Erreurs dans « kdenlive.po »
Le fichier kdenlive.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°102,
| Original : | Simple audio dynamic range compression/expansion filter. |
|---|---|
| Traduction : | Filtre simple de compression / décompression de plage dynamique audio . |
Pas d'espace avant un point
Message n°117,
| Original : | LFO rate |
|---|---|
| Traduction : | Fréquence LFO |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°144,
| Original : | Offset L |
|---|---|
| Traduction : | Décalage L |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°237,
| Original : | Chroma Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage de chrominance |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°238,
| Original : | Shift chroma pixels horizontally and/or vertically. |
|---|---|
| Traduction : | Déplacer les pixels de chrominance horizontalement et / ou verticalement. |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°256,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the size of the scope on screen]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir la taille de l'analyseur à l’écran]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°258,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the intensity used to<br> map input pixel values to CIE diagram]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir l'intensité utilisée pour<br> faire correspondre les valeurs de pixels d'entrée au diagramme Ci« CIE »]_]_> |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°265,
| Original : | <_!_[CDATA[Set input gamma. Used only with XYZ input color space.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir le gamma d’entrée. Utilisé uniquement avec l’espace colorimétrique d’entrée « XYZ ».]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°265,
| Original : | <_!_[CDATA[Set input gamma. Used only with XYZ input color space.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir le gamma d’entrée. Utilisé uniquement avec l’espace colorimétrique d’entrée « XYZ ».]_]_> |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°295,
| Original : | Blue-Yellow contrast |
|---|---|
| Traduction : | Contraste Bleu / Jaune |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°303,
| Original : | Blue shadow spot |
|---|---|
| Traduction : | Tâche d’ombrage bleue |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°323,
| Original : | Green black output |
|---|---|
| Traduction : | Sortie Vert - Noir |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°356,
| Original : | Override input transfer characteristics |
|---|---|
| Traduction : | Remplacer les caractéristiques de transfert d’entrée |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°364,
| Original : | A list of times in seconds for each channel over which the instantaneous level of the input signal is averaged to determine its volume. Attacks refers to increase of volume and decays refers to decrease of volume. For most situations, the attack time (response to the audio getting louder) should be shorter than the decay time, because the human ear is more sensitive to sudden loud audio than sudden soft audio. A typical value for attack is 0.3 seconds and a typical value for decay is 0.8 seconds. If specified number of attacks and decays is lower than number of channels, the last set attack/decay will be used for all remaining channels. |
|---|---|
| Traduction : | Une liste de temps en secondes pour chaque canal sur lequel le niveau instantané du signal d’entrée est moyenné pour déterminer son volume. Les attaques font référence aux augmentations de volume et les décompositions font référence à la diminution du volume. Pour la plupart des situations, le temps d’attaque (Réponse audio devenant plus forte) devrait être plus court que le temps de décomposition, car l’oreille humaine est plus sensible à un son bruyant soudain que l’audio doux soudain. Une valeur typique pour les attaques est de 0,3 seconde et une valeur typique pour la décomposition est de 0,8 seconde. Si le nombre spécifié d’attaques et de décompositions est inférieur au nombre de canaux, les dernières attaques et décompositions définies seront utilisées pour tous les canaux restants. |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°372,
| Original : | Compensation Delay Line is a metric based delay to compensate differing positions of microphones or speakers. For example, you have recorded guitar with two microphones placed in different locations. Because the front of sound wave has fixed speed in normal conditions, the phasing of microphones can vary and depends on their location and interposition. The best sound mix can be achieved when these microphones are in phase (synchronized). Note that a distance of ~30 cm between microphones makes one microphone capture the signal in antiphase to the other microphone. That makes the final mix sound moody. This filter helps to solve phasing problems by adding different delays to each microphone track and make them synchronized. The best result can be reached when you take one track as base and synchronize other tracks one by one with it. Remember that synchronization/delay tolerance depends on sample rate, too. Higher sample rates will give more tolerance. |
|---|---|
| Traduction : | Le paramètre de ligne de compensation de retard est un délai reposant sur la métrique pour compenser les positions différentes des microphones ou des haut-parleurs. Par exemple, vous avez enregistré une guitare avec deux microphones placés à des endroits différents. Parce que le front de l’onde sonore a une vitesse fixe dans des conditions normales, la phase des microphones peut varier et dépend de leur emplacement et de leur interposition. Le meilleur mélange sonore peut être obtenu lorsque ces microphones sont en phase (Synchronisés). Veuillez noter qu’une distance d’environ 30 cm entre les microphones permet à un microphone de capter le signal en phase inverse de l’autre microphone. Cela conduit à un rendu un peu mélancolique du mélange final. Ce filtre aide à résoudre les problèmes de phasage en ajoutant différents retards à chaque piste de microphone et en les rendant synchronisés. Le meilleur résultat peut être atteint lorsque vous prenez une piste comme référence et synchronisez les autres pistes une par une avec elle. Veuillez ne pas oublier que la tolérance de synchronisation / de retard dépend également de la fréquence d’échantillonnage. Des fréquences d’échantillonnage plus élevées donneront une meilleure tolérance. |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°372,
| Original : | Compensation Delay Line is a metric based delay to compensate differing positions of microphones or speakers. For example, you have recorded guitar with two microphones placed in different locations. Because the front of sound wave has fixed speed in normal conditions, the phasing of microphones can vary and depends on their location and interposition. The best sound mix can be achieved when these microphones are in phase (synchronized). Note that a distance of ~30 cm between microphones makes one microphone capture the signal in antiphase to the other microphone. That makes the final mix sound moody. This filter helps to solve phasing problems by adding different delays to each microphone track and make them synchronized. The best result can be reached when you take one track as base and synchronize other tracks one by one with it. Remember that synchronization/delay tolerance depends on sample rate, too. Higher sample rates will give more tolerance. |
|---|---|
| Traduction : | Le paramètre de ligne de compensation de retard est un délai reposant sur la métrique pour compenser les positions différentes des microphones ou des haut-parleurs. Par exemple, vous avez enregistré une guitare avec deux microphones placés à des endroits différents. Parce que le front de l’onde sonore a une vitesse fixe dans des conditions normales, la phase des microphones peut varier et dépend de leur emplacement et de leur interposition. Le meilleur mélange sonore peut être obtenu lorsque ces microphones sont en phase (Synchronisés). Veuillez noter qu’une distance d’environ 30 cm entre les microphones permet à un microphone de capter le signal en phase inverse de l’autre microphone. Cela conduit à un rendu un peu mélancolique du mélange final. Ce filtre aide à résoudre les problèmes de phasage en ajoutant différents retards à chaque piste de microphone et en les rendant synchronisés. Le meilleur résultat peut être atteint lorsque vous prenez une piste comme référence et synchronisez les autres pistes une par une avec elle. Veuillez ne pas oublier que la tolérance de synchronisation / de retard dépend également de la fréquence d’échantillonnage. Des fréquences d’échantillonnage plus élevées donneront une meilleure tolérance. |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°387,
| Original : | Set soundstage wideness. Default is 0.5. Allowed range is from 0 to 1. This sets cut off frequency of low shelf filter. Default is cut off near 1550 Hz. With range set to 1 cut off frequency is set to 2100 Hz. |
|---|---|
| Traduction : | Définissez la largeur de la scène sonore. La valeur par défaut est à 0,5. La plage autorisée est comprise entre 0 et 1. Cela définit la fréquence de coupure du filtre de l'étage bas. Avec la valeur par défaut, la fréquence de coupure est réglée aux alentours de 1550 Hz. Avec la plage réglée sur 1, la fréquence de coupure est réglée sur 2100 Hz. |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°405,
| Original : | Apply directional blur filter |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer un filtre de flou directionnel |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°406,
| Original : | <_!_[CDATA[Sets the angle for the direction]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définit l’angle pour la direction]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°410,
| Original : | <_!_[CDATA[Sets the color space plane the effect is applied to]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définit le plan de l'espace colorimétrique auquel l’effet est appliqué]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°422,
| Original : | Deband |
|---|---|
| Traduction : | Supprimer les bandes |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°464,
| Original : | Apply deflate effect to the video |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer l’effet de déflation à la vidéo |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°518,
| Original : | <_!_[CDATA[Sets the thickness for the line in pixels]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définit l’épaisseur de la ligne en pixels]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°532,
| Original : | <_!_[CDATA[Sets the thickness for the grid lines in pixels]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définit l’épaisseur des lignes de la grille en pixels]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°548,
| Original : | Scale the input using EPX algorithm. |
|---|---|
| Traduction : | Mettre à l’échelle l’entrée en utilisant un algorithme EPX. |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°568,
| Original : | Linearly increases the difference between left and right channels which adds some sort of "live" effect to playback. |
|---|---|
| Traduction : | Augmente de façon linéaire la différence entre les canaux gauche et droit ce qui permet d’obtenir un lecture avec un effet « direct ». |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°596,
| Original : | Interlace field order |
|---|---|
| Traduction : | Ordre des champs d’entrelacement |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°646,
| Original : | Compact,Full |
|---|---|
| Traduction : | Compact, complet |
Choix de l'équipe : « compresser » (au lieu de « compacter »)
Message n°708,
| Original : | Hue Saturation Intensity |
|---|---|
| Traduction : | Intensité de saturation de la teinte |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°715,
| Original : | Saturation Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage de saturation |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°717,
| Original : | Intensity Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage d'intensité |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°792,
| Original : | Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora) |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°792,
| Original : | Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora) |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]> |
Pas d'espace avant un point
Message n°805,
| Original : | <_!_[CDATA[Set median radius]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Set median radius]_]_> |
media -> média
Message n°839,
| Original : | Normalize RGB video (aka histogram stretching, contrast stretching) |
|---|---|
| Traduction : | Normaliser la vidéo « RVB » (C'est à dire l'étirement de l'histogramme, l'étirement du contraste). |
Il faut mettre des traits d'union : « c'est-à-dire »
Message n°840,
| Original : | Output darkest input color |
|---|---|
| Traduction : | Sortir la couleur d’entrée la plus foncée |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°842,
| Original : | Output brightest input color |
|---|---|
| Traduction : | Sortir la couleur d’entrée la plus claire |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°858,
| Original : | <_!_[CDATA[Opacity of the scope display]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Opacité de l’affichage de l'analyseur]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°860,
| Original : | <_!_[CDATA[X position of the scope display]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Position en X de l’affichage de l'analyseur]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°862,
| Original : | <_!_[CDATA[Y position of the scope display]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Position en Y de l’affichage de l'analyseur]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°882,
| Original : | Set pixels to skip when sampling frames |
|---|---|
| Traduction : | Définir les pixels à ignorer lors de l’échantillonnage des trames |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°903,
| Original : | RGBA Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage RGBA |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°904,
| Original : | Shift R/G/B/A pixels horizontally and/or vertically |
|---|---|
| Traduction : | Décaler les pixels R / G / B / A horizontalement et / ou verticalement |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°905,
| Original : | Red Horizontal Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage horizontal du rouge |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°906,
| Original : | Red Vertical Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage vertical du rouge |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°907,
| Original : | Green Horizontal Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage horizontal du vert |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°908,
| Original : | Green Vertical Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage vertical du vert |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°909,
| Original : | Blue Horizontal Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage horizontal du bleu |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°910,
| Original : | Blue Vertical Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage vertical du bleu |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°911,
| Original : | Alpha Horizontal Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage horizontal du canal Alpha |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°912,
| Original : | Alpha Vertical Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage vertical du canal Alpha |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°913,
| Original : | Edge Operation |
|---|---|
| Traduction : | Opération sur les bords |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°1003,
| Original : | side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack |
|---|---|
| Traduction : | côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1114,
| Original : | Video Waveform Monitor |
|---|---|
| Traduction : | Moniteur de forme d’onde vidéo |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1129,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the opacity of the graticule]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir l’opacité du réticule]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1132,
| Original : | <_!_[CDATA[Set scale used for displaying graticule]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir l’échelle utilisée pour l'afficher du réticule]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1141,
| Original : | <_!_[CDATA[Set input formats for filter to pick from]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <! [CDATA[Définir les formats d’entrée de filtre à sélectionner]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1148,
| Original : | Scaling dimension |
|---|---|
| Traduction : | Dimension de mise à l’échelle |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1192,
| Original : | <_!_[CDATA[Percentage of deviation from the selected color value.<br> Lower values keep the colors closer to the selected one; higher values include more colors.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | ![CDATA[Écart en pourcentage par rapport à la valeur de couleur sélectionnée. <br>n Les valeurs inférieures permettent de rapprocher les couleurs de la couleur sélectionnée. Les valeurs supérieures permettent d’inclure plus de couleurs. ]_]_> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°1192,
| Original : | <_!_[CDATA[Percentage of deviation from the selected color value.<br> Lower values keep the colors closer to the selected one; higher values include more colors.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | ![CDATA[Écart en pourcentage par rapport à la valeur de couleur sélectionnée. <br>n Les valeurs inférieures permettent de rapprocher les couleurs de la couleur sélectionnée. Les valeurs supérieures permettent d’inclure plus de couleurs. ]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1280,
| Original : | <_!_[CDATA[Disappearance Rate of the echo]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Taux de disparition de l’écho]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1316,
| Original : | <_!_[CDATA[Define the alpha operation for compositing.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir l’opération Alpha pour la composition.]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1365,
| Original : | <_!_[CDATA[Degrees to fade the effect in over]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Degrés pour atténuer l’effet par dessus]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1377,
| Original : | <_!_[CDATA[Degrees from the horizon where we start to fill in]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Degrés de l’horizon à partir duquel nous commençons à remplir]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1378,
| Original : | <_!_[CDATA[Degrees from the horizon where we reach maximum blur]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Degrés de l’horizon à partir duquel nous atteignons le flou maximum]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1407,
| Original : | <_!_[CDATA[Degrees from the center of the image to keep unchanged]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Degrés à partir du centre de l’image devant être conservé]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1464,
| Original : | <_!_[CDATA[Stabilizes 360 footage.<br> The plugin works in two phases - analysis and stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion (shake).]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <! [CDATA[Stabilise les images à 360 °. <br> Le module externe fonctionne en deux phases - analyse et stabilisation. Lors de l’analyse d’images, il détecte la rotation d’une trame à l’autre, et lorsqu’il se stabilise, il tente de corriger le déplacement à haute fréquence (secousse). ]> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1466,
| Original : | <_!_[CDATA[Switch on for analysis phase; switch off for stabilization phase.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Activer la phase d’analyse. Désactiver la phase de stabilisation.]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1696,
| Original : | <_!_[CDATA[The amount of dust particles on the image]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[La quantité de particules de poussière sur l’image]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1716,
| Original : | Shift Intensity |
|---|---|
| Traduction : | Intensité du décalage |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°1746,
| Original : | None,Counter Clockwise,Clockwise |
|---|---|
| Traduction : | Aucun, Da sens inverse des aiguilles d’une montre, Dans le sens des aiguilles d’une montre |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1798,
| Original : | Opposite of Input black level |
|---|---|
| Traduction : | Opposé du niveau de noir d’entrée |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1799,
| Original : | Opposite of Input white level |
|---|---|
| Traduction : | Opposé du niveau de blanc d’entrée |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1853,
| Original : | <_!_[CDATA[Channel to numerically display]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Canal d’affichage numérique]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1992,
| Original : | Blend mode used to blend highlight blur with input image |
|---|---|
| Traduction : | Mode de fusion utilisé pour mélanger le floutage mis en évidence avec l’image d’entrée |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2026,
| Original : | Gray color |
|---|---|
| Traduction : | Couleur de gris |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°2065,
| Original : | The fullpath of file containing location (GPS) data. Supported extensions: .gpx, .tcx. |
|---|---|
| Traduction : | Emplacement complet du fichier contenant les données de localisation (GPS). Extensions prises en charge : .gpx, .tcx. |
Pas d'espace avant un point
Message n°2184,
| Original : | The amount to scale the lightness in the hue range |
|---|---|
| Traduction : | La quantité pour mettre à l’échelle la luminosité dans la gamme de teintes |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2227,
| Original : | Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°2331,
| Original : | <_!_[CDATA[Time (in frames) of an uneven development up/down cycle]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Durée (en trames) d’un cycle de développement inégal haut / bas]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2350,
| Original : | Rubberband Octave Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage en octave avec Rubberband |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°2352,
| Original : | Octave Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage d'octave |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°2364,
| Original : | <_!_[CDATA[When animating properties with keyframes,<br> whether to repeat the animation after it reaches the last key frame.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Lors de l’animation des propriétés avec les trames clé,<br> Définit si l’animation doit être répétée après avoir atteint la dernière trame clé clé.]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2366,
| Original : | <_!_[CDATA[When animating properties with keyframes and <em>Disable repeat</em> is off,<br> whether the animation alternates between reverses and forwards for each repetition.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Lors de l’animation de propriétés avec les trames clé et <em>Désactiver la répétition</em> est désactivée,<br> définit si l’animation alterne entre les mouvements avant et arrière à chaque répétition. ]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2368,
| Original : | <_!_[CDATA[Whether to invert the <em>Scale X</em> and <em>Scale Y</em> values.<br> This is helpful to make animation interpolation sane because otherwise the scale values do not animate linearly.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | ![DATA[Définit si inverser ou non les valeurs sur <em>Échelle en X<em> et <em>Échelle en Y<em>. <br> Ceci est utile pour maintenir correcte l’interpolation d’animation, car sinon, les valeurs d’échelle s’animent de manière non linéaire. ]_]_> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2368,
| Original : | <_!_[CDATA[Whether to invert the <em>Scale X</em> and <em>Scale Y</em> values.<br> This is helpful to make animation interpolation sane because otherwise the scale values do not animate linearly.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | ![DATA[Définit si inverser ou non les valeurs sur <em>Échelle en X<em> et <em>Échelle en Y<em>. <br> Ceci est utile pour maintenir correcte l’interpolation d’animation, car sinon, les valeurs d’échelle s’animent de manière non linéaire. ]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2379,
| Original : | <_!_[CDATA[Scale factor applied to the X axis]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Facteur d’échelle appliqué à l’axe X]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2380,
| Original : | <_!_[CDATA[Scale factor applied to the Y axis]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Facteur d’échelle appliqué à l’axe Y]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2400,
| Original : | <_!_[CDATA[Make image up to <em>n</em> values darker behind line]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Rendre une image jusqu’à <em>n</em> valeurs plus sombres derrière la ligne]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2402,
| Original : | <_!_[CDATA[Make image up to <em>n</em> values lighter behind line]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Rendre une image jusqu’à <em>n</em> valeurs plus sombres derrière la ligne]_]_> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2418,
| Original : | Process audio using a SoX effect |
|---|---|
| Traduction : | Traiter l’audio à l’aide d’un effet SoX |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°2483,
| Original : | KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano |
|---|---|
| Traduction : | KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano |
media -> média
Message n°2626,
| Original : | Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = saturation of 255 or depletion of 0, of ((255 - A) * 256) / (B + 1) |
|---|---|
| Traduction : | Réaliser une opération RVB[A] d'esquive entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = saturation de 255 ou diminution de 0, de ((255 - A) * 256) / (B + 1) |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2647,
| Original : | Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = saturation of 255 or (A * 256) / (256 - B) |
|---|---|
| Traduction : | Réaliser une opération RVB[A] d'esquive entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = saturation de 255 ou (A * 256) / (256 - B) |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2647,
| Original : | Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = saturation of 255 or (A * 256) / (256 - B) |
|---|---|
| Traduction : | Réaliser une opération RVB[A] d'esquive entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = saturation de 255 ou (A * 256) / (256 - B) |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°2660,
| Original : | Perform an RGB[A] overlay operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = A * (B + (2 * B) * (255 - A)) |
|---|---|
| Traduction : | Réaliser une opération RVB[A] de superposition entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = A * (B + (2 * B) * (255 - A)) |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2672,
| Original : | Perform an RGB[A] screen operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = 255 - (255 - A) * (255 - B) |
|---|---|
| Traduction : | Réaliser une opération RVB[A] d'écran entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = 255 - (255 - A) * (255 - B) |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2931,
| Original : | Double click, drop files or click %1 to import media |
|---|---|
| Traduction : | Veuillez faire un double clic, déposer des fichiers ou cliquer sur %1 pour importer des médias |
| Contexte : | Multiline version: Text shown when no media is imported yet. %1 is replaced by an icon |
« média » ne prend pas de « s » même au pluriel
Message n°3312,
| Original : | Opens a dialog window to create, change, and delete encoding profiles |
|---|---|
| Traduction : | Ouvre une boîte de dialogue pour la création, la modification et la suppression de profils d’encodage. |
| Contexte : | @info:whatsthis |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°3350,
| Original : | Whether marker has range (true/false) |
|---|---|
| Traduction : | Si le repère possède un intervalle (Vrai / Faux) |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°3853,
| Original : | This project is unsupported because its document version (%1) is new than what this Kdenlive release supports (version %2 and older). Please consider upgrading your Kdenlive version. |
|---|---|
| Traduction : | Ce projet n'est pas pris en charge. En effet, sa version de documentation (%1) est plus récente que ce que la version de Kdenlive prend en charge (Version %2 et supérieure). Veuillez envisager une mis à niveau de votre version de Kdenlive. |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°4664,
| Original : | Cannot change zone when creating a mask |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de modifier une zone lors de la création d'un masque |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°5624,
| Original : | Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)">Wikipedia:Space_(punctuation)</a> |
|---|---|
| Traduction : | Espace fin, noté également & thinsp; en « HTML ». Veuillez consulter les pages « U+202f » et <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique">Wikipedia : espace typographique</a>. |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°5843,
| Original : | Camcorder proxy clips: |
|---|---|
| Traduction : | Séquences en cache de caméscope : |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°5972,
| Original : | <html><head/><body><p>See <a href="https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html> |
|---|---|
| Traduction : | <html><head/><body><p>Veuillez consulter la <a href="https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">documentation « MLT » </span></a> comme référence.</p></body></html> |
plugin -> module externe
Message n°6054,
| Original : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a> |
|---|---|
| Traduction : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a> |
Utiliser « serveur mandataire » (au lieu de « serveur de proximité » ou « proxy »)
Message n°6140,
| Original : | Camcorder proxy clips |
|---|---|
| Traduction : | Séquences en cache de caméscope |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°6164,
| Original : | :data/kdenlive_renderprofiles.knsrc |
|---|---|
| Traduction : | :data/kdenlive_renderprofiles.knsrc |
Pas de « e » à « profils »Fautes d'orthographe :
Message n°78,
| Original : | Compressor (avfilter) |
|---|---|
| Traduction : | Compresseur (avfilter) |

À la ligne 541
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°90,
| Original : | Peak,Rms |
|---|---|
| Traduction : | Crête, Rms |

Message n°93,
| Original : | Echo (avfilter) |
|---|---|
| Traduction : | Écho (avfilter) |

À la ligne 657
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°98,
| Original : | Gate (avfilter) |
|---|---|
| Traduction : | Porte (avfilter) |

À la ligne 694
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°101,
| Original : | Simple Compressor/Expander |
|---|---|
| Traduction : | Compresseur / décompresseur simple |

À la ligne 715
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « décompresser »
- « dé compresseur »
- « dé-compresseur »
- « décompressera »
- « décompressée »
Message n°133,
| Original : | di,dii,tdii,latt |
|---|---|
| Traduction : | di, dii, tdii, latt |

Message n°133,
| Original : | di,dii,tdii,latt |
|---|---|
| Traduction : | di, dii, tdii, latt |

Message n°133,
| Original : | di,dii,tdii,latt |
|---|---|
| Traduction : | di, dii, tdii, latt |

Message n°133,
| Original : | di,dii,tdii,latt |
|---|---|
| Traduction : | di, dii, tdii, latt |

Message n°141,
| Original : | Audio pulsator. |
|---|---|
| Traduction : | Pulsateur audio. |

À la ligne 1051
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pulsâtes »
- « Pulsantes »
- « Prosateur »
- « Sulfateur »
- « Planteur »
Message n°153,
| Original : | Adaptive Temporal Averaging Denoiser |
|---|---|
| Traduction : | Suppresseur de bruit en moyenne temporelle adaptative |

À la ligne 1123
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sup presseur »
- « Sup-presseur »
- « Oppresseur »
- « Presseur »
- « D'oppresseur »
Message n°154,
| Original : | Apply an Adaptive Temporal Averaging Denoiser to the video input. |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer un suppresseur de bruit en moyennage temporel adaptatif à l'entrée vidéo. |

À la ligne 1129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sup presseur »
- « sup-presseur »
- « oppresseur »
- « presseur »
- « d'oppresseur »
Message n°154,
| Original : | Apply an Adaptive Temporal Averaging Denoiser to the video input. |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer un suppresseur de bruit en moyennage temporel adaptatif à l'entrée vidéo. |

À la ligne 1129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « moyen-âge »
- « moyen nage »
- « moyen-nage »
- « moyenâgeux »
- « moyennasse »
Message n°161,
| Original : | Number of frames for averaging |
|---|---|
| Traduction : | Nombre de trames pour le moyennage |

À la ligne 1171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « moyen-âge »
- « moyen nage »
- « moyen-nage »
- « moyenâgeux »
- « moyennasse »
Message n°169,
| Original : | Apply a two-pole Butterworth band-pass filter with central frequency, and (3dB-point) band-width width. The csg option selects a constant skirt gain (peak gain = Q) instead of the default: constant 0dB peak gain. The filter roll off at 6dB per octave (20dB per decade). |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer un filtre passe-bande bipolaire de Butterworth avec une fréquence centrale et une largeur de bande (3 points dB). L'option « csg » sélectionne un gain constant de pourtour (Gain en crête = Q) au lieu de la valeur par défaut : gain constant en crête de 0 dB. Le filtre s'arrête à 6 dB par octave (20 dB par décennie). |

Message n°172,
| Original : | Band-Reject |
|---|---|
| Traduction : | Réjection de bande |

À la ligne 1254
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Éjection »
- « Déjection »
- « Réfection »
- « Résection »
- « Rejetions »
Message n°173,
| Original : | Apply a two-pole Butterworth band-reject filter with central frequency frequency, and (3dB-point) band-width width. The filter roll off at 6dB per octave (20dB per decade). |
|---|---|
| Traduction : | Appliquez un filtre de réjection de bande de Butterworth à deux pôles avec une fréquence centrale et une largeur de bande (De point à 3 dB ). Le filtre s'éteint à 6 dB par octave (20 dB par décennie). |

À la ligne 1260
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « éjection »
- « déjection »
- « réfection »
- « résection »
- « rejetions »
Message n°186,
| Original : | Set an expression for the box radius in pixels used for blurring the corresponding input plane. |
|---|---|
| Traduction : | Définissez une expression pour le rayon de la boîte en pixels utilisée pour flouter le plan d'entrée correspondant. |

À la ligne 1352
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°190,
| Original : | How many times should the boxblur be applied to luma |
|---|---|
| Traduction : | Combien de fois le floutage en rectangle doit-il être appliqué à la luminosité |

À la ligne 1377
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floutage »
- « cloutage »
- « flottage »
- « fluage »
- « cloutages »
Message n°194,
| Original : | How many times should the boxblur be applied to chroma |
|---|---|
| Traduction : | Combien de fois le floutage en rectangle doit-il être appliqué à la chrominance. |

À la ligne 1402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floutage »
- « cloutage »
- « flottage »
- « fluage »
- « cloutages »
Message n°198,
| Original : | How many times should the boxblur be applied to alpha |
|---|---|
| Traduction : | Combien de fois le floutage en rectangle doit-il être appliqué au canal Alpha |

À la ligne 1426
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floutage »
- « cloutage »
- « flottage »
- « fluage »
- « cloutages »
Message n°199,
| Original : | Stereo to binaural |
|---|---|
| Traduction : | Stéréo vers binauriculaire |

À la ligne 1432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bin auriculaire »
- « bin-auriculaire »
- « binoculaire »
- « binoculaires »
Message n°200,
| Original : | Bauer stereo to binaural transformation. |
|---|---|
| Traduction : | Transformation de Bauer stéréo en binaural. |

À la ligne 1438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bauger »
- « Baguer »
- « Bayer »
- « Sauer »
- « Baser »
Message n°200,
| Original : | Bauer stereo to binaural transformation. |
|---|---|
| Traduction : | Transformation de Bauer stéréo en binaural. |

À la ligne 1438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « immoral »
- « binera »
- « bineras »
- « minéral »
- « pinéal »
Message n°202,
| Original : | Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95) |
|---|---|
| Traduction : | Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95) |

Message n°202,
| Original : | Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95) |
|---|---|
| Traduction : | Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95) |

Message n°202,
| Original : | Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95) |
|---|---|
| Traduction : | Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95) |

Message n°202,
| Original : | Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95) |
|---|---|
| Traduction : | Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95) |

Message n°202,
| Original : | Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95) |
|---|---|
| Traduction : | Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95) |

Message n°202,
| Original : | Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95) |
|---|---|
| Traduction : | Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95) |

Message n°205,
| Original : | Bob Weaver Deinterlacer |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelaceur de trames en carré |

Message n°206,
| Original : | Motion adaptive deinterlacing based on yadif with the use of w3fdif and cubic interpolation algorithms. |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelacement adaptatif au mouvement reposant sur la bibliothèque « yadif » avec l'utilisation d'algorithmes d'interpolation « w3fdif » et cubique. |

À la ligne 1474
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ya dif »
- « ya-dif »
- « YandY »
- « Yammi »
- « lady »
Message n°206,
| Original : | Motion adaptive deinterlacing based on yadif with the use of w3fdif and cubic interpolation algorithms. |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelacement adaptatif au mouvement reposant sur la bibliothèque « yadif » avec l'utilisation d'algorithmes d'interpolation « w3fdif » et cubique. |

Message n°236,
| Original : | Manhattan,Euclidean |
|---|---|
| Traduction : | Manhattan, Euclidien |

À la ligne 1684
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mahatma »
- « Mandata »
- « Mahatmas »
- « Mandatas »
- « Natta »
Message n°252,
| Original : | xyY,UCS,LUV |
|---|---|
| Traduction : | xyY, UCS, LUV |

Message n°253,
| Original : | Gamuts to Draw |
|---|---|
| Traduction : | Gamuts à dessiner |

À la ligne 1791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gamut »
- « Gamets »
- « Canuts »
- « Gammu »
- « Gambits »
Message n°308,
| Original : | Manual,Average,Minimax,Median |
|---|---|
| Traduction : | Manuel, Moyenne, Minimax, Médiane |

À la ligne 2161
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Minimaux »
- « Minima »
- « Minimal »
- « Minimap »
- « Mini max »
Message n°341,
| Original : | BT.709,BT.470M,BT.470BG,Constant gamma of 2.2,Constant gamma of 2.8,SMPTE 170M,SMPTE 240M,SRGB,IEC 61966-2-1,IEC 61966-2-4,xvYCC,BT.2020 for 10-bits content, BT.2020 for 12-bits content |
|---|---|
| Traduction : | BT.709, BT.470M, BT.470BG, gamma constant de 2,2, gamma constant de 2,8, SMPTE-170M, SMPTE-240M, SRGB, IEC61966-2-1, IEC61966-2-4, xvycc, BT.2020 pour un contenu sur 10 bits, BT.2020 pour u contenu sur 12 bits |

Message n°347,
| Original : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |
|---|---|
| Traduction : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |

À la ligne 2410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « planât »
- « plana »
- « planas »
- « planai »
- « planer »
Message n°347,
| Original : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |
|---|---|
| Traduction : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |

À la ligne 2410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « planât »
- « plana »
- « planas »
- « planai »
- « planer »
Message n°347,
| Original : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |
|---|---|
| Traduction : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |

À la ligne 2410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « planât »
- « plana »
- « planas »
- « planai »
- « planer »
Message n°347,
| Original : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |
|---|---|
| Traduction : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |

À la ligne 2410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « planât »
- « plana »
- « planas »
- « planai »
- « planer »
Message n°347,
| Original : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |
|---|---|
| Traduction : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |

À la ligne 2410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « planât »
- « plana »
- « planas »
- « planai »
- « planer »
Message n°347,
| Original : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |
|---|---|
| Traduction : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |

À la ligne 2410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « planât »
- « plana »
- « planas »
- « planai »
- « planer »
Message n°347,
| Original : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |
|---|---|
| Traduction : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |

À la ligne 2410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « planât »
- « plana »
- « planas »
- « planai »
- « planer »
Message n°347,
| Original : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |
|---|---|
| Traduction : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |

À la ligne 2410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « planât »
- « plana »
- « planas »
- « planai »
- « planer »
Message n°347,
| Original : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |
|---|---|
| Traduction : | YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits |

À la ligne 2410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « planât »
- « plana »
- « planas »
- « planai »
- « planer »
Message n°352,
| Original : | Bradford whitepoint adaptation,von Kries whitepoint adaptation,Identity whitepoint adaptation |
|---|---|
| Traduction : | Adaptation du point blanc de Bradford, adaptation du point blanc de Von Kries, adaptation du point blanc d'identité |

À la ligne 2440
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crawford »
- « Renfort »
- « Renforts »
- « Rendort »
- « Pied-fort »
Message n°352,
| Original : | Bradford whitepoint adaptation,von Kries whitepoint adaptation,Identity whitepoint adaptation |
|---|---|
| Traduction : | Adaptation du point blanc de Bradford, adaptation du point blanc de Von Kries, adaptation du point blanc d'identité |

À la ligne 2440
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kyries »
- « Kris »
- « Ries »
- « Cries »
- « Criés »
Message n°361,
| Original : | Compressor/Expander |
|---|---|
| Traduction : | Compresseur / Décompresseur |

À la ligne 2496
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Décompresser »
- « Dé compresseur »
- « Dé-compresseur »
- « Décompressera »
- « Décompressée »
Message n°366,
| Original : | Soft-Knee |
|---|---|
| Traduction : | Soft-Knee |

Message n°372,
| Original : | Compensation Delay Line is a metric based delay to compensate differing positions of microphones or speakers. For example, you have recorded guitar with two microphones placed in different locations. Because the front of sound wave has fixed speed in normal conditions, the phasing of microphones can vary and depends on their location and interposition. The best sound mix can be achieved when these microphones are in phase (synchronized). Note that a distance of ~30 cm between microphones makes one microphone capture the signal in antiphase to the other microphone. That makes the final mix sound moody. This filter helps to solve phasing problems by adding different delays to each microphone track and make them synchronized. The best result can be reached when you take one track as base and synchronize other tracks one by one with it. Remember that synchronization/delay tolerance depends on sample rate, too. Higher sample rates will give more tolerance. |
|---|---|
| Traduction : | Le paramètre de ligne de compensation de retard est un délai reposant sur la métrique pour compenser les positions différentes des microphones ou des haut-parleurs. Par exemple, vous avez enregistré une guitare avec deux microphones placés à des endroits différents. Parce que le front de l’onde sonore a une vitesse fixe dans des conditions normales, la phase des microphones peut varier et dépend de leur emplacement et de leur interposition. Le meilleur mélange sonore peut être obtenu lorsque ces microphones sont en phase (Synchronisés). Veuillez noter qu’une distance d’environ 30 cm entre les microphones permet à un microphone de capter le signal en phase inverse de l’autre microphone. Cela conduit à un rendu un peu mélancolique du mélange final. Ce filtre aide à résoudre les problèmes de phasage en ajoutant différents retards à chaque piste de microphone et en les rendant synchronisés. Le meilleur résultat peut être atteint lorsque vous prenez une piste comme référence et synchronisez les autres pistes une par une avec elle. Veuillez ne pas oublier que la tolérance de synchronisation / de retard dépend également de la fréquence d’échantillonnage. Des fréquences d’échantillonnage plus élevées donneront une meilleure tolérance. |

À la ligne 2563
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pansage »
- « passage »
- « phalange »
- « rasage »
- « pansages »
Message n°388,
| Original : | Crystalizer |
|---|---|
| Traduction : | Cristallisateur |

À la ligne 2685
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cristallisâtes »
- « Cristallisante »
- « Cristallisantes »
- « Cristallisât »
Message n°413,
| Original : | Apply a DC shift to the audio. This can be useful to remove a DC offset (caused perhaps by a hardware problem in the recording chain) from the audio. The effect of a DC offset is reduced headroom and hence volume. The astats filter can be used to determine if a signal has a DC offset. |
|---|---|
| Traduction : | Appliquez un décalage « DC » à l'audio. Cela peut être utile pour supprimer un décalage « DC » (Provoqué peut-être par un problème matériel dans la chaîne d'enregistrement) de l'audio. L'effet d'un décalage « DC » réduit la hauteur et donc le volume. Le filtre « astats » peut être utilisé pour déterminer si un signal possède un décalage « DC ». |

À la ligne 2869
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astates »
- « stats »
- « astate »
- « Astals »
- « asdad »
Message n°416,
| Original : | Optional. It should have a value much less than 1 (e.g. 0.05 or 0.02) and is used to prevent clipping. |
|---|---|
| Traduction : | Facultatif. Il doit avoir une valeur bien inférieure à 1 (Par exemple 0,05 ou 0,02) et est utilisé pour empêcher l'écrêtage. |

À la ligne 2893
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'écrémage »
- « l'écrêtasse »
- « l'écrêtâmes »
- « l'écrêtâtes »
- « secrétage »
Message n°417,
| Original : | DCT Denoiser |
|---|---|
| Traduction : | Suppresseur de bruit DCT |

À la ligne 2899
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sup presseur »
- « Sup-presseur »
- « Oppresseur »
- « Presseur »
- « D'oppresseur »
Message n°423,
| Original : | Remove banding artifacts from input video. It works by replacing banded pixels with average value of referenced pixels |
|---|---|
| Traduction : | Supprimez les artefacts de tramage dans la vidéo d'entrée. Il fonctionne en remplaçant les pixels des tramages par la valeur moyenne des pixels référencés. |

À la ligne 2941
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tramage »
- « ramages »
- « ramagés »
- « tramâmes »
- « tramâtes »
Message n°453,
| Original : | Deesser |
|---|---|
| Traduction : | Deesser |

À la ligne 3162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Décesser »
- « Dresser »
- « Déesse »
- « Déesses »
- « Décesse »
Message n°478,
| Original : | Remove the rain in the input image/video by applying the derain methods based on convolutional neural networks |
|---|---|
| Traduction : | Supprimer la pluie dans l'image / dans la vidéo d'entrée en appliquant les méthodes de suppression de la pluie reposant sur les réseaux convolutionnels de neurones |

Message n°480,
| Original : | Native,Tensorflow |
|---|---|
| Traduction : | Natif, Tensorflow |

Message n°487,
| Original : | Spillmap Expand |
|---|---|
| Traduction : | Extension Spillmap |

À la ligne 3371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « PixMap »
- « Pixmap »
- « Spillner »
- « QPixmap »
- « Pixmaps »
Message n°492,
| Original : | Dilation |
|---|---|
| Traduction : | Dilation |

À la ligne 3406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dilations »
- « Dilution »
- « Délation »
- « Dilatons »
- « Dilutions »
Message n°541,
| Original : | Posterize (ELBG) |
|---|---|
| Traduction : | Postériser (ELBG) |

À la ligne 3807
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Posté riser »
- « Posté-riser »
- « Pasteuriser »
- « Posteriez »
- « Postérité »
Message n°542,
| Original : | Apply posterize effect using the ELBG algorithm |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer un effet de postérisation en utilisant l'algorithme « ELBG » |

À la ligne 3813
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pasteurisation »
- « pasteurisations »
- « rastérisation »
- « bondérisation »
- « bondérisations »
Message n°558,
| Original : | Audio Equalizer (avfilter) |
|---|---|
| Traduction : | Égaliseur audio (avfilter) |

À la ligne 3917
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°570,
| Original : | 3D FFT Denoiser |
|---|---|
| Traduction : | Suppresseur de bruit 3D FFT |

À la ligne 4002
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sup presseur »
- « Sup-presseur »
- « Oppresseur »
- « Presseur »
- « D'oppresseur »
Message n°579,
| Original : | Wiener,Hard |
|---|---|
| Traduction : | Wiener,Hard |

À la ligne 4072
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wien er »
- « Wien-er »
- « Wimer »
- « Wine »
- « Bienner »
Message n°605,
| Original : | Flanger |
|---|---|
| Traduction : | Flanger |

À la ligne 4263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flâner »
- « Langer »
- « Franger »
- « Fange »
- « Lange »
Message n°606,
| Original : | Apply a flanging effect to the audio. |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer un effet de débridage à l'audio. |

À la ligne 4269
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « débridasse »
- « débridâmes »
- « débridâtes »
- « débitage »
- « débardage »
Message n°618,
| Original : | Set swept wave percentage-shift for multi channel. Range from 0 to 100. |
|---|---|
| Traduction : | Définissez le pourcentage de décalage de l'onde balayée pour le multicanal. L'intervalle est de 0 à 100. |

À la ligne 4361
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « multi canal »
- « multi-canal »
- « multi-canaux »
Message n°625,
| Original : | fspp |
|---|---|
| Traduction : | fspp |

Message n°639,
| Original : | gradfun |
|---|---|
| Traduction : | gradfun |

À la ligne 4509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gradin »
- « gradus »
- « gradua »
- « gradue »
- « gradué »
Message n°651,
| Original : | Apply Haas effect to audio. Note that this makes most sense to apply on mono signals. With this filter applied to mono signals it give some directionality and stretches its stereo image. |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer l'effet Haas à l'audio. Veuillez noter que cela est plus logique de l'appliquer sur les signaux mono. En appliquant ce filtre aux signaux mono, il donne une certaine directionnalité et étire son image stéréo. |

Message n°689,
| Original : | HQ 3D Denoiser (avfilter) |
|---|---|
| Traduction : | HQ 3D Débruiteur (avfilter) |

À la ligne 4867
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dé bruiteur »
- « Dé-bruiteur »
- « D'ébruiter »
- « Bruiteur »
- « Débiteur »
Message n°689,
| Original : | HQ 3D Denoiser (avfilter) |
|---|---|
| Traduction : | HQ 3D Débruiteur (avfilter) |

À la ligne 4867
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°695,
| Original : | Hq*x Interpolator |
|---|---|
| Traduction : | Interpolateur Hq*x |

Message n°712,
| Original : | Reds,Yellows,Greens,Cyans,Blues,Magentas,All colors |
|---|---|
| Traduction : | Rouges, Jaunes, Verts, Cyans, Bleus, Magentas,Toutes les couleurs |

À la ligne 5032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Magenta »
- « Mag entas »
- « Mag-entas »
- « M'agenças »
- « Agendas »
Message n°743,
| Original : | Kernel Deinterlacer |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelaceur du noyau |

Message n°748,
| Original : | Enable two-way sharpening |
|---|---|
| Traduction : | Activer l'accentuation bidirectionnelle |

À la ligne 5270
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bi directionnelle »
- « bi-directionnelle »
- « bidirectionnel le »
- « bidirectionnel-le »
- « bidirectionnel »
Message n°756,
| Original : | Lag Fun |
|---|---|
| Traduction : | Lag Fun |

Message n°758,
| Original : | Lens Correction (avfilter) |
|---|---|
| Traduction : | Correction de lentille (avfilter) |

À la ligne 5340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°788,
| Original : | Hz,Q-FActor,Octave,Slope,KHz |
|---|---|
| Traduction : | Hz,Q-FActor, Octave, Pente, KHz |

À la ligne 5564
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Factor »
- « Acter »
- « Cantor »
- « Factors »
- « Acteur »
Message n°792,
| Original : | Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora) |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]> |

Message n°792,
| Original : | Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora) |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]> |

À la ligne 5588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Irisas »
- « Ridas »
- « Bridas »
- « Irritas »
- « Irisa »
Message n°792,
| Original : | Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora) |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]> |

À la ligne 5588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vince »
- « Minci »
- « Vinai »
- « Vin ci »
- « Vin-ci »
Message n°792,
| Original : | Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora) |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]> |

À la ligne 5588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pandore »
- « Pan dora »
- « Pan-dora »
- « Pandores »
- « Adora »
Message n°795,
| Original : | Nearest, Trilinear, Tetrahedral |
|---|---|
| Traduction : | Le plus proche, Trilinéaire, Tétraédrique |

À la ligne 5607
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tétradique »
- « Tétraèdre »
- « Détractrice »
- « Détractrices »
Message n°796,
| Original : | Motion compensation deinterlacer |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelaceur de compensation des mouvements |

Message n°808,
| Original : | Median percentile |
|---|---|
| Traduction : | Percentile médian |

À la ligne 5698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « PERCENTILE »
- « Per centile »
- « Per-centile »
- « Mercantile »
- « Mercantiles »
Message n°849,
| Original : | Oscilloscope (simple) |
|---|---|
| Traduction : | Oscilloscope (Simple) |

Message n°850,
| Original : | 2D video oscilloscope |
|---|---|
| Traduction : | Oscilloscope vidéo |

Message n°877,
| Original : | Filter out photosensitive epilepsy seizure-inducing flashes. |
|---|---|
| Traduction : | Filtrer les flashs photosensibles provoquant des crises d'épilepsie. |

À la ligne 6134
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flasha »
- « flashas »
- « flashes »
- « flash »
- « flashe »
Message n°885,
| Original : | Pixelize (advanced) |
|---|---|
| Traduction : | Pixeliser (Avancé) |

Message n°886,
| Original : | Pixelize video |
|---|---|
| Traduction : | Pixeliser une vidéo |

Message n°891,
| Original : | Prewitt |
|---|---|
| Traduction : | Prewitt |

À la ligne 6222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prédit »
- « Prédît »
- « Prévit »
- « Prévît »
- « Prédits »
Message n°892,
| Original : | Apply prewitt operator to input video stream |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer l'opérateur « prewitt » au flux vidéo d'entrée |

À la ligne 6228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédit »
- « prédît »
- « prévit »
- « prévît »
- « prédits »
Message n°894,
| Original : | Flush video frames from internal cache of frames into a random order. No frame is discarded. Inspired by frei0r nervous filter. |
|---|---|
| Traduction : | Vider les trames vidéo du cache interne des trames dans un ordre aléatoire. Aucun trame n'est mise à la corbeille. Cette fonction est inspirée par le filtre nerveux de frei0r. |

Message n°898,
| Original : | The removegrain filter is a spatial denoiser for progressive video |
|---|---|
| Traduction : | Le filtre « removegrain » est un suppresseur spatial de bruit pour de la vidéo progressive |

À la ligne 6264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « remove grain »
- « remove-grain »
- « rénoverai »
- « rénoverais »
- « rénoverait »
Message n°898,
| Original : | The removegrain filter is a spatial denoiser for progressive video |
|---|---|
| Traduction : | Le filtre « removegrain » est un suppresseur spatial de bruit pour de la vidéo progressive |

À la ligne 6264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sup presseur »
- « sup-presseur »
- « oppresseur »
- « presseur »
- « d'oppresseur »
Message n°921,
| Original : | Scharr |
|---|---|
| Traduction : | Scharr |

À la ligne 6403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Char »
- « Chars »
- « Schah »
- « Schaa »
- « Schahs »
Message n°922,
| Original : | Apply Scharr operators for edge detection |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer les opérateurs de Scharr pour la détection des bords |

À la ligne 6409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Char »
- « Chars »
- « Schah »
- « Schaa »
- « Schahs »
Message n°963,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the luma radius.<br> The value specifies the variance of the gaussian filter used to blur the image (slower if larger).]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir le rayon de luminance.<br> La valeur spécifie la variance du filtre gaussien utilisé pour flouter l'image (Plus lent si la valeur est plus grande).]]> |

À la ligne 6656
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°967,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the luma threshold used as a coefficient<br> to determine whether a pixel should be blurred or not. A value of 0 will filter all the image, positive values will filter flat areas, negative values will filter edges.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir le seuil de luminosité utilisé comme coefficient<br> pour déterminer si un pixel doit être flouté ou non. Une valeur de 0 filtrera toute l'image, des valeurs positives filtreront les zones planes, des valeurs négatives filtreront les bords.]_]_> |

À la ligne 6693
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « floute »
- « Flouter »
- « filoute »
- « filouté »
- « flûte »
Message n°969,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the chroma radius.<br> The value specifies the variance of the gaussian filter used to blur the image (slower if larger). If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma radius</em>]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir le rayon de chrominance.<br> La valeur spécifie la variance du filtre gaussien utilisé pour flouter l'image (Plus lent si plus grand). Si elle n'est pas spécifiée, elle est définie par défaut à la valeur définie pour le <em>rayon de luminosité</em>]_]_> |

À la ligne 6711
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°971,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the chroma strength.<br> The value configures the blurring. A positive value will blur the image, whereas a negative value will sharpen the image. If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma strength</em>.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir la force de chrominance.<br> La valeur configure le floutage. Une valeur positive floutera l'image, tandis qu'une valeur négative l'accentuera. Si elle est non spécifiée, elle est définie par défaut à la valeur définie pour <em>la force de luminosité</em>.]_]_> |

À la ligne 6730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floutage »
- « cloutage »
- « flottage »
- « fluage »
- « cloutages »
Message n°971,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the chroma strength.<br> The value configures the blurring. A positive value will blur the image, whereas a negative value will sharpen the image. If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma strength</em>.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir la force de chrominance.<br> La valeur configure le floutage. Une valeur positive floutera l'image, tandis qu'une valeur négative l'accentuera. Si elle est non spécifiée, elle est définie par défaut à la valeur définie pour <em>la force de luminosité</em>.]_]_> |

À la ligne 6730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « filoutera »
- « flûtera »
- « flouera »
- « Flouter »
- « flûteras »
Message n°973,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the chroma threshold used as a coefficient<br> to determine whether a pixel should be blurred or not. A value of 0 will filter all the image, positive values will filter flat areas, negative values will filter edges. If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma threshold</em>]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir le seuil de chrominance utilisé comme coefficient<br> pour déterminer si un pixel doit être flouté ou non. Une valeur de 0 filtrera toute l'image, des valeurs positives filtreront les zones planes, des valeurs négatives filtreront les bords. Si elle est non spécifiée, elle est définie par défaut à la valeur définie pour le <em>seuil de luminosité</em>]_]_> |

À la ligne 6748
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « floute »
- « Flouter »
- « filoute »
- « filouté »
- « flûte »
Message n°975,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the alpha radius.<br> The value specifies the variance of the gaussian filter used to blur the image (slower if larger). If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma radius</em>]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir le rayon Alpha.<br> La valeur spécifie la variance du filtre gaussien utilisé pour flouter l'image (Plus lent si plus grand). S'il n'est pas spécifié, il est défini par défaut sur la valeur définie pour le <em>rayon de luminosité</em>]_]_> |

À la ligne 6766
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°977,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the alpha strength.<br> The value configures the blurring. A positive value will blur the image, whereas a negative value will sharpen the image. If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma strength</em>.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir la force alpha.<br> La valeur configure le flou. Une valeur positive brouillera l'image, tandis qu'une valeur négative la rendra plus nette. S'il n'est pas spécifié, il est défini par défaut sur la valeur définie pour <em>la force Luma</em>.]]> |

Message n°980,
| Original : | Apply sobel operator to input video stream. |
|---|---|
| Traduction : | Appliquer un opérateur « sobel » au flux vidéo d'entrée. |

À la ligne 6815
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sobel »
- « Sobek »
- « obel »
- « Nobel »
- « Sorel »
Message n°981,
| Original : | SOFAlizer |
|---|---|
| Traduction : | SOFAlizer |

À la ligne 6821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alizé »
- « Alizés »
- « Aliter »
- « Alice »
- « Alise »
Message n°982,
| Original : | SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. |
|---|---|
| Traduction : | SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences. |

À la ligne 6827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alizé »
- « Alizés »
- « Aliter »
- « Alice »
- « Alise »
Message n°982,
| Original : | SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. |
|---|---|
| Traduction : | SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences. |

Message n°982,
| Original : | SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. |
|---|---|
| Traduction : | SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences. |

À la ligne 6827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Relates »
- « Relatés »
- « Relate »
- « Relaté »
- « Relater »
Message n°982,
| Original : | SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. |
|---|---|
| Traduction : | SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences. |

À la ligne 6827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FunctionF »
- « Fonctions »
- « Fonction »
- « Fictions »
- « Factions »
Message n°982,
| Original : | SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. |
|---|---|
| Traduction : | SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences. |

À la ligne 6827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « immorale »
- « minérale »
- « binomiale »
- « immorales »
- « pinéale »
Message n°982,
| Original : | SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. |
|---|---|
| Traduction : | SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences. |

À la ligne 6827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alizé »
- « Alizés »
- « Aliter »
- « Alice »
- « Alise »
Message n°982,
| Original : | SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. |
|---|---|
| Traduction : | SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences. |

À la ligne 6827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Acoustiques »
- « Acoustique »
- « Loustics »
- « Loustic »
- « Accusatifs »
Message n°982,
| Original : | SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. |
|---|---|
| Traduction : | SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences. |

Message n°989,
| Original : | Use if option ‘type’ is set to freq. |
|---|---|
| Traduction : | Utiliser si l'option « type » est définie sur « freq ». |

Message n°993,
| Original : | Only used if option interpolate is enabled. |
|---|---|
| Traduction : | Utilisé uniquement si l'option « interpolate » est activée. |

À la ligne 6900
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « interpolâtes »
- « interpolât »
- « interpola te »
- « interpola-te »
- « interpolant »
Message n°994,
| Original : | Radstep |
|---|---|
| Traduction : | Radstep |

À la ligne 6906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rad step »
- « Rad-step »
- « Roadster »
- « Radâtes »
- « Raster »
Message n°996,
| Original : | Scale the input by applying one of the super-resolution methods based on convolutional neural networks. |
|---|---|
| Traduction : | Mettre à l'échelle l'entrée en appliquant l'une des méthodes de super-résolution reposant sur des réseaux convolutionnels de neurones. |

Message n°1003,
| Original : | side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack |
|---|---|
| Traduction : | côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI |

À la ligne 6960
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dubois »
- « du bois »
- « du-bois »
- « d'abois »
- « dupons »
Message n°1003,
| Original : | side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack |
|---|---|
| Traduction : | côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI |

À la ligne 6960
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dubois »
- « du bois »
- « du-bois »
- « d'abois »
- « dupons »
Message n°1003,
| Original : | side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack |
|---|---|
| Traduction : | côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI |

À la ligne 6960
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dubois »
- « du bois »
- « du-bois »
- « d'abois »
- « dupons »
Message n°1012,
| Original : | Softclip |
|---|---|
| Traduction : | Softclip |

Message n°1013,
| Original : | Enable softclipping. Results in analog distortion instead of harsh digital 0dB clipping. |
|---|---|
| Traduction : | Activez le découpage doux. Il en résulte une distorsion analogique au lieu d'un écrêtage numérique sévère de 0 dB. |

À la ligne 7028
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « secrétage »
- « écrémage »
- « secrétages »
- « écrémages »
- « écrêtasse »
Message n°1036,
| Original : | ‘balance’ Classic balance mode. Attenuate one channel at a time. Gain is raised up to 1. ‘amplitude’ Similar to classic mode above but gain is raised up to 2. ‘power’ Equal power distribution, from -6dB to +6dB range. |
|---|---|
| Traduction : | « balance » Mode d'équilibrage classique. Atténuez un canal à la fois. Le gain est augmenté jusqu'à 1. « amplitude » Similaire au mode classique ci-dessus, mais le gain est augmenté jusqu'à 2. « power » Distribution de puissance égale, de -6 dB à +6 dB. |

À la ligne 7167
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Power »
- « UPower »
- « Lower »
- « poker »
- « poser »
Message n°1038,
| Original : | Stereo widener |
|---|---|
| Traduction : | Élargisseur stéréo |

À la ligne 7192
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Élargisse »
- « Élargisses »
- « Élargissez »
- « Élargissais »
Message n°1045,
| Original : | Drymix |
|---|---|
| Traduction : | Drymix |

À la ligne 7242
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dmix »
- « D'UNIX »
- « TtyIx »
- « Drinks »
- « Dring »
Message n°1055,
| Original : | Sharp/Unsharp |
|---|---|
| Traduction : | Accentuer / Désaccentuer |

À la ligne 7302
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dés accentuer »
- « Dés-accentuer »
- « D'accentuer »
- « S'accentuer »
- « T'accentuer »
Message n°1056,
| Original : | Sharpen or unsharpen/blur your video |
|---|---|
| Traduction : | Accentuer ou désaccentuer / flouter votre vidéo |

À la ligne 7308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dés accentuer »
- « dés-accentuer »
- « d'accentuer »
- « s'accentuer »
- « t'accentuer »
Message n°1056,
| Original : | Sharpen or unsharpen/blur your video |
|---|---|
| Traduction : | Accentuer ou désaccentuer / flouter votre vidéo |

À la ligne 7308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°1061,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the luma effect strength.<br> Reasonable values are between -1.5 and 1.5. Negative values will blur the input video, while positive values will sharpen it, a value of 0 will disable the effect. ]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Régler la force de l'effet de luminosité.<br> Les valeurs raisonnables sont comprises entre -1,5 et 1,5. Les valeurs négatives flouteront la vidéo d'entrée, tandis que les valeurs positives la rendront plus nette, une valeur de 0 désactivera l'effet. ]_]_> |

À la ligne 7338
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « filouteront »
- « flûteront »
- « floueront »
- « clouteront »
- « flotteront »
Message n°1066,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the chroma effect strength.<br> Reasonable values are between -1.5 and 1.5. Negative values will blur the input video, while positive values will sharpen it, a value of zero will disable the effect. ]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Régler la force de l'effet de chrominance.<br> Les valeurs raisonnables sont comprises entre -1,5 et 1,5. Les valeurs négatives flouteront la vidéo d'entrée, tandis que les valeurs positives l'accentueront, une valeur de zéro désactivera l'effet. ]_]_> |

À la ligne 7374
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « filouteront »
- « flûteront »
- « floueront »
- « clouteront »
- « flotteront »
Message n°1071,
| Original : | <_!_[CDATA[Set the alpha effect strength.<br> Reasonable values are between -1.5 and 1.5. Negative values will blur the input video, while positive values will sharpen it, a value of zero will disable the effect. ]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Définir la force de l'effet Alpha.<br> Les valeurs raisonnables sont comprises entre -1,5 et 1,5. Les valeurs négatives flouteront la vidéo d'entrée, tandis que les valeurs positives l'accentueront, une valeur de zéro désactivera l'effet. ]_]_> |

À la ligne 7410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « filouteront »
- « flûteront »
- « floueront »
- « clouteront »
- « flotteront »
Message n°1072,
| Original : | Wavelet Denoiser |
|---|---|
| Traduction : | Suppresseur de bruit par ondelettes |

À la ligne 7422
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sup presseur »
- « Sup-presseur »
- « Oppresseur »
- « Presseur »
- « D'oppresseur »
Message n°1073,
| Original : | <_!_[CDATA[Wavelet based denoiser.<br> It transforms each frame from the video input into the wavelet domain, using Cohen-Daubechies-Feauveau 9/7.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Débruiteur reposant sur des ondelettes.<br> Il transforme chaque trame de l'entrée vidéo dans le domaine des ondelettes, en utilisant la méthode de Cohen-Daubechies-Feauveau 9 / 7.]_]_> |

Message n°1073,
| Original : | <_!_[CDATA[Wavelet based denoiser.<br> It transforms each frame from the video input into the wavelet domain, using Cohen-Daubechies-Feauveau 9/7.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Débruiteur reposant sur des ondelettes.<br> Il transforme chaque trame de l'entrée vidéo dans le domaine des ondelettes, en utilisant la méthode de Cohen-Daubechies-Feauveau 9 / 7.]_]_> |

À la ligne 7428
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daube chies »
- « Daube-chies »
- « Maubèches »
- « Maubèche »
- « Bobèches »
Message n°1073,
| Original : | <_!_[CDATA[Wavelet based denoiser.<br> It transforms each frame from the video input into the wavelet domain, using Cohen-Daubechies-Feauveau 9/7.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Débruiteur reposant sur des ondelettes.<br> Il transforme chaque trame de l'entrée vidéo dans le domaine des ondelettes, en utilisant la méthode de Cohen-Daubechies-Feauveau 9 / 7.]_]_> |

À la ligne 7428
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fauves »
- « Fauve »
- « Féodaux »
- « Focaux »
- « Fov »
Message n°1078,
| Original : | Vectorscope (advanced) |
|---|---|
| Traduction : | Vecteurscope (Avancé) |

Message n°1079,
| Original : | Display 2 color component values in a two dimensional graph |
|---|---|
| Traduction : | Afficher 2 valeurs de composants de couleurs dans le graphique bidimensionnel |

À la ligne 7471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bi dimensionnel »
- « bi-dimensionnel »
- « dimensionnel »
- « unidimensionnel »
- « tridimensionnel »
Message n°1097,
| Original : | Vibrance |
|---|---|
| Traduction : | Vibrance |

À la ligne 7585
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vibrante »
- « Vibrasse »
- « Vibrantes »
- « Vibrasses »
- « Vibrage »
Message n°1108,
| Original : | w3fdif Deinterlacer |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelaceur w3fdif |

Message n°1108,
| Original : | w3fdif Deinterlacer |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelaceur w3fdif |

Message n°1109,
| Original : | Deinterlace the input video "w3fdif" stands for Weston 3 Field Deinterlacing Filter |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelacez la vidéo d'entrée « w3fdif » pour le filtre de désentrelacement de Weston 3 |

À la ligne 7657
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Désentrelace »
- « Désentrelacer »
- « Dés entrelacez »
- « Dés-entrelacez »
Message n°1109,
| Original : | Deinterlace the input video "w3fdif" stands for Weston 3 Field Deinterlacing Filter |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelacez la vidéo d'entrée « w3fdif » pour le filtre de désentrelacement de Weston 3 |

Message n°1109,
| Original : | Deinterlace the input video "w3fdif" stands for Weston 3 Field Deinterlacing Filter |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelacez la vidéo d'entrée « w3fdif » pour le filtre de désentrelacement de Weston 3 |

À la ligne 7657
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feston »
- « Teston »
- « Veston »
- « Wes ton »
- « Wes-ton »
Message n°1126,
| Original : | Lowpass,Flat,Aflat,Xflat,Yflat,Chroma,Color,Acolor |
|---|---|
| Traduction : | passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor |

À la ligne 7786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « raflât »
- « allât »
- « aplat »
- « enflât »
Message n°1126,
| Original : | Lowpass,Flat,Aflat,Xflat,Yflat,Chroma,Color,Acolor |
|---|---|
| Traduction : | passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor |

À la ligne 7786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « enflât »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
Message n°1126,
| Original : | Lowpass,Flat,Aflat,Xflat,Yflat,Chroma,Color,Acolor |
|---|---|
| Traduction : | passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor |

À la ligne 7786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « giflât »
- « riflât »
- « enflât »
Message n°1126,
| Original : | Lowpass,Flat,Aflat,Xflat,Yflat,Chroma,Color,Acolor |
|---|---|
| Traduction : | passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor |

À la ligne 7786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « color »
- « QColor »
- « Kolor »
- « HiColor »
- « hicolor »
Message n°1143,
| Original : | Weave interlacer |
|---|---|
| Traduction : | Entrelaceur de trames |

À la ligne 7895
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Entrelacer »
- « Entre laceur »
- « Entre-laceur »
- « Entrelacera »
- « Entrelacée »
Message n°1150,
| Original : | Yadif Deinterlacer |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelaceur Yadif |

Message n°1150,
| Original : | Yadif Deinterlacer |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelaceur Yadif |

À la ligne 7938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ya dif »
- « Ya-dif »
- « YandY »
- « Yammi »
- « Lady »
Message n°1151,
| Original : | Deinterlace the input video ("yadif" means "yet another deinterlacing filter") |
|---|---|
| Traduction : | Désentrelacer la vidéo d'entrée (Le paramètre « yadif » signifie « Encore un autre filtre de désentrelacement ») |

À la ligne 7944
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ya dif »
- « ya-dif »
- « YandY »
- « Yammi »
- « lady »
Message n°1152,
| Original : | Send frame,Send field,Send frame nospatial,Send field nospatial |
|---|---|
| Traduction : | Envoyer une trame, Envoyer un champ, Envoyer une trame nospatial, Envoyer un champ nospatial |

Message n°1152,
| Original : | Send frame,Send field,Send frame nospatial,Send field nospatial |
|---|---|
| Traduction : | Envoyer une trame, Envoyer un champ, Envoyer une trame nospatial, Envoyer un champ nospatial |

Message n°1212,
| Original : | Create a shadow effect from the alpha channel |
|---|---|
| Traduction : | Créer un effect d'ombre à partir du canal Alpha |

À la ligne 8351
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « EFFECT »
- « effet »
- « affect »
- « effets »
- « affects »
Message n°1213,
| Original : | Blur Radius |
|---|---|
| Traduction : | Rayon de floutage |

À la ligne 8357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floutage »
- « cloutage »
- « flottage »
- « fluage »
- « cloutages »
Message n°1214,
| Original : | The amount in pixel to blur the edge of the shadow |
|---|---|
| Traduction : | La quantité en pixels pour flouter le bord de l'ombre |

À la ligne 8363
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°1224,
| Original : | Target Program Loudness |
|---|---|
| Traduction : | Volume ciblé pour le programme |

À la ligne 8424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cible »
- « cibler »
- « cibles »
- « ciblée »
- « crible »
Message n°1243,
| Original : | You can also enter strftime parameters to customize the output, like: #createdate %H:%M %D# |
|---|---|
| Traduction : | Vous pouvez également saisir des paramètres « strftime » pour personnaliser la sortie, comme : #createdate %H :%M %D# |

À la ligne 8543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « créditâtes »
- « craquetâtes »
- « qu'étêtâtes »
- « qu'entêtâtes »
Message n°1288,
| Original : | Strobe period |
|---|---|
| Traduction : | Période stroboscopique |

À la ligne 8821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « stroboscopie »
- « stroboscopies »
- « strioscopique »
- « strioscopiques »
- « stroboscope »
Message n°1304,
| Original : | Shrink/Grow/Blur Amount |
|---|---|
| Traduction : | Quantité de rétrécissement / agrandissement / floutage |

À la ligne 8947
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floutage »
- « cloutage »
- « flottage »
- « fluage »
- « cloutages »
Message n°1339,
| Original : | Baltan |
|---|---|
| Traduction : | Baltan |

À la ligne 9215
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balzan »
- « Bal tan »
- « Bal-tan »
- « Balata »
- « Bâta »
Message n°1346,
| Original : | Background Subtractor |
|---|---|
| Traduction : | Soustracteur d'arrière-plan |

À la ligne 9266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sous tracteur »
- « Sous-tracteur »
- « Abstracteur »
- « Soustractif »
- « Soustractifs »
Message n°1408,
| Original : | Blur start |
|---|---|
| Traduction : | Début du floutage |

À la ligne 9728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floutage »
- « cloutage »
- « flottage »
- « fluage »
- « cloutages »
Message n°1410,
| Original : | Blur end |
|---|---|
| Traduction : | Fin du floutage |

À la ligne 9740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floutage »
- « cloutage »
- « flottage »
- « fluage »
- « cloutages »
Message n°1586,
| Original : | Nikon D90 Stairstepping fix |
|---|---|
| Traduction : | Réparer le crénelage du Nikon D90 |

À la ligne 10983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Niko »
- « Nik on »
- « Nik-on »
- « IKons »
- « Nions »
Message n°1587,
| Original : | Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos. Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying. |
|---|---|
| Traduction : | Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90. Les lignes fines dans les vidéos du Nikon D90 s'affichent avec un crénelage toutes les 8 ou 9 lignes, probablement à cause d'un mauvais sous-échantillonnage. Elles peuvent être lissées grâce à ce filtre si elles deviennent trop gênantes. |

À la ligne 10989
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Niko »
- « Nik on »
- « Nik-on »
- « IKons »
- « Nions »
Message n°1587,
| Original : | Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos. Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying. |
|---|---|
| Traduction : | Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90. Les lignes fines dans les vidéos du Nikon D90 s'affichent avec un crénelage toutes les 8 ou 9 lignes, probablement à cause d'un mauvais sous-échantillonnage. Elles peuvent être lissées grâce à ce filtre si elles deviennent trop gênantes. |

À la ligne 10989
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Niko »
- « Nik on »
- « Nik-on »
- « IKons »
- « Nions »
Message n°1591,
| Original : | Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic |
|---|---|
| Traduction : | Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique |

Message n°1607,
| Original : | HQ 3D Denoiser (frei0r) |
|---|---|
| Traduction : | HQ 3D Débruiteur (frei0r) |

À la ligne 11138
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dé bruiteur »
- « Dé-bruiteur »
- « D'ébruiter »
- « Bruiteur »
- « Débiteur »
Message n°1607,
| Original : | HQ 3D Denoiser (frei0r) |
|---|---|
| Traduction : | HQ 3D Débruiteur (frei0r) |

Message n°1650,
| Original : | Automatically detect and blur a face using OpenCV |
|---|---|
| Traduction : | Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV |

À la ligne 11449
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°1692,
| Original : | Blur Amount |
|---|---|
| Traduction : | Quantité de floutage |

À la ligne 11714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floutage »
- « cloutage »
- « flottage »
- « fluage »
- « cloutages »
Message n°1699,
| Original : | Flippo |
|---|---|
| Traduction : | Flippo |

À la ligne 11757
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flippa »
- « Flippe »
- « Flippé »
- « Flippai »
- « Flipot »
Message n°1721,
| Original : | Denoiser (SUPERCEDED) |
|---|---|
| Traduction : | Suppresseur de bruit (REMPLACÉ) |

À la ligne 11903
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sup presseur »
- « Sup-presseur »
- « Oppresseur »
- « Presseur »
- « D'oppresseur »
Message n°1726,
| Original : | Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian) |
|---|---|
| Traduction : | Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D (exponentielle, passe-bas, gaussien) |

À la ligne 11940
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « im pulsionnelle »
- « im-pulsionnelle »
- « impulsionnel le »
- « impulsionnel-le »
- « impulsionnel »
Message n°1732,
| Original : | Kaleidoscope |
|---|---|
| Traduction : | Kaleidoscope |

À la ligne 11976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kaléidoscope »
- « Kaléidoscopes »
- « Caléidoscope »
- « Kaleidescope »
- « Caléidoscopes »
Message n°1733,
| Original : | Applies a kaleidoscope effect |
|---|---|
| Traduction : | Applique une effet de kaleidoscope |

À la ligne 11982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kaléidoscope »
- « kaléidoscopes »
- « caléidoscope »
- « Kaleidescope »
- « caléidoscopes »
Message n°1776,
| Original : | Lens Correction (frei0r) |
|---|---|
| Traduction : | Correction de lentille (frei0r) |

Message n°1836,
| Original : | RGB,Y'PbPr - Rec.601,Y'PbPr - Rec.709,HSV,HSL |
|---|---|
| Traduction : | RGB, Y'PbPr - Rec.601, Y'PbPr - Rec.709, HSV, HSL |

Message n°1836,
| Original : | RGB,Y'PbPr - Rec.601,Y'PbPr - Rec.709,HSV,HSL |
|---|---|
| Traduction : | RGB, Y'PbPr - Rec.601, Y'PbPr - Rec.709, HSV, HSL |

Message n°1836,
| Original : | RGB,Y'PbPr - Rec.601,Y'PbPr - Rec.709,HSV,HSL |
|---|---|
| Traduction : | RGB, Y'PbPr - Rec.601, Y'PbPr - Rec.709, HSV, HSL |

Message n°1836,
| Original : | RGB,Y'PbPr - Rec.601,Y'PbPr - Rec.709,HSV,HSL |
|---|---|
| Traduction : | RGB, Y'PbPr - Rec.601, Y'PbPr - Rec.709, HSV, HSL |

Message n°1844,
| Original : | Oscilloscope (advanced) |
|---|---|
| Traduction : | Oscilloscope (Avancé) |

Message n°1854,
| Original : | R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha |
|---|---|
| Traduction : | R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha |

Message n°1869,
| Original : | Pb Trace |
|---|---|
| Traduction : | Trace en Pb |

Message n°1889,
| Original : | Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize |
|---|---|
| Traduction : | Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize |

À la ligne 13171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bi level »
- « Bi-level »
- « Bilée »
- « Level »
- « Bilées »
Message n°1889,
| Original : | Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize |
|---|---|
| Traduction : | Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize |

À la ligne 13171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diamonds »
- « KDiamond »
- « Kdiamond »
- « Diamand »
- « D'amont »
Message n°1889,
| Original : | Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize |
|---|---|
| Traduction : | Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize |

Message n°1890,
| Original : | Mirr0r |
|---|---|
| Traduction : | Mirr0r |

Message n°1894,
| Original : | Normaliz0r |
|---|---|
| Traduction : | Normaliz0r |
| Contexte : | Levels Effect Name |

À la ligne 13202
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Normalize »
- « Normalisa »
- « Normalise »
- « Normalisé »
- « Normalien »
Message n°1909,
| Original : | Pixelize (basic) |
|---|---|
| Traduction : | Pixeliser (Basique) |

Message n°1925,
| Original : | Posterize |
|---|---|
| Traduction : | Postériser |

À la ligne 13401
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Posté riser »
- « Posté-riser »
- « Pasteuriser »
- « Posteriez »
- « Postérité »
Message n°1926,
| Original : | Posterizes image by reducing the number of colors used in image |
|---|---|
| Traduction : | Postérise une image en réduisant le nombre de couleurs qu'elle utilise |

À la ligne 13407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Postérité »
- « Postérités »
- « Posteriez »
- « Pasteurise »
- « Pasteurisé »
Message n°1933,
| Original : | Oscilloscope (advanced) (SUPERCEDED) |
|---|---|
| Traduction : | Oscilloscope (Avancé) (REMPLACÉ) |

Message n°1984,
| Original : | Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, Newspaper or Photocopy |
|---|---|
| Traduction : | Désature l'image et crée une apparence particulière qui s'apparente à un timbre, un journal ou une photocopie |

À la ligne 13817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Désaturer »
- « Dénature »
- « Dénaturé »
- « Dé sature »
- « Dé-sature »
Message n°1985,
| Original : | Brightness of image. Midpoint of sigmoidal curve |
|---|---|
| Traduction : | Luminosité de l'image. Point médian de la courbe sigmoïdale. |

À la ligne 13823
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sigmoïde »
- « sigmoïdes »
- « sphénoïdale »
- « synodale »
- « synodales »
Message n°1992,
| Original : | Blend mode used to blend highlight blur with input image |
|---|---|
| Traduction : | Mode de fusion utilisé pour mélanger le floutage mis en évidence avec l’image d’entrée |

À la ligne 13867
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floutage »
- « cloutage »
- « flottage »
- « fluage »
- « cloutages »
Message n°1998,
| Original : | SOP/Sat |
|---|---|
| Traduction : | SOP/Sat |

Message n°2006,
| Original : | Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value. |
|---|---|
| Traduction : | Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par la valeur donnée. |

À la ligne 13966
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rehausse »
- « rehaussé »
- « rehausser »
- « rehausses »
- « rehaussés »
Message n°2045,
| Original : | Vectorscope |
|---|---|
| Traduction : | Vecteurscope |
| Contexte : | Vectorscope Effect Name |

Message n°2046,
| Original : | Display a vectorscope of the video data |
|---|---|
| Traduction : | Afficher un vecteurscope des données du vidéo |

Message n°2071,
| Original : | <_!_[CDATA[If the video file is a timelapse (or slow motion), use this value to set the speed up/slow down ratio.<br> Sample values: 30 for 30x timelapse, 0.25 for 4x slow motion footage.]_]_> |
|---|---|
| Traduction : | <_!_[CDATA[Si le fichier vidéo est un timelapse (Ou un ralenti), utilisez cette valeur pour définir le rapport accélération / ralentissement.<br> Valeurs d'échantillon : 30 pour un timelapse de 30x, 0,25 pour des séquences au ralenti en 4x.]_]_> |

À la ligne 14400
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « démêlasse »
- « t'immolasse »
- « t'emmêlasse »
- « démêlasses »
- « t'immolasses »
Message n°2115,
| Original : | m,meter,km,kilometer,mi,mile,ft,feet,nm,nautical,ms,m/s,meter per sec,km,km/h,kilometer per hr,mi,mi/h,mile per hr,ft,ft/s,feet per sec,kn,nm/h,knots,mmin,m/min,ftmin,ft/min |
|---|---|
| Traduction : | m, mètre, km, kilomètre, mi, mile, ft, pieds, nm, nautique, ms, m / s, mètre par seconde, km, km / h, kilomètre par heure, mi, mi / h, mile par heure, ft, ft / s, pieds par seconde, kn, nm / h, nœuds, mmin, m / min, ftmin, ft / min |

Message n°2115,
| Original : | m,meter,km,kilometer,mi,mile,ft,feet,nm,nautical,ms,m/s,meter per sec,km,km/h,kilometer per hr,mi,mi/h,mile per hr,ft,ft/s,feet per sec,kn,nm/h,knots,mmin,m/min,ftmin,ft/min |
|---|---|
| Traduction : | m, mètre, km, kilomètre, mi, mile, ft, pieds, nm, nautique, ms, m / s, mètre par seconde, km, km / h, kilomètre par heure, mi, mi / h, mile par heure, ft, ft / s, pieds par seconde, kn, nm / h, nœuds, mmin, m / min, ftmin, ft / min |

À la ligne 14772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ft min »
- « ft-min »
- « DMIN »
- « funin »
- « admin »
Message n°2149,
| Original : | Minkowski Norm |
|---|---|
| Traduction : | Norme de Minkowski |

Message n°2211,
| Original : | Noise Suppressor for Voice |
|---|---|
| Traduction : | Suppresseur de bruit pour la voix |

À la ligne 15378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sup presseur »
- « Sup-presseur »
- « Oppresseur »
- « Presseur »
- « D'oppresseur »
Message n°2269,
| Original : | Luma LiftGainGamma |
|---|---|
| Traduction : | Luma LiftGainGamma |

Message n°2279,
| Original : | Rotoscoping (Mask) |
|---|---|
| Traduction : | Rotoscopie (Masque) |

À la ligne 15796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Autoscopie »
- « Otoscope »
- « Rectoscopie »
- « Autoscopies »
- « Otoscopes »
Message n°2280,
| Original : | This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply. |
|---|---|
| Traduction : | Ce filtre réalise une copie instantanée de la trame avant d'appliquer une rotoscopie reposant sur un vecteur de trames clés ajustables. Utilisez-le conjointement avec l'effet « mask_apply », utilisant une transition pour composer l'image de la trame actuelle sur l'instantané. Le cas typique d'utilisation est d'ajouter des effets dans la séquence suivante : cet effet, zéro ou plusieurs effets, « mask_apply ». |

À la ligne 15802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « autoscopie »
- « otoscope »
- « rectoscopie »
- « autoscopies »
- « otoscopes »
Message n°2288,
| Original : | Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level as transparent. This is mostly useful for luma wipe images. |
|---|---|
| Traduction : | Convertit les pixels dont les valeurs alpha ou luma sont en-dessous de ce niveau comme opaques, et au-dessus comme transparents. Ceci est utile principalement pour les images luma pour les transitions par balayages. |

Message n°2288,
| Original : | Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level as transparent. This is mostly useful for luma wipe images. |
|---|---|
| Traduction : | Convertit les pixels dont les valeurs alpha ou luma sont en-dessous de ce niveau comme opaques, et au-dessus comme transparents. Ceci est utile principalement pour les images luma pour les transitions par balayages. |

Message n°2294,
| Original : | Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel. |
|---|---|
| Traduction : | Application ou non d'un filtre de seuil au canal luma ou alpha. Si cette option est désactivée, la valeur luma ou alpha de la ressource (Fichier) est copiée dans le canal alpha. |

Message n°2294,
| Original : | Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel. |
|---|---|
| Traduction : | Application ou non d'un filtre de seuil au canal luma ou alpha. Si cette option est désactivée, la valeur luma ou alpha de la ressource (Fichier) est copiée dans le canal alpha. |

Message n°2300,
| Original : | Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop |
|---|---|
| Traduction : | Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop |

Message n°2304,
| Original : | Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1 |
|---|---|
| Traduction : | Mono, Stereo, 2.1, 4 canaux, 5.1, 7.1 |

À la ligne 15947
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stéréo »
- « Stéréos »
- « Stère »
- « Stéré »
- « Stères »
Message n°2350,
| Original : | Rubberband Octave Shift |
|---|---|
| Traduction : | Décalage en octave avec Rubberband |

À la ligne 16235
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rubéfiant »
- « Rubéfiants »
- « Tubèrent »
- « Ruèrent »
- « Cubèrent »
Message n°2351,
| Original : | Adjust the audio pitch using the Rubberband library. |
|---|---|
| Traduction : | Ajuster la hauteur du son à l'aide de la bibliothèque « Rubberband ». |

À la ligne 16241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rubéfiant »
- « Rubéfiants »
- « Tubèrent »
- « Ruèrent »
- « Cubèrent »
Message n°2358,
| Original : | Rubberband Pitch Scale |
|---|---|
| Traduction : | Dimensionnement de hauteur avec Rubberband |

À la ligne 16283
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rubéfiant »
- « Rubéfiants »
- « Tubèrent »
- « Ruèrent »
- « Cubèrent »
Message n°2360,
| Original : | The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves (where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f = pow(2.0, o). Overrides octaveshift. |
|---|---|
| Traduction : | Le rapport de dimensionnement de hauteur. Il s'agit du rapport entre la fréquence de la cible et la fréquence de la source. Par exemple, un rapport de 2,0 décalera la fréquence d'une octave vers le haut, un rapport de 0,5 la décalera d'une octave vers le bas et un rapport de 1,0 n'affecte pas la hauteur. Pour exprimer cela en termes musicaux, un rapport de dimensionnement de hauteur correspondant à un décalage de o octaves (où o est positif pour un décalage vers le haut et négatif pour un décalage vers le bas) est : f = pow (2.0, o). Remplace le décalage en octave. |

Message n°2391,
| Original : | Rotoscoping |
|---|---|
| Traduction : | Rotoscopie |

À la ligne 16506
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Autoscopie »
- « Otoscope »
- « Rectoscopie »
- « Autoscopies »
- « Otoscopes »
Message n°2392,
| Original : | Keyframable vector based rotoscoping |
|---|---|
| Traduction : | Rotoscopie pouvant utiliser des images clés |

À la ligne 16512
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Autoscopie »
- « Otoscope »
- « Rectoscopie »
- « Autoscopies »
- « Otoscopes »
Message n°2435,
| Original : | Sox Flanger |
|---|---|
| Traduction : | SoX flanger |

À la ligne 16774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flâner »
- « langer »
- « franger »
- « fange »
- « lange »
Message n°2436,
| Original : | Sox flanger audio effect |
|---|---|
| Traduction : | Effet audio SoX de flanger |

À la ligne 16780
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « flâner »
- « langer »
- « franger »
- « fange »
- « lange »
Message n°2451,
| Original : | Wet gain |
|---|---|
| Traduction : | Gain Wet |

Message n°2455,
| Original : | Spot Remover |
|---|---|
| Traduction : | Suppresseur de reflets |

À la ligne 16894
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sup presseur »
- « Sup-presseur »
- « Oppresseur »
- « Presseur »
- « D'oppresseur »
Message n°2483,
| Original : | KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano |
|---|---|
| Traduction : | KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano |

À la ligne 17086
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MEDIAN »
- « Médian »
- « Médians »
- « Médina »
- « Media »
Message n°2551,
| Original : | PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK |
|---|---|
| Traduction : | barres de couleur PAL,barres de couleur PAL avec le rouge,barres de couleur de la BBC à 95%,barres de couleur EBU à 75%,barres de couleur SMPTE,barres de couleur Philips PM5544,FuBK,FuBK simplifié |

À la ligne 17496
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Philipp »
- « Phillip »
- « Phil ips »
- « Phil-ips »
- « Philippe »
Message n°2581,
| Original : | Invada Plugins |
|---|---|
| Traduction : | Modules externes « Invada » |

À la ligne 17678
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invita »
- « Inventas »
- « Invendu »
- « Invitas »
Message n°2582,
| Original : | Ambisonic Plugins |
|---|---|
| Traduction : | Modules externes « Ambisonic » |

Message n°2591,
| Original : | Guitarix Plugins |
|---|---|
| Traduction : | Modules externes « Guitarix » |

Message n°2592,
| Original : | Mvc Plugins |
|---|---|
| Traduction : | Modules externes « Mvc » |

Message n°2600,
| Original : | When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard to B's aspect ratio. |
|---|---|
| Traduction : | Lorsque cette option est activée, l'image de la trame B remplit complètement l'espace « WxH » sans tenir compte du rapport d'aspect de B. |

Message n°2627,
| Original : | Cairo Affine Blend |
|---|---|
| Traduction : | Mélange affine cairo |

À la ligne 17960
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cairo »
- « Caire »
- « cairn »
- « Caicos »
- « cairns »
Message n°2636,
| Original : | Cairo Blend |
|---|---|
| Traduction : | Mélange cairo |

À la ligne 18021
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cairo »
- « Caire »
- « cairn »
- « Caicos »
- « cairns »
Message n°2870,
| Original : | Rotoscoping shape |
|---|---|
| Traduction : | Forme de rotoscopie |

À la ligne 19556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « autoscopie »
- « otoscope »
- « rectoscopie »
- « autoscopies »
- « otoscopes »
Message n°2935,
| Original : | <b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to rename selected item |
|---|---|
| Traduction : | <b> « Maj » + « Rech. » </b> au dessus de la vignette pour définir la vignette par défaut, <b>F2</b> pour renommer l'élément sélectionné. |

Message n°3114,
| Original : | MLT Playlist (*.mlt) |
|---|---|
| Traduction : | Liste de lecture MLT (*.mlt) |

Message n°3209,
| Original : | Kdenlive crashed on last startup. Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ? |
|---|---|
| Traduction : | Kdenlive s'est planté au dernier démarrage. Voulez-vous vraiment ré-initialiser les traitements expérimentaux avec le processeur graphique (Movit) ? |

À la ligne 21828
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°3243,
| Original : | Matrix Waterfall Horizontal |
|---|---|
| Traduction : | Cascade matricielle horizontale |
| Contexte : | Luma transition name |

À la ligne 22069
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matricielles »
- « matricée »
- « matricide »
- « matriciez »
- « matricées »
Message n°3244,
| Original : | Matrix Waterfall Vertical |
|---|---|
| Traduction : | Cascade matricielle verticale |
| Contexte : | Luma transition name |

À la ligne 22076
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matricielles »
- « matricée »
- « matricide »
- « matriciez »
- « matricées »
Message n°3245,
| Original : | Matrix Snake Horizontal |
|---|---|
| Traduction : | Serpent matriciel horizontal |
| Contexte : | Luma transition name |

À la ligne 22083
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°3246,
| Original : | Matrix Snake Parallel Horizontal |
|---|---|
| Traduction : | Serpent matriciel, parallèle et horizontal |
| Contexte : | Luma transition name |

À la ligne 22090
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°3247,
| Original : | Matrix Snake Vertical |
|---|---|
| Traduction : | Serpent matriciel vertical |
| Contexte : | Luma transition name |

À la ligne 22097
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°3248,
| Original : | Matrix Snake Parallel Vertical |
|---|---|
| Traduction : | Serpent matriciel, parallèle et vertical |
| Contexte : | Luma transition name |

À la ligne 22104
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°3295,
| Original : | Edit Custom Camcorder Proxy Profiles |
|---|---|
| Traduction : | Modifier le profil personnalisé du serveur mandataire pour caméscope |

Message n°3298,
| Original : | This will delete all custom camcorder profiles and reset values to the default settings |
|---|---|
| Traduction : | Cela supprimera tous les profils personnalisés de caméscope et réinitialisera les valeurs à leurs valeurs par défaut. |

Message n°3306,
| Original : | Decklink Capture |
|---|---|
| Traduction : | Capture « Decklink » |

À la ligne 22479
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclin »
- « Déclins »
- « Déclina »
- « Décline »
- « Décliné »
Message n°3437,
| Original : | Timecode Non Drop Frame |
|---|---|
| Traduction : | Horodater une trame non perdue |

À la ligne 23348
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Horodateur »
- « Horodatée »
- « Horodaté »
- « Horodatés »
- « Horodateurs »
Message n°3444,
| Original : | Only works for the matroska (mkv) format |
|---|---|
| Traduction : | Ne fonctionne pas pour le format « matroska » (mkv) |

À la ligne 23395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « m'arrosa »
- « Matauoka »
- « matriça »
- « m'arrosas »
- « n'arrosa »
Message n°3444,
| Original : | Only works for the matroska (mkv) format |
|---|---|
| Traduction : | Ne fonctionne pas pour le format « matroska » (mkv) |

Message n°3451,
| Original : | Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt) |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver le programme « melt » pour le rendu (Partie de MLT) |

Message n°3505,
| Original : | Stereo (2 channels) |
|---|---|
| Traduction : | Stereo (2 canaux) |

À la ligne 23809
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stéréo »
- « Stéréos »
- « Stère »
- « Stéré »
- « Stères »
Message n°3511,
| Original : | GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules |
|---|---|
| Traduction : | Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio |

À la ligne 23849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°3511,
| Original : | GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules |
|---|---|
| Traduction : | Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio |

À la ligne 23849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Audio »
- « Taudis »
- « Audios »
- « L'audio »
- « D'audit »
Message n°3514,
| Original : | PipeWire |
|---|---|
| Traduction : | PipeWire |

Message n°3523,
| Original : | Enter path to the Glaxnimate application |
|---|---|
| Traduction : | Saisissez l'emplacement vers l'application « Glaxnimate » |

Message n°3529,
| Original : | Text translation is performed by the SeamlessM4T model. This requires downloading around 10Gb of data. Once installed, all processing will happen offline. |
|---|---|
| Traduction : | La traduction de texte est effectuée par le modèle « SeamlessM4T ». Cela nécessite le téléchargement d'environ 10 Go de données. Une fois installé, tout le traitement se fera hors ligne. |

À la ligne 23961
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salses »
- « Sépales »
- « Sales »
- « Salés »
- « Séances »
Message n°3531,
| Original : | Installing multilingual data… |
|---|---|
| Traduction : | Installation de données multilingues... |

Message n°3533,
| Original : | Downloading multilingual model… |
|---|---|
| Traduction : | Téléchargement d'un modèle multilingue en cours... |

Message n°3541,
| Original : | Install multilingual translation |
|---|---|
| Traduction : | Installer une traduction multilingue |

