• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « kdevplatform.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier kdevplatform.po

Le fichier kdevplatform.po comporte :

  • aucune violation de règles de traduction.
  • 31 fautes d'orthographe.

Fautes d'orthographe :

Message n°144,
Original : :[value-dependent]
Traduction : :[value-dependent]
Avertissement
À la ligne 997 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dépendent »
  • « dépensent »
  • « dépendant »
  • « défendent »
  • « détendent »
Message n°192,
Original :Typedef
Traduction :Typedef
Avertissement
À la ligne 1299 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Type def »
  • « Type-def »
  • « Typée »
  • « Typées »
  • « Typerez »
Message n°199,
Original :(Hold <em>Alt</em> to show. Navigate via arrow keys, activate by pressing <em>Enter</em>)
Traduction :(Maintenir <em>Alt</em> pour afficher. Naviguer à l'aide des flèches directionnelles, activer en appuyant sur <em>Entrée</em>)
Avertissement
À la ligne 1341 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « directionnelle »
  • « directionnel les »
  • « directionnel-les »
  • « directionnel »
  • « d'irrationnelles »
Message n°226,
Original :Preprocessor
Traduction :Préprocesseur
Avertissement
À la ligne 1521 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Preprocesseur »
  • « Pré processeur »
  • « Pré-processeur »
Message n°468,
Original :DuchainBuilder
Traduction :Application de construction « DUChain »
Avertissement
À la ligne 3195 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Chaîna »
  • « Chaîne »
  • « Chaîné »
  • « Chani »
  • « Chai »
Message n°582,
Original :Active session.
pid %1, app %2, host %3
Traduction :Session active.
pid %1, app %2, hôte %3
Contexte :@info:tooltip
Avertissement
À la ligne 4000 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « App »
  • « apps »
  • « PAP »
  • « AOP »
  • « SPP »
Message n°690,
Original :<p>Precompiled preambles remain in the temporary directory after KDevelop crashes and are deleted only when the same session is started again.<br>
When the preambles are stored in memory, they are guaranteed to disappear on exit even if KDevelop crashes.<br>
Choosing the Session Temporary Directory storage makes sense on systems where RAM is limited and the temporary directory does not use tmpfs, because the preamble files can occupy gigabytes of space.<br>
Changing this option takes effect after restarting KDevelop.<br>
This option has effect only if KDevelop has been built against Clang version 17 or later.
</p>
Traduction :<p>Les préambules pré compilés restent dans le dossier temporaire après le plantage de KDevelop et sont supprimés uniquement lorsque la même session est re-démarrée. <br>
Lorsque les préambules sont enregistrés en mémoire, ils sont sûrs de disparaître à la fermeture même si KDevelop se plante. <br>
La sélection d'un espace de stockage dans un dossier temporaire de session est logique sur les systèmes où la RAM est limitée et le dossier temporaire n'utilise pas « tmpfs », car les fichiers de préambule peuvent occuper des gigaoctets d'espace. <br>
La modification de cette option prend effet après le redémarrage de KDevelop.<br>
Cette option n'a d'effet que si KDevelop a été compilé avec Clang en version 17 ou supérieure. 
</p>
Avertissement
À la ligne 4834 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tmp fs »
  • « tmp-fs »
  • « tmp »
  • « SMBFS »
  • « temps »
Message n°690,
Original :<p>Precompiled preambles remain in the temporary directory after KDevelop crashes and are deleted only when the same session is started again.<br>
When the preambles are stored in memory, they are guaranteed to disappear on exit even if KDevelop crashes.<br>
Choosing the Session Temporary Directory storage makes sense on systems where RAM is limited and the temporary directory does not use tmpfs, because the preamble files can occupy gigabytes of space.<br>
Changing this option takes effect after restarting KDevelop.<br>
This option has effect only if KDevelop has been built against Clang version 17 or later.
</p>
Traduction :<p>Les préambules pré compilés restent dans le dossier temporaire après le plantage de KDevelop et sont supprimés uniquement lorsque la même session est re-démarrée. <br>
Lorsque les préambules sont enregistrés en mémoire, ils sont sûrs de disparaître à la fermeture même si KDevelop se plante. <br>
La sélection d'un espace de stockage dans un dossier temporaire de session est logique sur les systèmes où la RAM est limitée et le dossier temporaire n'utilise pas « tmpfs », car les fichiers de préambule peuvent occuper des gigaoctets d'espace. <br>
La modification de cette option prend effet après le redémarrage de KDevelop.<br>
Cette option n'a d'effet que si KDevelop a été compilé avec Clang en version 17 ou supérieure. 
</p>
Avertissement
À la ligne 4834 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LANG »
  • « Clan »
  • « Clans »
  • « Slang »
  • « Cl ang »
Message n°756,
Original :&Reformat Source
Traduction :&Reformater le source
Contexte :@action
Avertissement
À la ligne 5357 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°757,
Original :Reformat Line
Traduction :Reformater la ligne
Contexte :@action
Avertissement
À la ligne 5364 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°758,
Original :Reformat Files...
Traduction :Reformater les fichiers…
Contexte :@action
Avertissement
À la ligne 5371 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°761,
Original :Reformat selection or file using <i>%1</i> (<b>%2</b>)
Traduction :Reformater la sélection ou le fichier par utilisation de <i>%1</i> (<b>%2</b>)
Contexte :@info:tooltip
Avertissement
À la ligne 5392 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°762,
Original :Reformats selected text or the entire file if nothing is selected, using <i>%1</i> tool with <b>%2</b> style.
Traduction :Reformate le texte sélectionné ou la totalité du fichier si rien n'est sélectionné par utilisation de l'outil <i>%1</i> avec le style <b>%2</b>.
Contexte :@info:whatsthis
Avertissement
À la ligne 5399 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Reformât »
  • « Réformât »
  • « Préformaté »
Message n°763,
Original :Reformat current line using <i>%1</i> (<b>%2</b>)
Traduction :Reformater la ligne à l'aide par utilisation de <i>%1</i> (<b>%2</b>).
Contexte :@info:tooltip
Avertissement
À la ligne 5406 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°765,
Original :Reformat selection or file using the configured source formatter
Traduction :Reformater la sélection ou le fichier par utilisation du formateur de source configuré.
Contexte :@info:tooltip
Avertissement
À la ligne 5420 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°766,
Original :Reformats selected text or the entire file if nothing is selected, using the configured source formatter.
Traduction :Reformate le texte sélectionné ou la totalité du fichier si rien n'est sélectionné par utilisation du formateur de source configuré.
Contexte :@info:whatsthis
Avertissement
À la ligne 5427 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Reformât »
  • « Réformât »
  • « Préformaté »
Message n°767,
Original :Reformat current line using the configured source formatter
Traduction :Reformater la ligne courante par utilisation du formateur de source configuré.
Contexte :@info:tooltip
Avertissement
À la ligne 5434 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°769,
Original :Reformat Files?
Traduction :Reformater les fichiers ?
Contexte :@title:window
Avertissement
À la ligne 5448 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°770,
Original :Reformat all files in the selected folder?
Traduction :Reformater tous les fichiers dans le dossier sélectionné ?
Avertissement
À la ligne 5454 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°771,
Original :Reformat
Traduction :Reformater
Contexte :@action:button
Avertissement
À la ligne 5461 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°773,
Original :Reformat Files
Traduction :Reformater les fichiers
Avertissement
À la ligne 5473 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Réformateur »
  • « Reformâtes »
  • « Réformâtes »
  • « Re formater »
  • « Re-formater »
Message n°780,
Original :<p>Select languages you use one by one from the <i>Language</i> combobox below, pick the desired formatter and style for each. <i>Ctrl+Click</i> a selected style to unselect it.</p>
<p>Configuring the right formatter and style for each used language is very important: not only explicit <i>Reformat Source</i>/<i>Line</i>/<i>Files...</i> actions are affected, but also the formatting of auto-generated, auto-refactored or auto-fixed code (for example, <i>Rename</i> context menu action).</p>
<p>Note that KDevelop formats all <i>*.h</i> files with formatter and style configured for <i>C</i> language, even C++ headers that belong to a pure C++ project. This occurs because source formatter maps MIME types to languages.</p>
Traduction :<p>Sélectionnez les langages que vous utilisez une par une dans la liste déroulante <i>Langue</i> ci-dessous. Sélectionnez ensuite le formateur et le style souhaités pour chacun. Le raccourci clavier <i>CTRL + Clic</i> dessus permet de le dé-sélectionner. </p>
<p>La configuration du formateur et du style corrects pour chaque langage utilisé est très important : non seulement les actions explicites <i>Re-formater la source</i>/<i>Ligne</i>/<i>Fichiers...</i> sont affectées, mais aussi le formatage des codes auto-générés, code auto-re-factorisé ou auto-fixé (par exemple, l'action du menu contextuel <i>Renommer</i> action). </p>
<p>Veuillez noter que KDevelop formate tous les fichiers <i>*. h</i> avec le formateur et le style configurés pour le langage <i>C</i>, même les en-têtes C++ appartenant à un projet entièrement écrit en C++. Cela se produit parce que le formateur de source associe les types « MIME » aux langages. </p>
Avertissement
À la ligne 5528 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « formaté »
  • « formater »
  • « formatés »
  • « formâtes »
  • « formatez »
Message n°841,
Original :duchainify
Traduction :duchainify
Avertissement
À la ligne 5970 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°842,
Original :DUChain builder application
Traduction :Application de construction « DUChain »
Avertissement
À la ligne 5976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Chaîna »
  • « Chaîne »
  • « Chaîné »
  • « Chani »
  • « Chai »
Message n°853,
Original :Print complete DUChain Definitions repository on successful parse
Traduction :Afficher l'ensemble du dépôt « DUChain Definitions » si l'analyse réussit
Avertissement
À la ligne 6042 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Chaîna »
  • « Chaîne »
  • « Chaîné »
  • « Chani »
  • « Chai »
Message n°853,
Original :Print complete DUChain Definitions repository on successful parse
Traduction :Afficher l'ensemble du dépôt « DUChain Definitions » si l'analyse réussit
Avertissement
À la ligne 6042 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Définitions »
  • « Definition »
  • « Définirions »
  • « Définition »
  • « De finitions »
Message n°854,
Original :Print complete DUChain PersistentSymbolTable repository on successful parse
Traduction :Afficher l'ensemble du dépôt « DUChain PersistentSymbolTable » si l'analyse réussit
Avertissement
À la ligne 6048 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Chaîna »
  • « Chaîne »
  • « Chaîné »
  • « Chani »
  • « Chai »
Message n°854,
Original :Print complete DUChain PersistentSymbolTable repository on successful parse
Traduction :Afficher l'ensemble du dépôt « DUChain PersistentSymbolTable » si l'analyse réussit
Avertissement
À la ligne 6048 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Symbole »
  • « Symboles »
  • « Symons »
  • « Symbian »
  • « Sympa »
Message n°856,
Original :Dump DUChain graph (in .dot format)
Traduction :Extraire un graphe DUChain (au format .dot)
Avertissement
À la ligne 6060 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Chaîna »
  • « Chaîne »
  • « Chaîné »
  • « Chani »
  • « Chai »
Message n°872,
Original :KShell::splitArgs(<the %1>) reported an unknown error code %2 for the launch configuration '%3'. Aborting start.
Traduction :KShell : : splitArgs(<Le %1>) a signalé un code d'erreur inconnu %2 pour la configuration de lancement « %3 ». Le démarrage est interrompu.
Contexte :%1 - entry name, e.g. 'arguments' or 'executable path'; %2 - error code; %3 - launch configuration name
Avertissement
À la ligne 6166 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « salit »
  • « salît »
  • « splitta »
  • « splitte »
  • « splitté »
Message n°899,
Original :The same as git branch -D
Traduction :Identique à « git branch -D »
Contexte :@info:tooltip
Avertissement
À la ligne 6359 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « brancha »
  • « branche »
  • « branchu »
  • « branché »
  • « ranch »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal