Erreurs dans « kexi.po »
Le fichier kexi.po comporte :
- aucune violation de règles de traduction.
- 14 fautes d'orthographe.
Fautes d'orthographe :
Message n°21,
Original : | Radosław Wicik |
---|---|
Traduction : | Radoslaw Wicik |
Message n°21,
Original : | Radosław Wicik |
---|---|
Traduction : | Radoslaw Wicik |
Message n°23,
Original : | Wojciech Kosowicz |
---|---|
Traduction : | Wojciech Kosowicz |
Message n°24,
Original : | Roman Shtemberko |
---|---|
Traduction : | Roman Shtemberko |
Message n°37,
Original : | Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, improvements for KexiDB |
---|---|
Traduction : | Pilotes de base de données SyBase / MS SQL Server / ODBC, module de migration xBase, améliorations pour KexiDB |
Message n°60,
Original : | Ian Whitfield |
---|---|
Traduction : | Ian Whitfield |
Message n°63,
Original : | Scarlett Gately Clark |
---|---|
Traduction : | Scarlett Gately Clark |
Message n°64,
Original : | Ian Balchin |
---|---|
Traduction : | Ian Balchin |
Message n°66,
Original : | Robert Leleu |
---|---|
Traduction : | Robert Leleu |
Message n°771,
Original : | <title>KEXI may be totally free, but its development is costly.</title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and fastest way to efficiently support the KEXI Project. Everyone, regardless of any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for your donation? KEXI will become more feature-full and stable as contributors will be able to devote more time to KEXI. Not only you can expect new features, but you can also have an influence on what features are added!</para><para>Currently we are accepting donations through <emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information.</para><para>Thanks for your support!</para> |
---|---|
Traduction : | <title>Kexi peut être totalement gratuit, mais son développement est coûteux.</title><para>L'électricité, le matériel, l'espace de bureau, l'accès internet, les voyages pour les réunions - tout a un coût.</para><para>Les dons directs sont la façon la plus simple et la plus rapide de soutenir efficacement le projet Kexi. Tout le monde peut le faire, indépendamment d'un quelconque degré d'implication.</para><para>Que recevez-vous en retour de votre don ? Kexi deviendra plus stable et plus riche en fonctionnalités, car ses contributeurs pourront y accorder plus de temps. Non seulement vous pourrez attendre de nouvelles fonctionnalités, mais en plus vous pourrez influer sur lesquelles seront ajoutées ! </para><para>Actuellement nous acceptons les dons par l'intermédiaire de <emphasis>BountySource</emphasis> (une plate-forme de financement pour les logiciels open source) utilisant les transferts sécurisés via PayPal, Bitcoin et Google Wallet.</para><para>Contactez-nous sur <link url='https://community.kde.org/Kexi/Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> pour plus d'informations.</para><para>Merci pour votre soutien ! </para> |
Contexte : | @info donate to the project |
Message n°772,
Original : | <title>Kexi may be totally free, but its development is costly.</title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new features, but you can also have an influence on what features are added!</para><para>Currently we are accepting donations through <emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information.</para><para>Thanks for your support!</para> |
---|---|
Traduction : | <title>Kexi peut être totalement gratuit, mais son développement est coûteux.</title><para>L'électricité, le matériel, l'espace de bureau, l'accès internet, les voyages pour les réunions - tout a un coût.</para><para>Les dons directs sont la façon la plus simple et la plus rapide de soutenir efficacement le projet Kexi. Tout le monde peut le faire, indépendamment d'un quelconque degré d'implication.</para><para>Que recevez-vous en retour de votre don ? Kexi deviendra plus stable et plus riche en fonctionnalités, car ses contributeurs pourront y accorder plus de temps. Non seulement vous pourrez attendre de nouvelles fonctionnalités, mais en plus vous pourrez influer sur lesquelles seront ajoutées ! </para><para>Actuellement nous acceptons les dons par l'intermédiaire de <emphasis>BountySource</emphasis> (une plate-forme de financement pour les logiciels open source) utilisant les transferts sécurisés via PayPal, Bitcoin et Google Wallet.</para><para>Contactez-nous sur <link url='https://community.kde.org/Kexi/Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> pour plus d'informations.</para><para>Merci pour votre soutien ! </para> |
Contexte : | @info donate to the project |
Message n°916,
Original : | textEditor |
---|---|
Traduction : | editeurTexte |
Contexte : | A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible. |
Message n°1285,
Original : | <para>Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web page or use HTML tables?</para><para><note>CSS give output closer to the original.</note></para> |
---|---|
Traduction : | <para>Voulez-vous utiliser les feuilles de style en cascade (Cascading Style Sheets - CSS) dans la page web exportée ou utiliser des tableaux HTML ?</para><para><note>Les CSS produisent un rendu plus conforme à l'original.</note></para> |
Contexte : | @info |
Message n°1513,
Original : | <title>No database server drivers found</title><para>Connection to a database server requires an appropriate driver which you do not have installed.</para><subtitle>Details</subtitle><para>To obtain database drivers please use your Package Manager to search and install packages with so-called <emphasis>KDb drivers</emphasis> named <filename>kdb-****-driver</filename>. Please note that your package names could vary slightly depending on the operating system you use.</para> |
---|---|
Traduction : | <title>Aucun pilote de serveur de base de données trouvé</title> <para>Une connexion à un serveur de base de données nécessite un pilote approprié que vous n'avez pas encore installé.</para><subtitle>Détails</subtitle><para>Pour obtenir des pilotes de base de données, également appelés <emphasis>pilotes KDb</emphasis>, veuillez utiliser votre gestionnaire de paquets pour rechercher et installer des paquets nommés <filename>kdb-****-driver</filename>. Veuillez noter que les noms de paquets peuvent varier légèrement selon le système que vous utilisez.</para> |
Contexte : | @info |
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:01:36 2024 (actualisée une fois par semaine).