fichier de texte.
Le paramètre « LINE » sera remplacé par le numéro de ligne.
Le paramètre optionnel « COLUMN » sera remplacé par le numéro de colonne.
Remarque : vous devriez remplacer « PATH : LINE : COLUMN » par la syntaxe
courante prise en charge par l'éditeur que vous voulez utiliser, par exemple :
gedit +LINE : COLUMN PATH

Si les paramètres « PATH » ou « LINE » sont absents dans la commande, ce paramétrage
sera ignoré et le fichier sera ouvert avec l'éditeur de texte
par défaut.
Avertissement
À la ligne 5160 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « gEdit »
  • « edit »
  • « redit »
  • « ledit »
  • « Nedit »
Message n°804,
Original :Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)
Traduction :La molette de la souris émulera l'utilisation des touches haut et bas dans les programmes utilisant un tampon sur un écran alternatif (par exemple less)
Avertissement
À la ligne 5703 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « les »
  • « sels »
  • « mess »
  • « lests »
  • « loess »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal