• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « kdevembedded.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier kdevembedded.po

Le fichier kdevembedded.po comporte :

  • 2 violations de règles de traduction.
  • 21 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
AvertissementMettre un accent aigu sur le « e »
À la ligne 586 Motif : « v[eè]rif » | Rapporter un faux positif
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 586 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°37,
Original :kdev-embedded
Traduction :kdev-embedded
Avertissement
À la ligne 275 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KJSEmbed »
Message n°40,
Original :Please connect or select an interface, for example:
/dev/ttyUSBx, /dev/ttyACMx, COMx, etc
Traduction :Veuillez brancher ou sélectionner une interface, par exemple :
/dev/ttyUSBx, /dev/ttyACMx, COMx, etc.
Avertissement
À la ligne 293 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bs »
  • « X »
  • « Ex »
  • « Dx »
  • « Mx »
Message n°43,
Original :%avrdudeconf - Specify location of configuration file.
Traduction :%avrdudeconf - Spécifier l'emplacement du fichier de configuration.
Avertissement
À la ligne 319 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « arcseconde »
Message n°44,
Original :%mcu - Required. Specify AVR device.
Traduction :%mcu - Obligatoire. Spécifier le périphérique AVR.
Avertissement
À la ligne 325 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mc »
  • « mu »
  • « cu »
  • « mtu »
  • « mou »
Message n°48,
Original :%avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers.
Traduction :%avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ».
Avertissement
À la ligne 349 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ravaude »
Message n°48,
Original :%avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers.
Traduction :%avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ».
Avertissement
À la ligne 349 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ravaude »
Message n°48,
Original :%avrdude - Avrdude is a program for downloading code and data to Atmel AVR microcontrollers.
Traduction :%avrdude - Le programme « avrdude » permet le téléchargement de code et de données vers des microcontrôleurs « AVR Atmel ».
Avertissement
À la ligne 349 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Armel »
  • « Amel »
  • « Attelle »
Message n°69,
Original :-C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i
Traduction :-C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i
Avertissement
À la ligne 499 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « arcseconde »
Message n°69,
Original :-C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i
Traduction :-C%avrdudeconf -v true -p%mcu -carduino -P%interface -b%baud -D -Uflash:w:%hex:i
Avertissement
À la ligne 499 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mc »
  • « mu »
  • « cu »
  • « mtu »
  • « mou »
Message n°72,
Original :<p>Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the following placeholders:</p>
<dl>
<dt><code>%exe</code></dt>
<dd>The path to the executable selected above.</dd>
<dt><code>%workdir</code></dt>
<dd>The path to the working directory selected above.</dd>
</dl>
<p>The arguments defined above will get appended to this command.</p>
Traduction :<p>Définit la commande pour exécuter l'émulateur de terminal externe. Utilisez les caractères substituables suivants :</p>
<dl>
<dt><code>%exe</code></dt>
<dd>L'emplacement de l'exécutable sélectionné ci-dessus.</dd>
<dt><code>%workdir</code></dt>
<dd>L'emplacement du dossier de travail sélectionné ci-dessus.</dd>
</dl>
<p>Les arguments définis ci-dessus seront ajoutés à la fin de cette commande.</p>
Avertissement
À la ligne 523 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « work dir »
  • « work-dir »
  • « WORKDAY »
Message n°73,
Original :%avrdude
Traduction :%avrdude
Avertissement
À la ligne 558 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ravaude »
Message n°74,
Original :/usr/bin/avrdude
Traduction :/usr/bin/avrdude
Avertissement
À la ligne 565 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ravaude »
Message n°75,
Original :-f board/board.cfg
Traduction :-f board/board.cfg
Avertissement
À la ligne 572 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Board »
  • « bord »
  • « bard »
  • « bocard »
  • « bobard »
Message n°76,
Original :-f interface/interface.cfg -f target/target.cfg
Traduction :-f interface/interface.cfg -f target/target.cfg
Avertissement
À la ligne 579 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « TARGET »
  • « targe »
  • « taret »
  • « targes »
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Avertissement
À la ligne 586 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Board »
  • « bord »
  • « bard »
  • « bocard »
  • « bobard »
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Avertissement
À la ligne 586 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « targes »
  • « tarets »
  • « targettes »
  • « TARGET »
  • « targette »
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Avertissement
À la ligne 586 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Reset »
  • « reste »
  • « Xreset »
  • « remet »
  • « rejet »
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Avertissement
À la ligne 586 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « erse »
  • « rase »
  • « arase »
  • « crase »
  • « brase »
Message n°77,
Original :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Traduction :-f board/board.cfg -c init -c targets -c "reset" -c "halt" -c "flash write_image erase %hex" -c "verify_image %hex" -c "reset run" -c shutdown
Avertissement
À la ligne 586 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Reset »
  • « reste »
  • « Xreset »
  • « remet »
  • « rejet »
Message n°78,
Original :%openocd
Traduction :%openocd
Avertissement
À la ligne 593 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « OpenPHD »
Message n°79,
Original :/usr/bin/openocd
Traduction :/usr/bin/openocd
Avertissement
À la ligne 600 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « OpenPHD »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal