• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « kdevembedded.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier kdevembedded.po

Le fichier kdevembedded.po comporte :

  • 2 violations de règles de traduction.
  • 35 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
AvertissementMettre un accent aigu sur le « e »
À la ligne 586 Motif : « v[eè]rif » | Rapporter un faux positif
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 586 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°3,
Original :Arduino Setup
Traduction :Configuration d'Arduino
Avertissement
À la ligne 36 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d'Y »
  • « d'y »
  • « d'à »
  • « DH »
  • « dd »
Message n°3,
Original :Arduino Setup
Traduction :Configuration d'Arduino
Avertissement
À la ligne 36 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Routino »
  • « Arturo »
  • « Artimon »
  • « Hardions »
  • « Artemio »
Message n°4,
Original :Configure Arduino Toolkit.
Traduction :Configurer la boîte à outils Arduino.
Avertissement
À la ligne 42 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Routino »
  • « Arturo »
  • « Artimon »
  • « Hardions »
  • « Artemio »
Message n°5,
Original :Toolkit manager for Arduino programs.
Traduction :Gestionnaire de boîte à outils pour les programmes Arduino.
Avertissement
À la ligne 48 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Routino »
  • « Arturo »
  • « Artimon »
  • « Hardions »
  • « Artemio »
Message n°8,
Original :Arduino %1 for %2
Traduction :Arduino %1 pour %2
Avertissement
À la ligne 66 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Routino »
  • « Arturo »
  • « Artimon »
  • « Hardions »
  • « Artemio »
Message n°20,
Original :The Arduino location is needed to continue.
Traduction :L'emplacement d'Arduino est nécessaire pour continuer.
Avertissement
À la ligne 146 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d'Y »
  • « d'y »
  • « d'à »
  • « DH »
  • « dd »
Message n°20,
Original :The Arduino location is needed to continue.
Traduction :L'emplacement d'Arduino est nécessaire pour continuer.
Avertissement
À la ligne 146 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Routino »
  • « Arturo »
  • « Artimon »
  • « Hardions »
  • « Artemio »
Message n°22,
Original :Ard&uino path:
Traduction :Emplacement d'Ard&uino :
Avertissement
À la ligne 160 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d'Y »
  • « d'y »
  • « d'à »
  • « DH »
  • « dd »
Message n°22,
Original :Ard&uino path:
Traduction :Emplacement d'Ard&uino :
Avertissement
À la ligne 160 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Routino »
  • « Arturo »
  • « Artimon »
  • « Hardions »
  • « Artemio »
Message n°25,
Original :<p>This will download and install the software automatically from <a href="http://arduino.cc/">the Arduino website</a>.</p>
Traduction :<p>Le logiciel sera automatiquement téléchargé et installé depuis le <a href="http://arduino.cc/">site Web d'Arduino</a>.</p>
Avertissement
À la ligne 182 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d'Y »
  • « d'y »
  • « d'à »
  • « DH »
  • « dd »
Message n°25,
Original :<p>This will download and install the software automatically from <a href="http://arduino.cc/">the Arduino website</a>.</p>
Traduction :<p>Le logiciel sera automatiquement téléchargé et installé depuis le <a href="http://arduino.cc/">site Web d'Arduino</a>.</p>
Avertissement
À la ligne 182 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Routino »
  • « Arturo »
  • « Artimon »
  • « Hardions »
  • « Artemio »
Message n°37,
Original :kdev-embedded
Traduction :kdev-embedded
Avertissement
À la ligne 275 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « embêtes »
  • « embêtés »
  • « embête »
  • « embêté »
  • « embêtées »
Message n°39,
Original :Please add a microcontroller
Traduction :Veuillez ajouter un microcontrôleur
Avertissement
À la ligne 287 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « micro contrôleur »
  • « micro-contrôleur »
Message n°40,
Original :Please connect or select an interface, for example:
/dev/ttyUSBx, /dev/ttyACMx, COMx, etc
Traduction :Veuillez brancher ou sélectionner une interface, par exemple :
/dev/ttyUSBx, /dev/ttyACMx, COMx, etc.
Avertissement
À la ligne 293 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Box »
  • « NX »
  • « Bc »
  • « Bz »
  • « Vx »
Message n°43,
Original :%avrdudeconf - Specify location of configuration file.
Traduction :%avrdudeconf - Spécifier l'emplacement du fichier de configuration.
Avertissement
À la ligne 319 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°44,
Original :%mcu - Required. Specify AVR device.
Traduction :%mcu - Obligatoire. Spécifier le périphérique AVR.
Avertissement
À la ligne 325 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CMU »
  • « MC »
  • « cu »
  • « mc »
  • « mu »
Message n°48,
Original :%avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers.
Traduction :%avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ».
Avertissement
À la ligne 349 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ardue »
  • « ardues »
  • « avidité »
  • « attitude »
  • « aventure »
Message n°48,
Original :%avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers.
Traduction :%avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ».
Avertissement
À la ligne 349 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ardue »
  • « ardues »
  • « avidité »
  • « attitude »
  • « aventure »
Message n°48,
Original :%avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers.
Traduction :%avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ».
Avertissement
À la ligne 349 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « micro contrôleurs »
  • « micro-contrôleurs »
Message n°48,
Original :%avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers.
Traduction :%avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ».
Avertissement
À la ligne 349 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Atm el »
  • « Atm-el »
  • « Admet »
  • « Adné »
  • « Adnés »
Message n°62,
Original :Arduino
Traduction :Arduino
Avertissement
À la ligne 444 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Routino »
  • « Arturo »
  • « Artimon »
  • « Hardions »
  • « Artemio »
Message n°69,
Original :-C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i
Traduction :-C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i
Avertissement
À la ligne 499 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°69,
Original :-C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i
Traduction :-C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i
Avertissement
À la ligne 499 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CMU »
  • « MC »
  • « cu »
  • « mc »
  • « mu »
Message n°72,
Original :<p>Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the following placeholders:</p>
<dl>
<dt><code>%exe</code></dt>
<dd>The path to the executable selected above.</dd>
<dt><code>%workdir</code></dt>
<dd>The path to the working directory selected above.</dd>
</dl>
<p>The arguments defined above will get appended to this command.</p>
Traduction :<p>Définit la commande pour exécuter l'émulateur de terminal externe. Utilisez les caractères substituables suivants :</p>
<dl>
<dt><code>%exe</code></dt>
<dd>L'emplacement de l'exécutable sélectionné ci-dessus.</dd>
<dt><code>%workdir</code></dt>
<dd>L'emplacement du dossier de travail sélectionné ci-dessus.</dd>
</dl>
<p>Les arguments définis ci-dessus seront ajoutés à la fin de cette commande.</p>
Avertissement
À la ligne 523 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « work dir »
  • « work-dir »
  • « nordir »
  • « WORKDAY »
  • « sortir »
Message n°73,
Original :%avrdude
Traduction :%avrdude
Avertissement
À la ligne 558 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ardue »
  • « ardues »
  • « avidité »
  • « attitude »
  • « aventure »
Message n°74,
Original :/usr/bin/avrdude
Traduction :/usr/bin/avrdude
Avertissement
À la ligne 565 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ardue »
  • « ardues »
  • « avidité »
  • « attitude »
  • « aventure »
Message n°75,
Original :-f board/board.cfg
Traduction :-f board/board.cfg
Avertissement
À la ligne 572 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Board »
  • « bobard »
  • « bocard »
  • « bard »
  • « bord »
Message n°76,
Original :-f interface/interface.cfg -f target/target.cfg
Traduction :-f interface/interface.cfg -f target/target.cfg
Avertissement
À la ligne 579 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « TARGET »
  • « targe »
  • « taret »
  • « targes »
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Avertissement
À la ligne 586 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Board »
  • « bobard »
  • « bocard »
  • « bard »
  • « bord »
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Avertissement
À la ligne 586 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « TARGET »
  • « tarets »
  • « targes »
  • « targettes »
  • « trajets »
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Avertissement
À la ligne 586 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Reset »
  • « reste »
  • « resté »
  • « Xreset »
  • « rejet »
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Avertissement
À la ligne 586 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ébrase »
  • « ébrasé »
  • « écrase »
  • « écrasé »
  • « rase »
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Avertissement
À la ligne 586 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Reset »
  • « reste »
  • « resté »
  • « Xreset »
  • « rejet »
Message n°78,
Original :%openocd
Traduction :%openocd
Avertissement
À la ligne 593 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « OpenId »
  • « penauds »
  • « Benoit »
  • « benoît »
  • « benoîts »
Message n°79,
Original :/usr/bin/openocd
Traduction :/usr/bin/openocd
Avertissement
À la ligne 600 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « OpenId »
  • « penauds »
  • « Benoit »
  • « benoît »
  • « benoîts »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal