Erreurs dans « kile.po »
Le fichier kile.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°162,
Original : | Here (h) |
---|---|
Traduction : | Ici (h) |
Ne commencez pas une phrase par « Ici » mais utilisez plutôt une tournure de la forme : « Vous pouvez ici... »
Message n°680,
Original : | <default> |
---|---|
Traduction : | <default> |
À remplacer par « défaut »
Message n°903,
Original : | ??? |
---|---|
Traduction : | ??? |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°947,
Original : | English quotes: `` '' |
---|---|
Traduction : | Apostrophes anglaises : `` '' |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°949,
Original : | German quotes: "` "' |
---|---|
Traduction : | Apostrophes allemandes : "` "' |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°1071,
Original : | Settings for Biblatex |
---|---|
Traduction : | Configuration pour la bibliothèque « biblatex » |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1085,
Original : | Biblatex |
---|---|
Traduction : | Bibliothèque « biblatex » |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1128,
Original : | What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show. |
---|---|
Traduction : | Quel type de bibliographie (bibtex ou biblatex) kile doit afficher. |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1388,
Original : | The tabbing environment provides a way to align text in columns. \begin{tabbing} text \= more text \= still more text \= last text \\ second row \> \> more \\ \end{tabbing} Commands : \= Sets a tab stop at the current position. \> Advances to the next tab stop. \< Allows you to put something to the left of the local margin without changing the margin. Can only be used at the start of the line. \+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the right \- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the left \' Moves everything that you have typed so far in the current column to the right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab stop 0 \kill Sets tab stops without producing text. \a In a tabbing environment, the commands \=, \' and \` do not produce accents as normal. Instead, the commands \a=, \a' and \a` are used. |
---|---|
Traduction : | L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes. \begin{tabbing} du texte \= un peu plus de texte \= encore un peu plus de texte \= dernier texte \\ deuxième ligne \> \> davantage \\ \end{tabbing} Commandes : \= insère un marqueur de tabulation à cet endroit. \> avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation. \< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début d'une ligne. \+ la marge gauche avance d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \- la marge gauche recule d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \' met le texte précédent juste à gauche du prochain repère de tabulation et le texte suivant juste à droite. \` met le texte qui suit juste le long de la marge droite de la ligne courante \kill définit les tabulations mais n'affiche pas le texte. \a Dans l'environnement tabulations, les commandes \=, \' et \` ne créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par \a=, \a' et \a`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°1388,
Original : | The tabbing environment provides a way to align text in columns. \begin{tabbing} text \= more text \= still more text \= last text \\ second row \> \> more \\ \end{tabbing} Commands : \= Sets a tab stop at the current position. \> Advances to the next tab stop. \< Allows you to put something to the left of the local margin without changing the margin. Can only be used at the start of the line. \+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the right \- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the left \' Moves everything that you have typed so far in the current column to the right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab stop 0 \kill Sets tab stops without producing text. \a In a tabbing environment, the commands \=, \' and \` do not produce accents as normal. Instead, the commands \a=, \a' and \a` are used. |
---|---|
Traduction : | L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes. \begin{tabbing} du texte \= un peu plus de texte \= encore un peu plus de texte \= dernier texte \\ deuxième ligne \> \> davantage \\ \end{tabbing} Commandes : \= insère un marqueur de tabulation à cet endroit. \> avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation. \< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début d'une ligne. \+ la marge gauche avance d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \- la marge gauche recule d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \' met le texte précédent juste à gauche du prochain repère de tabulation et le texte suivant juste à droite. \` met le texte qui suit juste le long de la marge droite de la ligne courante \kill définit les tabulations mais n'affiche pas le texte. \a Dans l'environnement tabulations, les commandes \=, \' et \` ne créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par \a=, \a' et \a`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°1552,
Original : | Load Biblatex Package - \usepackage{biblatex} |
---|---|
Traduction : | Charger le paquet « biblatex » - \usepackage{biblatex} |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1553,
Original : | Load Biblatex Package |
---|---|
Traduction : | Charger le paquet « biblatex » |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1554,
Original : | This includes the package biblatex |
---|---|
Traduction : | Ceci inclue le paquet « biblatex » |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Message n°1663,
Original : | Intertext - \intertext{} |
---|---|
Traduction : | Intertexte - \intertext}} |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°2082,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile / Outils / Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
Écriture officielle : « LaTeX » (avec 3 majuscules)
Fautes d'orthographe :
Message n°19,
Original : | Source Specials Switch |
---|---|
Traduction : | Source Specials Switch |
Message n°20,
Original : | Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX to auto-enable inverse and forward search capabilities. |
---|---|
Traduction : | Géré, utilisez la configuration « Moderne » pour (La)Tex pour activer automatiquement les fonctionnalités de recherches dynamiques. |
Message n°463,
Original : | Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'. Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and hyperref package (if needed) with option 'a4paper'. |
---|---|
Traduction : | La conversion des fichiers ps est effectuée par « pstops » et « psselect ». Assurez-vous d'appeler « dvips » avec l'option « -t a4 » et le paquet hyperref (si besoin) avec l'option « a4paper ». |
Message n°463,
Original : | Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'. Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and hyperref package (if needed) with option 'a4paper'. |
---|---|
Traduction : | La conversion des fichiers ps est effectuée par « pstops » et « psselect ». Assurez-vous d'appeler « dvips » avec l'option « -t a4 » et le paquet hyperref (si besoin) avec l'option « a4paper ». |
À la ligne 3262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « laper »
- « pape »
- « papier »
- « palper »
- « papes »
Message n°596,
Original : | Caption command acts like \captionabove |
---|---|
Traduction : | La commande « caption » place la légende en dessous |
À la ligne 4094
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capiton »
- « cation »
- « captions »
- « caution »
- « captation »
Message n°597,
Original : | Caption command acts like \captionbelow |
---|---|
Traduction : | La commande « caption » place la légende au-dessus |
À la ligne 4100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capiton »
- « cation »
- « captions »
- « caution »
- « captation »
Message n°628,
Original : | Does not load amsthm and amsmath |
---|---|
Traduction : | Ne pas charger « amsthm » et « amsmath » |
Message n°658,
Original : | LaTeX with hyperref package |
---|---|
Traduction : | LaTeX avec le paquet hyperref |
Message n°1137,
Original : | Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. BIBINPUTS should be a colon-separated list of all the paths where the bibliography tool (e.g. BibTeX or Biber) should look for additional packages and/or files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the end. |
---|---|
Traduction : | Définir ici la variable d'environnement « BIBINPUTS » pour l'outil d'aperçu rapide. Elle doit être une liste séparés par des deux-points de tous les emplacements vers lesquels les outils de bibliographie (par exemple « BibTeX » ou « Biber ») doivent chercher les paquets et / ou fichiers additionnels. Il n'est pas utile d'ajouter « $BIBINPUTS » à la fin. |
À la ligne 7592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Liber »
- « Ziber »
- « Biner »
- « Birbe »
- « Bribe »
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
À la ligne 8817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « laper »
- « pape »
- « papier »
- « palper »
- « papes »
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
À la ligne 8817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « laper »
- « pape »
- « papier »
- « palper »
- « papes »
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
À la ligne 8817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « laper »
- « pape »
- « papier »
- « palper »
- « papes »
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
À la ligne 8817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « paletter »
- « papeterie »
- « pailleter »
- « perpette »
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
À la ligne 8817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « no titlepage »
- « no-titlepage »
- « titlepage »
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
À la ligne 8817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « no titlepage »
- « no-titlepage »
- « titlepage »
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
Message n°1321,
Original : | \documentclass[options]{class} class : article,report,book,letter size options : 10pt, 11pt, 12pt paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper other options: landscape -- selects landscape format; default is portrait. titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page. leqno -- display equation number on left side of equations; default is right side. fleqn -- display formulae flush left; default is centered. onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout. |
---|---|
Traduction : | \documentclass[options]{classe} classe : article, report (rapport), book (livre), letter (lettre) Options (Les options doivent être séparées par des virgules, sans espace): Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au format portrait. titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part (titlepage) ou pas (notitlepage) leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce numéro est affiché à droite. fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut les formules sont centrées. onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une (onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut, il est affiché sur une colonne. oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto-verso ou pas. |
Message n°1343,
Original : | Align Left - \begin{flushleft} |
---|---|
Traduction : | Aligné à gauche - \begin{flushleft} |
Message n°1344,
Original : | Align Right - \begin{flushright} |
---|---|
Traduction : | Aligné à droite - \begin{flushright} |
Message n°1345,
Original : | Quote - \begin{quote} |
---|---|
Traduction : | Citation courte - \begin{quote} |
À la ligne 9003
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QUOTE »
- « cote »
- « kote »
- « quotte »
- « Quote »
Message n°1348,
Original : | Quotation - \begin{quotation} |
---|---|
Traduction : | Citation longue - \begin{quotation} |
Message n°1356,
Original : | Bulleted List - \begin{itemize} |
---|---|
Traduction : | Liste à puces - \begin{itemize} |
Message n°1358,
Original : | The itemize environment produces a 'bulleted' list. Each item of an itemized list begins with an \item command. |
---|---|
Traduction : | L'environnement itemize produit des listes à puces. Chaque élément de la liste commence avec la commande \item. |
Message n°1359,
Original : | Enumeration - \begin{enumerate} |
---|---|
Traduction : | Énumération - \begin{enumerate} |
Message n°1361,
Original : | The enumerate environment produces a numbered list. Each item of an enumerated list begins with an \item command. |
---|---|
Traduction : | L'environnement « enumerate » crée une liste numérotée. Chaque élément de la liste commence avec la commande \item. |
Message n°1365,
Original : | \begin{table}[placement] body of the table \caption{table title} \end{table} Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your table h : Here - at the position in the text where the table environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your table. |
---|---|
Traduction : | \begin{table}[position] Corps de la table \caption{titre de la table} \end{table} Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une table est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre table. h : here (ici) - positionne la table exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - positionne la table en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - positionne la table en bas d'une page de texte p : page de flottants - positionne la table sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre table. |
À la ligne 9147
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capiton »
- « cation »
- « captions »
- « caution »
- « captation »
Message n°1365,
Original : | \begin{table}[placement] body of the table \caption{table title} \end{table} Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your table h : Here - at the position in the text where the table environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your table. |
---|---|
Traduction : | \begin{table}[position] Corps de la table \caption{titre de la table} \end{table} Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une table est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre table. h : here (ici) - positionne la table exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - positionne la table en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - positionne la table en bas d'une page de texte p : page de flottants - positionne la table sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre table. |
Message n°1365,
Original : | \begin{table}[placement] body of the table \caption{table title} \end{table} Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your table h : Here - at the position in the text where the table environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your table. |
---|---|
Traduction : | \begin{table}[position] Corps de la table \caption{titre de la table} \end{table} Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une table est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre table. h : here (ici) - positionne la table exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - positionne la table en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - positionne la table en bas d'une page de texte p : page de flottants - positionne la table sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre table. |
À la ligne 9147
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capiton »
- « cation »
- « captions »
- « caution »
- « captation »
Message n°1367,
Original : | \begin{figure}[placement] body of the figure \caption{figure title} \end{figure} Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your figure h : Here - at the position in the text where the figure environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your figure. |
---|---|
Traduction : | \begin{figure}[position] Corps de la figure \caption{titre de la figure} \end{figure} Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une figure est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre figure. h : here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte p : page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre figure. |
À la ligne 9183
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capiton »
- « cation »
- « captions »
- « caution »
- « captation »
Message n°1367,
Original : | \begin{figure}[placement] body of the figure \caption{figure title} \end{figure} Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your figure h : Here - at the position in the text where the figure environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your figure. |
---|---|
Traduction : | \begin{figure}[position] Corps de la figure \caption{titre de la figure} \end{figure} Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une figure est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre figure. h : here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte p : page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre figure. |
Message n°1367,
Original : | \begin{figure}[placement] body of the figure \caption{figure title} \end{figure} Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually floated to a convenient place. The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your figure h : Here - at the position in the text where the figure environment appears t : Top - at the top of a text page b : Bottom - at the bottom of a text page p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no text, only floats. The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., you wish. The \caption command allows you to title your figure. |
---|---|
Traduction : | \begin{figure}[position] Corps de la figure \caption{titre de la figure} \end{figure} Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus approprié. Une figure est ainsi un flottant. L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit essayer de positionner votre figure. h : here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence l'environnement figure. t : top (en haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte b : bottom (en bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte p : page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page qui ne regroupe que des éléments flottants. Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte ou des commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc. La commande \caption vous permet de donner un titre à votre figure. |
À la ligne 9183
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capiton »
- « cation »
- « captions »
- « caution »
- « captation »
Message n°1371,
Original : | Italics - \textit{} |
---|---|
Traduction : | Italiques - \textit{} |
À la ligne 9239
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « text it »
- « text-it »
- « textile »
- « texte »
- « text »
Message n°1373,
Original : | \textit{italic text} |
---|---|
Traduction : | \textit{texte en italiques} |
À la ligne 9251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « text it »
- « text-it »
- « textile »
- « texte »
- « text »
Message n°1374,
Original : | Slanted - \textsl{} |
---|---|
Traduction : | Incliné - \textsl{} |
Message n°1376,
Original : | \textsl{slanted text} |
---|---|
Traduction : | \textsl{texte incliné} |
Message n°1377,
Original : | Boldface - \textbf{} |
---|---|
Traduction : | Gras - \textbf{} |
Message n°1379,
Original : | \textbf{boldface text} |
---|---|
Traduction : | \textbf{texte en gras} |
Message n°1380,
Original : | Typewriter - \texttt{} |
---|---|
Traduction : | Machine à écrire - \texttt{} |
Message n°1382,
Original : | \texttt{typewriter text} |
---|---|
Traduction : | \texttt{texte écrit avec une machine à écrire} |
Message n°1383,
Original : | Small Caps - \textsc{} |
---|---|
Traduction : | Petites majuscules - \textsc{} |
Message n°1385,
Original : | \textsc{small caps text} |
---|---|
Traduction : | \textsc{texte écrit en petites majuscules} |
Message n°1387,
Original : | Tabbing - \begin{tabbing} |
---|---|
Traduction : | Tabulations - \begin{tabbing} |
Message n°1388,
Original : | The tabbing environment provides a way to align text in columns. \begin{tabbing} text \= more text \= still more text \= last text \\ second row \> \> more \\ \end{tabbing} Commands : \= Sets a tab stop at the current position. \> Advances to the next tab stop. \< Allows you to put something to the left of the local margin without changing the margin. Can only be used at the start of the line. \+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the right \- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the left \' Moves everything that you have typed so far in the current column to the right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab stop 0 \kill Sets tab stops without producing text. \a In a tabbing environment, the commands \=, \' and \` do not produce accents as normal. Instead, the commands \a=, \a' and \a` are used. |
---|---|
Traduction : | L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes. \begin{tabbing} du texte \= un peu plus de texte \= encore un peu plus de texte \= dernier texte \\ deuxième ligne \> \> davantage \\ \end{tabbing} Commandes : \= insère un marqueur de tabulation à cet endroit. \> avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation. \< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début d'une ligne. \+ la marge gauche avance d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \- la marge gauche recule d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \' met le texte précédent juste à gauche du prochain repère de tabulation et le texte suivant juste à droite. \` met le texte qui suit juste le long de la marge droite de la ligne courante \kill définit les tabulations mais n'affiche pas le texte. \a Dans l'environnement tabulations, les commandes \=, \' et \` ne créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par \a=, \a' et \a`. |
Message n°1388,
Original : | The tabbing environment provides a way to align text in columns. \begin{tabbing} text \= more text \= still more text \= last text \\ second row \> \> more \\ \end{tabbing} Commands : \= Sets a tab stop at the current position. \> Advances to the next tab stop. \< Allows you to put something to the left of the local margin without changing the margin. Can only be used at the start of the line. \+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the right \- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab stop to the left \' Moves everything that you have typed so far in the current column to the right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab stop 0 \kill Sets tab stops without producing text. \a In a tabbing environment, the commands \=, \' and \` do not produce accents as normal. Instead, the commands \a=, \a' and \a` are used. |
---|---|
Traduction : | L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes. \begin{tabbing} du texte \= un peu plus de texte \= encore un peu plus de texte \= dernier texte \\ deuxième ligne \> \> davantage \\ \end{tabbing} Commandes : \= insère un marqueur de tabulation à cet endroit. \> avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation. \< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début d'une ligne. \+ la marge gauche avance d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \- la marge gauche recule d'une tabulation pour toutes les lignes qui suivent \' met le texte précédent juste à gauche du prochain repère de tabulation et le texte suivant juste à droite. \` met le texte qui suit juste le long de la marge droite de la ligne courante \kill définit les tabulations mais n'affiche pas le texte. \a Dans l'environnement tabulations, les commandes \=, \' et \` ne créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par \a=, \a' et \a`. |
Message n°1390,
Original : | \begin{tabular}[pos]{cols} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{tabular} pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of the environment. t - align on top row b - align on bottom row cols : Specifies the column formatting. l - A column of left-aligned items. r - A column of right-aligned items. c - A column of centered items. | - A vertical line the full height and depth of the environment. @{text} - this inserts text in every row. The \hline command draws a horizontal line the width of the table. The \cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, beginning in column i and ending in column j. The \vline command draws a vertical line extending the full height and depth of its row. |
---|---|
Traduction : | \begin{tabular}[position]{colonnes} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & … & entrée de la colonne n\\ ... \end{tabular} position : définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est positionné au milieu de l'environnement tabular. t - alignement sur la ligne supérieure b - alignement sur la ligne inférieure colonnes : définit les colonnes et le format de leur contenu. l - colonne dont le contenu est aligné à gauche r - colonne dont le contenu est aligné à droite c - colonne dont le contenu est centré | - ligne verticale de la hauteur de l'environnement @{texte} - Répète le texte à chaque ligne La commande \hline dessine une ligne horizontale sur la largeur du tableau. La commande \cline{i-j} dessine une ligne horizontale pour les colonnes spécifiées, en commençant à la colonne i et en terminant à la colonne j. La commande \vline dessine une ligne verticale sur toute la hauteur et la profondeur de sa colonne. |
À la ligne 9379
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « haline »
- « haine »
- « Aline »
- « Pline »
- « Éline »
Message n°1390,
Original : | \begin{tabular}[pos]{cols} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{tabular} pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of the environment. t - align on top row b - align on bottom row cols : Specifies the column formatting. l - A column of left-aligned items. r - A column of right-aligned items. c - A column of centered items. | - A vertical line the full height and depth of the environment. @{text} - this inserts text in every row. The \hline command draws a horizontal line the width of the table. The \cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, beginning in column i and ending in column j. The \vline command draws a vertical line extending the full height and depth of its row. |
---|---|
Traduction : | \begin{tabular}[position]{colonnes} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & … & entrée de la colonne n\\ ... \end{tabular} position : définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est positionné au milieu de l'environnement tabular. t - alignement sur la ligne supérieure b - alignement sur la ligne inférieure colonnes : définit les colonnes et le format de leur contenu. l - colonne dont le contenu est aligné à gauche r - colonne dont le contenu est aligné à droite c - colonne dont le contenu est centré | - ligne verticale de la hauteur de l'environnement @{texte} - Répète le texte à chaque ligne La commande \hline dessine une ligne horizontale sur la largeur du tableau. La commande \cline{i-j} dessine une ligne horizontale pour les colonnes spécifiées, en commençant à la colonne i et en terminant à la colonne j. La commande \vline dessine une ligne verticale sur toute la hauteur et la profondeur de sa colonne. |
À la ligne 9379
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « clone »
- « clins »
- « clin »
- « cligne »
- « câline »
Message n°1390,
Original : | \begin{tabular}[pos]{cols} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{tabular} pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of the environment. t - align on top row b - align on bottom row cols : Specifies the column formatting. l - A column of left-aligned items. r - A column of right-aligned items. c - A column of centered items. | - A vertical line the full height and depth of the environment. @{text} - this inserts text in every row. The \hline command draws a horizontal line the width of the table. The \cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, beginning in column i and ending in column j. The \vline command draws a vertical line extending the full height and depth of its row. |
---|---|
Traduction : | \begin{tabular}[position]{colonnes} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & … & entrée de la colonne n\\ ... \end{tabular} position : définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est positionné au milieu de l'environnement tabular. t - alignement sur la ligne supérieure b - alignement sur la ligne inférieure colonnes : définit les colonnes et le format de leur contenu. l - colonne dont le contenu est aligné à gauche r - colonne dont le contenu est aligné à droite c - colonne dont le contenu est centré | - ligne verticale de la hauteur de l'environnement @{texte} - Répète le texte à chaque ligne La commande \hline dessine une ligne horizontale sur la largeur du tableau. La commande \cline{i-j} dessine une ligne horizontale pour les colonnes spécifiées, en commençant à la colonne i et en terminant à la colonne j. La commande \vline dessine une ligne verticale sur toute la hauteur et la profondeur de sa colonne. |
À la ligne 9379
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « vine »
- « valine »
- « veine »
- « vaine »
- « Aline »
Message n°1391,
Original : | Multicolumn Cells - \multicolumn |
---|---|
Traduction : | Cellules multi-colonnes - \multicolumn |
Message n°1393,
Original : | \multicolumn{cols}{pos}{text} col, specifies the number of columns to span. pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r for flushright. text specifies what text is to make up the entry. |
---|---|
Traduction : | \multicolumn{nombre de colonnes}{position}{titre} nombre de colonnes : le nombre de colonnes sur lesquelles devrait s'étendre votre colonne position : c pour que le contenu de la colonne soit centré, l aligné à gauche, r aligné à droite titre : le titre de votre colonne |
Message n°1394,
Original : | Horizontal Line - \hline |
---|---|
Traduction : | Ligne horizontale - \hline |
À la ligne 9440
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « haline »
- « haine »
- « Aline »
- « Pline »
- « Éline »
Message n°1396,
Original : | The \hline command draws a horizontal line the width of the table. |
---|---|
Traduction : | La commande \hline insère une ligne horizontale de la largeur du tableau. |
À la ligne 9452
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « haline »
- « haine »
- « Aline »
- « Pline »
- « Éline »
Message n°1397,
Original : | Vertical Line - \vline |
---|---|
Traduction : | Ligne verticale - \vline |
À la ligne 9458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « vine »
- « valine »
- « veine »
- « vaine »
- « Aline »
Message n°1399,
Original : | The \vline command draws a vertical line extending the full height and depth of its row. |
---|---|
Traduction : | La commande \vline insère une ligne verticale qui s'étend sur toute la hauteur des lignes concernées. |
À la ligne 9470
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « vine »
- « valine »
- « veine »
- « vaine »
- « Aline »
Message n°1400,
Original : | Horizontal Line Across Columns - \cline{m-n} |
---|---|
Traduction : | Ligne horizontale multi-colonnes - \cline{m-n} |
À la ligne 9476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « clone »
- « clins »
- « clin »
- « cligne »
- « câline »
Message n°1402,
Original : | The \cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, beginning in column i and ending in column j, |
---|---|
Traduction : | La commande \cline{i-j} insère une ligne horizontale commençant au-dessus de la colonne i et finissant au-dessus de la colonne j. |
À la ligne 9488
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « clone »
- « clins »
- « clin »
- « cligne »
- « câline »
Message n°1412,
Original : | "Big" Vertical Space - \bigskip |
---|---|
Traduction : | « Grand » espace vertical - \bigskip |
Message n°1414,
Original : | The \bigskip command adds a 'big' vertical space. |
---|---|
Traduction : | La commande \bigskip insère un « grand » espace vertical. |
Message n°1415,
Original : | "Medium" Vertical Space - \medskip |
---|---|
Traduction : | Espace vertical « moyen » - \medskip |
Message n°1417,
Original : | The \medskip command adds a 'medium' vertical space. |
---|---|
Traduction : | La commande \medskip insère un espace vertical de taille « moyenne ». |
Message n°1420,
Original : | Customizable File Inclusion - \include{file} |
---|---|
Traduction : | Insertion de fichier personnalisable - \include{file} |
À la ligne 9596
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « incluse »
- « inclure »
- « inclue »
- « includes »
- « XInclude »
Message n°1422,
Original : | \include{file} The \include command is used in conjunction with the \includeonly command for selective inclusion of files. |
---|---|
Traduction : | \include{file} La commande \include s'utilise en conjonction avec la commande \includeonly pour une insertion sélective des fichiers. |
À la ligne 9608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « incluse »
- « inclure »
- « inclue »
- « includes »
- « XInclude »
Message n°1422,
Original : | \include{file} The \include command is used in conjunction with the \includeonly command for selective inclusion of files. |
---|---|
Traduction : | \include{file} La commande \include s'utilise en conjonction avec la commande \includeonly pour une insertion sélective des fichiers. |
À la ligne 9608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « incluse »
- « inclure »
- « inclue »
- « includes »
- « XInclude »
Message n°1422,
Original : | \include{file} The \include command is used in conjunction with the \includeonly command for selective inclusion of files. |
---|---|
Traduction : | \include{file} La commande \include s'utilise en conjonction avec la commande \includeonly pour une insertion sélective des fichiers. |
Message n°1431,
Original : | \chapter{title} \chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents Only for 'report' and 'book' class document. |
---|---|
Traduction : | \chapter{Titre de chapitre} \chapter*{Titre de chapitre} : insère un titre de chapitre non-numéroté et non répertorié dans la table des matières Commande réservée aux classes de document « report » et « book » |
À la ligne 9676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capter »
- « chanter »
- « chatter »
- « charter »
- « chap ter »
Message n°1431,
Original : | \chapter{title} \chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents Only for 'report' and 'book' class document. |
---|---|
Traduction : | \chapter{Titre de chapitre} \chapter*{Titre de chapitre} : insère un titre de chapitre non-numéroté et non répertorié dans la table des matières Commande réservée aux classes de document « report » et « book » |
À la ligne 9676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capter »
- « chanter »
- « chatter »
- « charter »
- « chap ter »
Message n°1435,
Original : | \subsection{title} \subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subsection{Titre de sous-section} \subsection*{Titre de sous-section} : insère un titre de sous-section non-numérotée et non répertoriée dans la table des matières |
À la ligne 9710
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sub section »
- « sub-section »
- « substruction »
- « bissection »
- « subduction »
Message n°1435,
Original : | \subsection{title} \subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subsection{Titre de sous-section} \subsection*{Titre de sous-section} : insère un titre de sous-section non-numérotée et non répertoriée dans la table des matières |
À la ligne 9710
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sub section »
- « sub-section »
- « substruction »
- « bissection »
- « subduction »
Message n°1437,
Original : | \subsubsection{title} \subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subsubsection{Titre de sous-sous-section} \subsubsection*{Titre de sous-sous-section} : insère un titre de sous-sous-section non-numérotée et non répertoriée dans la table des matières |
À la ligne 9726
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « substruction »
- « substitution »
- « subjectivation »
- « subsomption »
Message n°1437,
Original : | \subsubsection{title} \subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subsubsection{Titre de sous-sous-section} \subsubsection*{Titre de sous-sous-section} : insère un titre de sous-sous-section non-numérotée et non répertoriée dans la table des matières |
À la ligne 9726
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « substruction »
- « substitution »
- « subjectivation »
- « subsomption »
Message n°1439,
Original : | \paragraph{title} \paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \paragraph{Titre de paragraphe} \paragraph*{Titre de paragraphe} : insère un titre de paragraphe non-numéroté et non répertorié dans la table des matières |
À la ligne 9742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « paragraphe »
- « para graph »
- « para-graph »
- « paragraphage »
- « paraphe »
Message n°1439,
Original : | \paragraph{title} \paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \paragraph{Titre de paragraphe} \paragraph*{Titre de paragraphe} : insère un titre de paragraphe non-numéroté et non répertorié dans la table des matières |
À la ligne 9742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « paragraphe »
- « para graph »
- « para-graph »
- « paragraphage »
- « paraphe »
Message n°1441,
Original : | \subparagraph{title} \subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subparagraph{Titre de sous-paragraphe} \subparagraph*{Titre de sous-paragraphe} : insère un titre de sous-paragraphe non-numéroté et non répertorié dans la table des matières |
Message n°1441,
Original : | \subparagraph{title} \subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table of contents |
---|---|
Traduction : | \subparagraph{Titre de sous-paragraphe} \subparagraph*{Titre de sous-paragraphe} : insère un titre de sous-paragraphe non-numéroté et non répertorié dans la table des matières |
Message n°1457,
Original : | \footnote{text} |
---|---|
Traduction : | \footnote{Texte en note de bas de page} |
Message n°1459,
Original : | Underline - \underline{} |
---|---|
Traduction : | Souligné - \underline{} |
Message n°1466,
Original : | \begin{tabular*}{width}[pos]{cols} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{tabular*} This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to fill out the specified width. |
---|---|
Traduction : | \begin{tabular*}{width}[pos]{cols} entrée de la colonne 1·&·entrée de la colonne 2·...·&·entrée de la colonne 1n·\\ ... \end{tabular*} Ceci est une version améliorée de l'environnement de tableau, avec un paramètre supplémentaire pour la largeur. Elle inclut un espace flexible entre les colonnes pour atteindre la taille désirée. |
Message n°1466,
Original : | \begin{tabular*}{width}[pos]{cols} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{tabular*} This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to fill out the specified width. |
---|---|
Traduction : | \begin{tabular*}{width}[pos]{cols} entrée de la colonne 1·&·entrée de la colonne 2·...·&·entrée de la colonne 1n·\\ ... \end{tabular*} Ceci est une version améliorée de l'environnement de tableau, avec un paramètre supplémentaire pour la largeur. Elle inclut un espace flexible entre les colonnes pour atteindre la taille désirée. |
Message n°1467,
Original : | Minipage - \begin{minipage} |
---|---|
Traduction : | Minipage - \begin{minipage} |
Message n°1467,
Original : | Minipage - \begin{minipage} |
---|---|
Traduction : | Minipage - \begin{minipage} |
Message n°1468,
Original : | Minipage |
---|---|
Traduction : | Minipage |
Message n°1469,
Original : | The minipage environment is similar to a \parbox command. It takes the same optional position argument and mandatory width argument. You may use other paragraph-making environments inside a minipage. |
---|---|
Traduction : | L'environnement minipage est similaire à la commande \parbox. Il requiert les mêmes paramètres de position (optionnel) et de largeur (obligatoire). Dans une mini-page il est encore possible d'utiliser d'autres environnements de formatage de paragraphe |
Message n°1469,
Original : | The minipage environment is similar to a \parbox command. It takes the same optional position argument and mandatory width argument. You may use other paragraph-making environments inside a minipage. |
---|---|
Traduction : | L'environnement minipage est similaire à la commande \parbox. Il requiert les mêmes paramètres de position (optionnel) et de largeur (obligatoire). Dans une mini-page il est encore possible d'utiliser d'autres environnements de formatage de paragraphe |
Message n°1470,
Original : | Table of Figures - \listoffigures |
---|---|
Traduction : | Liste des figures - \listoffigures |
Message n°1473,
Original : | Table of Tables - \listoftables |
---|---|
Traduction : | Liste des tableaux - \listoftables |
Message n°1476,
Original : | Generate Index - \makeindex |
---|---|
Traduction : | Générer l'index - \makeindex |
Message n°1479,
Original : | Print Index - \printindex |
---|---|
Traduction : | Afficher l'index - \printindex |
À la ligne 10011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « print index »
- « print-index »
- « KDEPrinting »
Message n°1482,
Original : | Glossary - \makeglossary |
---|---|
Traduction : | Glossaire - \makeglossary |
Message n°1485,
Original : | Bibliography - \begin{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | Bibliographie - \begin{thebibliography} |
À la ligne 10047
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « biobibliographie »
- « bibliographe »
- « bibliographie »
Message n°1487,
Original : | \begin{thebibliography}{widest-label} \bibitem[label]{cite_key} ... \end{thebibliography} widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest item label produces by the \bibitem commands \bibitem : Specify a bibliography item |
---|---|
Traduction : | \begin{la-bibliographie}{label-le-plus-large} \bibitem[label]{clé-de-citation} ... \end{la-bibliographie} label-le-plus-large : texte dont la largeur d'impression équivaut approximativement à celui du label de l'élément le plus large \bibitem : spécifie un élément bibliographie |
À la ligne 10059
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°1487,
Original : | \begin{thebibliography}{widest-label} \bibitem[label]{cite_key} ... \end{thebibliography} widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest item label produces by the \bibitem commands \bibitem : Specify a bibliography item |
---|---|
Traduction : | \begin{la-bibliographie}{label-le-plus-large} \bibitem[label]{clé-de-citation} ... \end{la-bibliographie} label-le-plus-large : texte dont la largeur d'impression équivaut approximativement à celui du label de l'élément le plus large \bibitem : spécifie un élément bibliographie |
À la ligne 10059
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°1491,
Original : | Embedded Code - \verb|| |
---|---|
Traduction : | Code - \verb|| |
Message n°1494,
Original : | Embedded Code (show spaces) - \verb*|| |
---|---|
Traduction : | Code (espaces apparents) - \verb*|| |
Message n°1497,
Original : | "Small" Vertical Space - \smallskip |
---|---|
Traduction : | « Petit » espace vertical - \smallskip |
Message n°1499,
Original : | The \smallskip command adds a 'small' vertical space. |
---|---|
Traduction : | La commande \smallskip insère un petit espace vertical. |
Message n°1500,
Original : | \enskip |
---|---|
Traduction : | \enskip |
Message n°1501,
Original : | Horizontal Variable Space - \hfill |
---|---|
Traduction : | Espace horizontal de largeur variable - \hfill |
Message n°1503,
Original : | The \hfill fill command produces a "rubber length" which can stretch or shrink horizontally. It will be filled with spaces. |
---|---|
Traduction : | La commande \hfill crée une ligne pointillée horizontale de longueur variable. |
Message n°1504,
Original : | Horizontal Dots - \dotfill |
---|---|
Traduction : | Ligne de points - \dotfill |
Message n°1506,
Original : | The \dotfill command produces a "rubber length" that produces dots instead of just spaces. |
---|---|
Traduction : | La commande \dotfill insère un espace élastique contenant des points plutôt que des espaces. |
Message n°1507,
Original : | Horizontal Rule - \hrulefill |
---|---|
Traduction : | Ligne horizontale - \hrulefill |
Message n°1509,
Original : | The \hrulefill fill command produces a "rubber length" which can stretch or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule. |
---|---|
Traduction : | La commande \hrulefill insère un espace horizontal élastique qui sera rempli avec une ligne horizontale. |
Message n°1510,
Original : | Vertical Variable Space - \vfill |
---|---|
Traduction : | Espace vertical de hauteur variable·-·\vfill |
Message n°1512,
Original : | The \vfill fill command produces a "rubber length" which can stretch or shrink vertically. |
---|---|
Traduction : | La commande \vfill crée une ligne pointillée verticale de longueur variable. |
Message n°1513,
Original : | Horizontal Space - \hspace{} |
---|---|
Traduction : | Espace horizontal -·\hspace{} |
Message n°1515,
Original : | The \hspace command adds horizontal space. The length of the space can be expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You can add negative as well as positive space with an \hspace command. Adding negative space is like backspacing. |
---|---|
Traduction : | La commande \hspace insère un espace horizontal. La longueur de cet espace peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs (il s'agira alors d'un retour en arrière). |
Message n°1516,
Original : | Horizontal Space (forced) - \hspace*{} |
---|---|
Traduction : | Espace horizontal (forcé) -·\hspace*{} |
Message n°1518,
Original : | The \hspace* command adds horizontal space like the \hspace command. LaTeX removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \hspace insère un espace horizontal, tout comme \hspace. Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si vous voulez conserver cet espace, utilisez la commande \hspace*. |
Message n°1518,
Original : | The \hspace* command adds horizontal space like the \hspace command. LaTeX removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \hspace insère un espace horizontal, tout comme \hspace. Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si vous voulez conserver cet espace, utilisez la commande \hspace*. |
Message n°1518,
Original : | The \hspace* command adds horizontal space like the \hspace command. LaTeX removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \hspace insère un espace horizontal, tout comme \hspace. Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si vous voulez conserver cet espace, utilisez la commande \hspace*. |
Message n°1519,
Original : | Vertical Space - \vspace{} |
---|---|
Traduction : | Espace verticale -·\vspace{} |
Message n°1521,
Original : | The \vspace command adds vertical space. The length of the space can be expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You can add negative as well as positive space with an \vspace command. |
---|---|
Traduction : | La commande \vspace insère un espace vertical. La longueur de cet espace peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs. |
Message n°1522,
Original : | Vertical Space (forced) - \vspace*{} |
---|---|
Traduction : | Espace verticale (forcée) - \vspace*{} |
Message n°1524,
Original : | The \vspace* command adds vertical space like the \vspace command. LaTeX removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \vspace* insère une espace verticale, exactement comme la commande \vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en bas de page. Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument *. Avec \vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé. |
Message n°1524,
Original : | The \vspace* command adds vertical space like the \vspace command. LaTeX removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \vspace* insère une espace verticale, exactement comme la commande \vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en bas de page. Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument *. Avec \vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé. |
Message n°1524,
Original : | The \vspace* command adds vertical space like the \vspace command. LaTeX removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is never removed. |
---|---|
Traduction : | La commande \vspace* insère une espace verticale, exactement comme la commande \vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en bas de page. Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument *. Avec \vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé. |
Message n°1525,
Original : | Emphasized - \emph{} |
---|---|
Traduction : | Emphase - \emph{} |
Message n°1527,
Original : | \emph{emphasized text} |
---|---|
Traduction : | \emph{texte mis en emphase} |
Message n°1528,
Original : | Strong - \strong{} |
---|---|
Traduction : | Fort - \strong{} |
Message n°1529,
Original : | Strong |
---|---|
Traduction : | Strong |
Message n°1530,
Original : | \strong{text} |
---|---|
Traduction : | \strong{texte} |
Message n°1531,
Original : | Roman - \rmfamily |
---|---|
Traduction : | Roman - \rmfamily |
Message n°1533,
Original : | Sans Serif - \sffamily |
---|---|
Traduction : | Sans Serif - \sffamily |
Message n°1535,
Original : | Monospace - \ttfamily |
---|---|
Traduction : | Monospace - \ttfamily |
Message n°1537,
Original : | Medium - \mdseries |
---|---|
Traduction : | Medium - \mdseries |
Message n°1539,
Original : | Bold - \bfseries |
---|---|
Traduction : | Gras - \bfseries |
Message n°1540,
Original : | Upright - \upshape |
---|---|
Traduction : | Italique - \upshape |
Message n°1542,
Original : | Italic - \itshape |
---|---|
Traduction : | Italique - \textit{} |
À la ligne 10402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « text it »
- « text-it »
- « textile »
- « texte »
- « text »
Message n°1543,
Original : | Slanted - \slshape |
---|---|
Traduction : | Incliné - \slshape |
Message n°1544,
Original : | Smallcaps - \scshape |
---|---|
Traduction : | Petites majuscules - \scshape |
Message n°1546,
Original : | Bibliography Style Selection - \bibliographystyle{} |
---|---|
Traduction : | Choix du style de bibliographie - \bibliographystyle{} |
Message n°1548,
Original : | The argument to \bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines how your citations will look The standard styles distributed with BibTeX are: alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year of publication. plain : sorted alphabetically. Labels are numeric. unsrt : like plain, but entries are in order of citation. abbrv : like plain, but more compact labels. |
---|---|
Traduction : | L'argument à la suite de \bibliographystyle désigne le fichier « .bst » qui définit le style de la bibliographie, c'est-à-dire la manière dont les citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même apparaîtront. Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants : alpha : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de publication. plain : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont des nombres. unsrt : comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de citation. abbrv : comme plain mais les citations bibliographiques sont plus synthétiques. |
Message n°1548,
Original : | The argument to \bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines how your citations will look The standard styles distributed with BibTeX are: alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year of publication. plain : sorted alphabetically. Labels are numeric. unsrt : like plain, but entries are in order of citation. abbrv : like plain, but more compact labels. |
---|---|
Traduction : | L'argument à la suite de \bibliographystyle désigne le fichier « .bst » qui définit le style de la bibliographie, c'est-à-dire la manière dont les citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même apparaîtront. Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants : alpha : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de publication. plain : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont des nombres. unsrt : comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de citation. abbrv : comme plain mais les citations bibliographiques sont plus synthétiques. |
Message n°1548,
Original : | The argument to \bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines how your citations will look The standard styles distributed with BibTeX are: alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year of publication. plain : sorted alphabetically. Labels are numeric. unsrt : like plain, but entries are in order of citation. abbrv : like plain, but more compact labels. |
---|---|
Traduction : | L'argument à la suite de \bibliographystyle désigne le fichier « .bst » qui définit le style de la bibliographie, c'est-à-dire la manière dont les citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même apparaîtront. Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants : alpha : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de publication. plain : la bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations bibliographiques sont des nombres. unsrt : comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de citation. abbrv : comme plain mais les citations bibliographiques sont plus synthétiques. |
Message n°1549,
Original : | Bibliography Generation - \bibliography{} |
---|---|
Traduction : | Génération de la bibliographie - \bibliography{} |
À la ligne 10456
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibliographe »
- « bibliographie »
- « bibliographique »
Message n°1551,
Original : | The argument to \bibliography refers to the bib file (without extension) which should contain your database in BibTeX format. Kile inserts automatically the base name of the TeX file |
---|---|
Traduction : | L'argument à la suite de \bibliography désigne le fichier « .bib » (sans l'extension), contenant votre base de données bibliographique au format BibTeX. Par défaut, Kile insère le nom du fichier TeX en cours d'édition. |
À la ligne 10468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibliographe »
- « bibliographie »
- « bibliographique »
Message n°1571,
Original : | \acute{} |
---|---|
Traduction : | \acute{} |
Message n°1575,
Original : | \vec{} |
---|---|
Traduction : | \vec{} |
Message n°1576,
Original : | \hat{} |
---|---|
Traduction : | \hat{} |
Message n°1577,
Original : | \check{} |
---|---|
Traduction : | \check{} |
Message n°1578,
Original : | \breve{} |
---|---|
Traduction : | \breve{} |
Message n°1580,
Original : | \ddot{} |
---|---|
Traduction : | \ddot{} |
Message n°1585,
Original : | \qquad |
---|---|
Traduction : | \qquad |
Message n°1591,
Original : | Equation - \begin{equation} |
---|---|
Traduction : | Équation - \begin{equation} |
Message n°1599,
Original : | Displaystyle Fraction - \dfrac{}{} |
---|---|
Traduction : | Fraction « Displaystyle » - \dfrac{}{} |
Message n°1599,
Original : | Displaystyle Fraction - \dfrac{}{} |
---|---|
Traduction : | Fraction « Displaystyle » - \dfrac{}{} |
Message n°1600,
Original : | Displaystyle Fraction |
---|---|
Traduction : | Fraction « Displaystyle » |
Message n°1601,
Original : | Textstyle Fraction - \tfrac{}{} |
---|---|
Traduction : | Fraction dans du texte - \tfrac{}{} |
Message n°1605,
Original : | \left |
---|---|
Traduction : | \left |
Message n°1606,
Original : | \right |
---|---|
Traduction : | \right |
Message n°1607,
Original : | Array - \begin{array} |
---|---|
Traduction : | Matrice - \begin{array} |
Message n°1608,
Original : | \begin{array}{col1col2...coln} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{array} Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that column should be formatted. c -- for centered l -- for flush left r -- for flush right |
---|---|
Traduction : | \begin{array}{col1 col2 etc. coln} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2, etc. & entrée de la colonne n \\ … \end{array} Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments contenus dans cette colonne devraient être formatés. \ c -- pour qu'ils soient centrés l -- pour qu'ils soient alignés à gauche r -- pour qu'ils soient alignés à droite |
Message n°1608,
Original : | \begin{array}{col1col2...coln} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{array} Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that column should be formatted. c -- for centered l -- for flush left r -- for flush right |
---|---|
Traduction : | \begin{array}{col1 col2 etc. coln} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2, etc. & entrée de la colonne n \\ … \end{array} Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments contenus dans cette colonne devraient être formatés. \ c -- pour qu'ils soient centrés l -- pour qu'ils soient alignés à gauche r -- pour qu'ils soient alignés à droite |
Message n°1608,
Original : | \begin{array}{col1col2...coln} column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\ ... \end{array} Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that column should be formatted. c -- for centered l -- for flush left r -- for flush right |
---|---|
Traduction : | \begin{array}{col1 col2 etc. coln} entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2, etc. & entrée de la colonne n \\ … \end{array} Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments contenus dans cette colonne devraient être formatés. \ c -- pour qu'ils soient centrés l -- pour qu'ils soient alignés à gauche r -- pour qu'ils soient alignés à droite |
Message n°1610,
Original : | left ( |
---|---|
Traduction : | left ( |
Message n°1611,
Original : | left [ |
---|---|
Traduction : | left [ |
Message n°1612,
Original : | left { |
---|---|
Traduction : | left { |
Message n°1613,
Original : | left < |
---|---|
Traduction : | left < |
Message n°1614,
Original : | left ) |
---|---|
Traduction : | left ) |
Message n°1615,
Original : | left ] |
---|---|
Traduction : | left ] |
Message n°1616,
Original : | left } |
---|---|
Traduction : | left } |
Message n°1617,
Original : | left > |
---|---|
Traduction : | left > |
Message n°1629,
Original : | Normal Binomial - \binom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial normal - \binom{}{} |
Message n°1631,
Original : | Displaystyle Binomial - \dbinom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial « Displaystyle » - \dbinom{}{} |
Message n°1631,
Original : | Displaystyle Binomial - \dbinom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial « Displaystyle » - \dbinom{}{} |
Message n°1632,
Original : | Displaystyle Binomial |
---|---|
Traduction : | Binomial « Displaystyle » |
Message n°1633,
Original : | Textstyle Binomial - \tbinom{}{} |
---|---|
Traduction : | Binomial dans du texte - \tbinom{}{} |
Message n°1637,
Original : | Left-Right () - \left(..\right) |
---|---|
Traduction : | () gauche - droite - \left(..\right) |
Message n°1637,
Original : | Left-Right () - \left(..\right) |
---|---|
Traduction : | () gauche - droite - \left(..\right) |
Message n°1639,
Original : | Extendable Left Arrow - \xleftarrow{} |
---|---|
Traduction : | Flèche élastique vers la gauche -·\xleftarrow{} |
Message n°1641,
Original : | Extendable Right Arrow - \xrightarrow{} |
---|---|
Traduction : | Flèche élastique vers la droite -·\xrightarrow{} |
Message n°1643,
Original : | Boxed Formula - \boxed{} |
---|---|
Traduction : | Formule encadrée -·\boxed{} |
À la ligne 11040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boxed »
- « boxes »
- « boxer »
- « boxe »
- « boxez »
Message n°1645,
Original : | bigl - \bigl |
---|---|
Traduction : | bigl - \bigl |
Message n°1645,
Original : | bigl - \bigl |
---|---|
Traduction : | bigl - \bigl |
Message n°1646,
Original : | bigl |
---|---|
Traduction : | bigl |
Message n°1647,
Original : | Bigl - \Bigl |
---|---|
Traduction : | Bigl - \Bigl |
Message n°1647,
Original : | Bigl - \Bigl |
---|---|
Traduction : | Bigl - \Bigl |
Message n°1648,
Original : | Bigl |
---|---|
Traduction : | Bigl |
Message n°1649,
Original : | biggl - \biggl |
---|---|
Traduction : | biggl - \biggl |
Message n°1649,
Original : | biggl - \biggl |
---|---|
Traduction : | biggl - \biggl |
Message n°1650,
Original : | biggl |
---|---|
Traduction : | biggl |
Message n°1651,
Original : | Biggl - \Biggl |
---|---|
Traduction : | Biggl - \Biggl |
Message n°1651,
Original : | Biggl - \Biggl |
---|---|
Traduction : | Biggl - \Biggl |
Message n°1652,
Original : | Biggl |
---|---|
Traduction : | Biggl |
Message n°1653,
Original : | bigr - \bigr |
---|---|
Traduction : | bigr - \bigr |
À la ligne 11100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « big »
- « bigre »
- « bigra »
- « bigré »
- « big r »
Message n°1653,
Original : | bigr - \bigr |
---|---|
Traduction : | bigr - \bigr |
À la ligne 11100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « big »
- « bigre »
- « bigra »
- « bigré »
- « big r »
Message n°1654,
Original : | bigr |
---|---|
Traduction : | bigr |
À la ligne 11106
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « big »
- « bigre »
- « bigra »
- « bigré »
- « big r »
Message n°1655,
Original : | Bigr - \Bigr |
---|---|
Traduction : | Bigr - \Bigr |
Message n°1655,
Original : | Bigr - \Bigr |
---|---|
Traduction : | Bigr - \Bigr |
Message n°1656,
Original : | Bigr |
---|---|
Traduction : | Bigr |
Message n°1657,
Original : | biggr - \biggr |
---|---|
Traduction : | biggr - \biggr |
Message n°1657,
Original : | biggr - \biggr |
---|---|
Traduction : | biggr - \biggr |
Message n°1658,
Original : | biggr |
---|---|
Traduction : | biggr |
Message n°1659,
Original : | Biggr - \Biggr |
---|---|
Traduction : | Biggr - \Biggr |
Message n°1659,
Original : | Biggr - \Biggr |
---|---|
Traduction : | Biggr - \Biggr |
Message n°1660,
Original : | Biggr |
---|---|
Traduction : | Biggr |
Message n°1663,
Original : | Intertext - \intertext{} |
---|---|
Traduction : | Intertexte - \intertext{} |
À la ligne 11160
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « intertexte »
- « inter text »
- « inter-text »
- « intertextuel »
- « intertitre »
Message n°1668,
Original : | Equation (not numbered) - \begin{equation*} |
---|---|
Traduction : | Équation (non numérotée) - \begin{equation*} |
Message n°1670,
Original : | Multline - \begin{multline} |
---|---|
Traduction : | Multi-ligne - \begin{multline} |
Message n°1672,
Original : | Multline* - \begin{multline*} |
---|---|
Traduction : | Multi-ligne* - \begin{multline*} |
Message n°1674,
Original : | Split - \begin{split} |
---|---|
Traduction : | Césure - \begin{split} |
Message n°1676,
Original : | Gather - \begin{gather} |
---|---|
Traduction : | Regroupement - \begin{gather} |
Message n°1678,
Original : | Gather* - \begin{gather*} |
---|---|
Traduction : | Regroupement* - \begin{gather*} |
Message n°1680,
Original : | Align - \begin{align} |
---|---|
Traduction : | Alignement - \begin{align} |
À la ligne 11262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligne »
- « aligna »
- « aligné »
- « ligna »
- « alien »
Message n°1682,
Original : | Align* - \begin{align*} |
---|---|
Traduction : | Alignement* - \begin{align*} |
À la ligne 11274
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligne »
- « aligna »
- « aligné »
- « ligna »
- « alien »
Message n°1684,
Original : | Flalign - \begin{flalign} |
---|---|
Traduction : | Flalign - \begin{flalign} |
Message n°1684,
Original : | Flalign - \begin{flalign} |
---|---|
Traduction : | Flalign - \begin{flalign} |
Message n°1685,
Original : | Flalign |
---|---|
Traduction : | Flalign |
Message n°1686,
Original : | Flalign* - \begin{flalign*} |
---|---|
Traduction : | Flalign* - \begin{flalign*} |
Message n°1686,
Original : | Flalign* - \begin{flalign*} |
---|---|
Traduction : | Flalign* - \begin{flalign*} |
Message n°1687,
Original : | Flalign* |
---|---|
Traduction : | Flalign* |
Message n°1688,
Original : | Alignat - \begin{alignat} |
---|---|
Traduction : | Alignat - \begin{alignat} |
À la ligne 11310
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alignât »
- « Aligna »
- « Alignant »
- « Alignait »
- « Alignas »
Message n°1688,
Original : | Alignat - \begin{alignat} |
---|---|
Traduction : | Alignat - \begin{alignat} |
À la ligne 11310
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « alignât »
- « aligna »
- « alignant »
- « alignait »
- « alignas »
Message n°1689,
Original : | Alignat |
---|---|
Traduction : | Alignat |
À la ligne 11316
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alignât »
- « Aligna »
- « Alignant »
- « Alignait »
- « Alignas »
Message n°1690,
Original : | Alignat* - \begin{alignat*} |
---|---|
Traduction : | Alignat* - \begin{alignat*} |
À la ligne 11322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alignât »
- « Aligna »
- « Alignant »
- « Alignait »
- « Alignas »
Message n°1690,
Original : | Alignat* - \begin{alignat*} |
---|---|
Traduction : | Alignat* - \begin{alignat*} |
À la ligne 11322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « alignât »
- « aligna »
- « alignant »
- « alignait »
- « alignas »
Message n°1691,
Original : | Alignat* |
---|---|
Traduction : | Alignat* |
À la ligne 11328
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alignât »
- « Aligna »
- « Alignant »
- « Alignait »
- « Alignas »
Message n°1692,
Original : | Aligned - \begin{aligned} |
---|---|
Traduction : | Aligné - \begin{aligned} |
À la ligne 11334
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « alignes »
- « aligner »
- « aligne »
- « alignez »
- « aligne d »
Message n°1694,
Original : | Gathered - \begin{gathered} |
---|---|
Traduction : | Regroupé - \begin{gathered} |
Message n°1696,
Original : | Alignedat - \begin{alignedat} |
---|---|
Traduction : | Alignedat - \begin{alignedat} |
Message n°1696,
Original : | Alignedat - \begin{alignedat} |
---|---|
Traduction : | Alignedat - \begin{alignedat} |
Message n°1697,
Original : | Alignedat |
---|---|
Traduction : | Alignedat |
Message n°1700,
Original : | matrix - \begin{matrix} |
---|---|
Traduction : | matrice - \begin{matrix} |
Message n°1702,
Original : | pmatrix - \begin{pmatrix} |
---|---|
Traduction : | pmatrix - \begin{pmatrix} |
Message n°1702,
Original : | pmatrix - \begin{pmatrix} |
---|---|
Traduction : | pmatrix - \begin{pmatrix} |
Message n°1703,
Original : | pmatrix |
---|---|
Traduction : | pmatrix |
Message n°1704,
Original : | vmatrix - \begin{vmatrix} |
---|---|
Traduction : | vmatrix - \begin{vmatrix} |
Message n°1704,
Original : | vmatrix - \begin{vmatrix} |
---|---|
Traduction : | vmatrix - \begin{vmatrix} |
Message n°1705,
Original : | vmatrix |
---|---|
Traduction : | vmatrix |
Message n°1706,
Original : | Vmatrix - \begin{Vmatrix} |
---|---|
Traduction : | Vmatrix - \begin{Vmatrix} |
Message n°1706,
Original : | Vmatrix - \begin{Vmatrix} |
---|---|
Traduction : | Vmatrix - \begin{Vmatrix} |
Message n°1707,
Original : | Vmatrix |
---|---|
Traduction : | Vmatrix |
Message n°1708,
Original : | bmatrix - \begin{bmatrix} |
---|---|
Traduction : | bmatrix - \begin{bmatrix} |
Message n°1708,
Original : | bmatrix - \begin{bmatrix} |
---|---|
Traduction : | bmatrix - \begin{bmatrix} |
Message n°1709,
Original : | bmatrix |
---|---|
Traduction : | bmatrix |
Message n°1710,
Original : | Bmatrix - \begin{Bmatrix} |
---|---|
Traduction : | Bmatrix - \begin{Bmatrix} |
Message n°1710,
Original : | Bmatrix - \begin{Bmatrix} |
---|---|
Traduction : | Bmatrix - \begin{Bmatrix} |
Message n°1711,
Original : | Bmatrix |
---|---|
Traduction : | Bmatrix |
Message n°1712,
Original : | dmath - \begin{dmath} |
---|---|
Traduction : | dmath - \begin{dmath} |
Message n°1712,
Original : | dmath - \begin{dmath} |
---|---|
Traduction : | dmath - \begin{dmath} |
Message n°1713,
Original : | dmath |
---|---|
Traduction : | dmath |
Message n°1714,
Original : | dmath* - \begin{dmath*} |
---|---|
Traduction : | dmath* - \begin{dmath*} |
Message n°1714,
Original : | dmath* - \begin{dmath*} |
---|---|
Traduction : | dmath* - \begin{dmath*} |
Message n°1715,
Original : | dmath* |
---|---|
Traduction : | dmath* |
Message n°1716,
Original : | dseries - \begin{dseries} |
---|---|
Traduction : | dseries - \begin{dseries} |
Message n°1716,
Original : | dseries - \begin{dseries} |
---|---|
Traduction : | dseries - \begin{dseries} |
Message n°1717,
Original : | dseries |
---|---|
Traduction : | dseries |
Message n°1718,
Original : | dseries* - \begin{dseries*} |
---|---|
Traduction : | dseries* - \begin{dseries*} |
Message n°1718,
Original : | dseries* - \begin{dseries*} |
---|---|
Traduction : | dseries* - \begin{dseries*} |
Message n°1719,
Original : | dseries* |
---|---|
Traduction : | dseries* |
Message n°1720,
Original : | dgroup - \begin{dgroup} |
---|---|
Traduction : | dgroup - \begin{dgroup} |
Message n°1720,
Original : | dgroup - \begin{dgroup} |
---|---|
Traduction : | dgroup - \begin{dgroup} |
Message n°1721,
Original : | dgroup |
---|---|
Traduction : | dgroup |
Message n°1722,
Original : | dgroup* - \begin{dgroup*} |
---|---|
Traduction : | dgroup* - \begin{dgroup*} |
Message n°1722,
Original : | dgroup* - \begin{dgroup*} |
---|---|
Traduction : | dgroup* - \begin{dgroup*} |
Message n°1723,
Original : | dgroup* |
---|---|
Traduction : | dgroup* |
Message n°1728,
Original : | 0 badboxes |
---|---|
Traduction : | aucun problème de césure (badbox) |
Message n°1729,
Original : | 1 badbox |
---|---|
Traduction : | un problème de césure (badbox) |
Message n°1729,
Original : | 1 badbox |
---|---|
Traduction : | %1 problèmes de césure (badbox) |
Message n°1732,
Original : | The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update okular to version 0.8.6 or higher |
---|---|
Traduction : | La version %1.%2.%3 de okular est trop ancienne pour ForwardDVI. Veuillez mettre okular à jour à la version 0.8.6 ou supérieure. |
Message n°1737,
Original : | Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver %1 ou %2. Si vous êtes en train d'essayer d'afficher un autre fichier HTML, allez dans « Configuration / Configurer Kile / Outils / ViewHTML / Avancé ». |
À la ligne 11612
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KView »
- « Vies »
- « Vie »
- « Vie w »
- « Viewer »
Message n°1805,
Original : | breqn Math Environments |
---|---|
Traduction : | Environnements mathématiques « breqn » |
Message n°1844,
Original : | Holger Danielsson |
---|---|
Traduction : | Holger Danielsson |
Message n°1848,
Original : | Jeroen Wijnhout |
---|---|
Traduction : | Jeroen Wijnhout |
Message n°1848,
Original : | Jeroen Wijnhout |
---|---|
Traduction : | Jeroen Wijnhout |
Message n°1850,
Original : | Brachet Pascal |
---|---|
Traduction : | Brachet Pascal |
À la ligne 12355
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bréchet »
- « Brochet »
- « Branchette »
- « Bravache »
Message n°1851,
Original : | Andrius Štikonas |
---|---|
Traduction : | Andrius Štikonas |
Message n°1851,
Original : | Andrius Štikonas |
---|---|
Traduction : | Andrius Štikonas |
Message n°1855,
Original : | Roland Schulz |
---|---|
Traduction : | Roland Schulz |
Message n°1859,
Original : | Jan-Marek Glogowski |
---|---|
Traduction : | Jan-Marek Glogowski |
Message n°1861,
Original : | Jonathan Pechta |
---|---|
Traduction : | Jonathan Pechta |
Message n°1863,
Original : | Federico Zenith |
---|---|
Traduction : | Federico Zenith |
Message n°2082,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile / Outils / Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
À la ligne 13879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « archimies »
- « archimistes »
- « anarchismes »
- « arachides »
Message n°2082,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile / Outils / Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
Message n°2082,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile / Outils / Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
À la ligne 13879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « archimies »
- « archimistes »
- « anarchismes »
- « arachides »
Message n°2082,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile / Outils / Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
À la ligne 13879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « archimies »
- « archimistes »
- « anarchismes »
- « arachides »
Message n°2082,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile / Outils / Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
Message n°2082,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Consider the file <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span> with full path <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The variables have the following meanings:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: filename with suffix but without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> filename without suffix and without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: path of the source file without filename <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: path of the target file without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> target filename without path <-> <span style=" font-style:italic;">myBestBook.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in configure kile->tools->preview</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: List of all files in a project marked for archiving. Set the archive flag in the "Files and projects" sidebar using the context menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Considérons le fichier <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span> avec l'emplacement complet <span style=" font-style:italic;">/home/archimedes/latex/</span><span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span>, compilé avec pdflatex dans <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span>.</p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les variables ont la signification suivante :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%source</span>: nom du fichier avec le suffixe, mais sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.tex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%S:</span> nom du fichier sans le suffixe et sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%dir_base</span>: emplacement du fichier source sans le nom du fichier <-><span style=" font-style:italic;"> /home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;">%dir_target<span style=" font-weight:400;">: emplacement du fichier cible sans le nom du fichier, il s'agit de la même chose que %dir_base si aucun emplacement relatif n'a été défini <-> </span><span style=" font-weight:400; font-style:italic;">/home/archimedes/latex</span></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%target:</span> nom du fichier cible sans l'emplacement <-> <span style=" font-style:italic;">mon-Meilleur-Livre.pdf</span></p> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600; font-style:italic;"></p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%res:</span> résolution de l'aperçu rapide réglé dans Configurer Kile / Outils / Aperçu</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">%AFL</span>: liste de tous les fichiers d'un projet marqués comme archivés. Incluez les fichiers dans l'archive en utilisant le menu contextuel de la barre latérale « Fichiers et projets.</p></body></html> |
Message n°2133,
Original : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...) |
---|---|
Traduction : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection…) |
À la ligne 14251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capter »
- « chanter »
- « chatter »
- « charter »
- « chap ter »
Message n°2133,
Original : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...) |
---|---|
Traduction : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection…) |
À la ligne 14251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sub section »
- « sub-section »
- « substruction »
- « bissection »
- « subduction »
Message n°2133,
Original : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...) |
---|---|
Traduction : | (&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection…) |
À la ligne 14251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « substruction »
- « substitution »
- « subjectivation »
- « subsomption »
Message n°2138,
Original : | Show bibitems |
---|---|
Traduction : | Afficher les éléments de bibliographie (bibitem) |
À la ligne 14286
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:01:36 2024 (actualisée une fois par semaine).