Message n°3583,
| Original : | Assamese |
|---|---|
| Traduction : | Assamese |

À la ligne 24347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anamnèse »
- « Assumées »
- « Assumée »
- « Anamnèses »
- « Assenées »
Message n°3592,
| Original : | Cebuano |
|---|---|
| Traduction : | Cebuano |

À la ligne 24408
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sébum »
- « Sébums »
- « Ébouâmes »
- « Soprano »
- « Zébrâmes »
Message n°3604,
| Original : | Ganda |
|---|---|
| Traduction : | Ganda |

À la ligne 24489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Handa »
- « Glanda »
- « Gansa »
- « Ganta »
- « Garda »
Message n°3609,
| Original : | Halh Mongolian |
|---|---|
| Traduction : | Mongol Halh |

Message n°3614,
| Original : | Igbo |
|---|---|
| Traduction : | Igbo |

Message n°3624,
| Original : | Kyrgyz |
|---|---|
| Traduction : | Kyrgyz |

À la ligne 24625
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kyrie »
- « Kyries »
- « Kirghize »
- « Kriss »
- « Cyril »
Message n°3627,
| Original : | Luo |
|---|---|
| Traduction : | Luo |

Message n°3629,
| Original : | Maithili |
|---|---|
| Traduction : | Maithili |

À la ligne 24658
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maïthili »
- « Mutilai »
- « Méthyle »
- « M'eut-il »
- « M'eût-il »
Message n°3634,
| Original : | Meitei |
|---|---|
| Traduction : | Meitei |

À la ligne 24691
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meute »
- « Médite »
- « Médité »
- « Mérite »
- « Mérité »
Message n°3638,
| Original : | Nigerian Fulfulde |
|---|---|
| Traduction : | Nigérien Fulfulde |

À la ligne 24716
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nigeria »
- « Algérien »
- « Libérien »
- « Népérien »
- « Sibérien »
Message n°3638,
| Original : | Nigerian Fulfulde |
|---|---|
| Traduction : | Nigérien Fulfulde |

Message n°3643,
| Original : | Nyanja |
|---|---|
| Traduction : | Nyanja |

À la ligne 24746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naja »
- « Ninja »
- « Najas »
- « Myanmar »
- « Navaja »
Message n°3644,
| Original : | Odia |
|---|---|
| Traduction : | Odia |

Message n°3662,
| Original : | Tagalog |
|---|---|
| Traduction : | Tagalog |

À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tagal »
- « Tagaro »
- « Catalog »
- « TagDialogs »
- « T'agaçons »
Message n°3744,
| Original : | Remove non speech zones |
|---|---|
| Traduction : | Supprimer les zones non énonçables vocalement |

À la ligne 25405
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « énonçâmes »
- « énonçâtes »
- « évocables »
- « énonçasses »
- « inondables »
Message n°3791,
| Original : | <li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides many effects and transitions. Install recommended</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li> |

Message n°3791,
| Original : | <li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides many effects and transitions. Install recommended</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li> |

Message n°3792,
| Original : | <li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install recommended</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Paquet manquant : effets <b>AVFilter</b><br/>fournit de nombreux effets. Son installation est recommandée</li> |

À la ligne 25721
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Filtre »
- « Filtré »
- « Fileter »
- « Filtrer »
- « Filer »
Message n°3793,
| Original : | <li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle feature. Install recommended</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Filtre manquant : <b>avfilter.subtitles</b><br/>nécessaires pour la fonctionnalité de sous-titres. L'installation est recommandée.</li> |

À la ligne 25731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°3793,
| Original : | <li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle feature. Install recommended</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Filtre manquant : <b>avfilter.subtitles</b><br/>nécessaires pour la fonctionnalité de sous-titres. L'installation est recommandée.</li> |

À la ligne 25731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « subtiles »
- « subtile »
- « subites »
- « subtils »
- « subîtes »
Message n°3794,
| Original : | <li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides many icons used in Kdenlive. Install recommended</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Paquet manquant : icônes <b>Breeze</b> (breeze-icon-theme)<br/>fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation est recommandée</li> |

À la ligne 25741
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Breeze »
- « freezer »
- « bretessé »
- « braise »
- « braisé »
Message n°3795,
| Original : | <li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li>rtaudio |

Message n°3795,
| Original : | <li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li>rtaudio |

À la ligne 25751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « audio »
- « radio »
- « taudis »
- « studio »
- « l'audio »
Message n°3795,
| Original : | <li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li>rtaudio |

À la ligne 25751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « audio »
- « radio »
- « taudis »
- « studio »
- « l'audio »
Message n°3797,
| Original : | <li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/video</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Module MLT manquant : <b>avformat</b> (FFMpeg)<br/>nécessaire pour l'audio/vidéo</li> |

À la ligne 25772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « av format »
- « av-format »
- « format »
- « formât »
- « KCFormat »
Message n°3798,
| Original : | <li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for images and titles</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>nécessaires pour les images et les titres</li> |

À la ligne 25782
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QImage »
- « image »
- « imagé »
- « limage »
- « qu'image »
Message n°3798,
| Original : | <li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for images and titles</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>nécessaires pour les images et les titres</li> |

À la ligne 25782
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pignouf »
- « pignoufs »
- « picpoul »
- « picpouls »
Message n°3799,
| Original : | <li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Modules « MLT » manquants : <b>kdenlivetitle</b> nécessaire pour la création de titres</li> |

Message n°3800,
| Original : | <li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie animations</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Module « MLT » manquant : <b>glaxnimate</b><br/>nécessaire pour les animations « Lottie ».</li> |

Message n°3800,
| Original : | <li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie animations</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Module « MLT » manquant : <b>glaxnimate</b><br/>nécessaire pour les animations « Lottie ».</li> |

À la ligne 25800
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lotie »
- « Lotte »
- « Blottie »
- « Lotier »
- « Loties »
Message n°3803,
| Original : | <li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Programme manquant : <b>ffplay</b><br/>recommandé pour certaines tâches d'aperçu</li> |

Message n°3804,
| Original : | <li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li> |
|---|---|
| Traduction : | <li>Programme manquant : <b>ffprobe</b><br/>recommandé pour des analyse de clip supplémentaires</li> |

À la ligne 25840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « probe »
- « probes »
- « fibrome »
- « fibrose »
- « PROPER »
Message n°3871,
| Original : | GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for this project's Movit filters. |
|---|---|
| Traduction : | L'accélération par le processeur graphique est désactivée dans la configuration de Kdenlive. Mais, elle est nécessaire pour les filtres « Movit » de ce projet. |

À la ligne 26291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°3998,
| Original : | You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations. |
|---|---|
| Traduction : | Vous devez saisir un emplacement valable pour pouvoir modifier des animations « Lottie ». |

À la ligne 27145
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lotie »
- « Lotte »
- « Blottie »
- « Lotier »
- « Loties »
Message n°3999,
| Original : | Failed to launch Glaxnimate application |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de lancer l'application « Glaxnimate » |

Message n°4108,
| Original : | Kdenlive Layout (*.kdenlivelayout) |
|---|---|
| Traduction : | Disposition de Kdenlive (*.kdenlivelayout) |

Message n°4131,
| Original : | Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths. |
|---|---|
| Traduction : | Ajoute le ou les vidéo(s) actuellement sélectionnée(s) dans la frise chronologique à la bibliothèque. Veuillez noter que les emplacements des images, des fichiers de vidéo et d'audio sont enregistrés en tant qu'emplacements absolus. |
| Contexte : | @info:whatsthis |

À la ligne 28004
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'audit »
- « l'audio »
- « audio »
- « d'audits »
- « d'auto »
Message n°4131,
| Original : | Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths. |
|---|---|
| Traduction : | Ajoute le ou les vidéo(s) actuellement sélectionnée(s) dans la frise chronologique à la bibliothèque. Veuillez noter que les emplacements des images, des fichiers de vidéo et d'audio sont enregistrés en tant qu'emplacements absolus. |
| Contexte : | @info:whatsthis |

À la ligne 28004
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'emplacements »
- « emplacements »
- « d'emplacement »
- « l'emplacement »
- « remplacements »
Message n°4151,
| Original : | Nicolas Carion |
|---|---|
| Traduction : | Nicolas Carion |

À la ligne 28137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carions »
- « Cation »
- « Carrions »
- « Carbon »
- « Marion »
Message n°4153,
| Original : | You are using the Flatpak.<br> |
|---|---|
| Traduction : | Vous utilisez le logiciel « Flatpak ».<br> |

À la ligne 28149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flatta »
- « Flattas »
- « Flattât »
- « Flattant »
- « Flamba »
Message n°4154,
| Original : | Julius Künzel |
|---|---|
| Traduction : | Julius Künzel |

À la ligne 28155
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kummel »
- « Kummels »
- « Kiszel »
- « Kulzer »
- « Tunnel »
Message n°4158,
| Original : | You are using the Snap package.<br> |
|---|---|
| Traduction : | Vous utilisez le logiciel « Snap ».<br> |

Message n°4159,
| Original : | Dan Dennedy |
|---|---|
| Traduction : | Dan Dennedy |

À la ligne 28185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tennessy »
- « D'ennemi »
- « Démenti »
- « Démets »
- « D'ennemis »
Message n°4161,
| Original : | Simon A. Eugster |
|---|---|
| Traduction : | Simon A. Eugster |

Message n°4163,
| Original : | Eric Jiang |
|---|---|
| Traduction : | Eric Jiang |

Message n°4167,
| Original : | Farid Abdelnour |
|---|---|
| Traduction : | Farid Abdelnour |

À la ligne 28233
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fard »
- « Farad »
- « Far id »
- « Far-id »
- « Fards »
Message n°4167,
| Original : | Farid Abdelnour |
|---|---|
| Traduction : | Farid Abdelnour |

Message n°4169,
| Original : | Eugen Mohr |
|---|---|
| Traduction : | Eugen Mohr |

À la ligne 28245
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eugene »
- « Égéen »
- « EVEN »
- « Éden »
- « Ellen »
Message n°4169,
| Original : | Eugen Mohr |
|---|---|
| Traduction : | Eugen Mohr |

Message n°4173,
| Original : | Bruno Santos |
|---|---|
| Traduction : | Bruno Santos |

À la ligne 28269
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Santons »
- « Santo »
- « Santon »
- « Santés »
- « Szanto »
Message n°4175,
| Original : | Massimo Stella |
|---|---|
| Traduction : | Massimo Stella |

À la ligne 28281
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Massions »
- « Mansion »
- « M'assîmes »
- « Casino »
- « N'assîmes »
Message n°4175,
| Original : | Massimo Stella |
|---|---|
| Traduction : | Massimo Stella |

À la ligne 28281
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sella »
- « Scella »
- « St ella »
- « St-ella »
- « Sellas »
Message n°4177,
| Original : | NAME OF TRANSLATORS |
|---|---|
| Traduction : | Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon, Xavier Besnard |

À la ligne 28293
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Poudre »
- « Poudré »
- « Poutre »
- « Pure »
- « Poire »
Message n°4177,
| Original : | NAME OF TRANSLATORS |
|---|---|
| Traduction : | Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon, Xavier Besnard |

À la ligne 28293
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fange »
- « Caget »
- « Fanges »
- « Fa get »
- « Fa-get »
Message n°4275,
| Original : | Razor Tool |
|---|---|
| Traduction : | Outil Razor |

À la ligne 28919
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Raz or »
- « Raz-or »
- « Rasoir »
- « Rasoirs »
- « Rancir »
Message n°4278,
| Original : | Ripple Tool |
|---|---|
| Traduction : | Outil Ripple |

À la ligne 28938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rible »
- « Riblé »
- « Ripper »
- « Rippés »
- « Ribler »
Message n°4305,
| Original : | Multicam |
|---|---|
| Traduction : | Multicam |

À la ligne 29113
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Multicast »
- « Multiécran »
- « Multi »
- « Multitran »
- « Cultiva »
Message n°4320,
| Original : | OpenTimelineIO E&xport… |
|---|---|
| Traduction : | E&xportation « OpenTimelineIO »... |

À la ligne 29207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°4321,
| Original : | OpenTimelineIO &Import… |
|---|---|
| Traduction : | Importation « OpenTimelineIO »... |

À la ligne 29213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°4549,
| Original : | Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT) |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver le programme « melt » nécessaire pour le rendu (Un élément de « MLT ») |

Message n°4625,
| Original : | Magic Lantern |
|---|---|
| Traduction : | Magic Lantern |

À la ligne 31151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lanterna »
- « Lanterne »
- « Lanterné »
- « Lanternai »
- « Lanternas »
Message n°4671,
| Original : | Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit |
|---|---|
| Traduction : | Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit |

À la ligne 31448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°4671,
| Original : | Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit |
|---|---|
| Traduction : | Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit |

À la ligne 31448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°4672,
| Original : | The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive |
|---|---|
| Traduction : | Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive |

À la ligne 31454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « alpha grad »
- « alpha-grad »
- « alpaguât »
- « alpaguant »
- « alpaguent »
Message n°4672,
| Original : | The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive |
|---|---|
| Traduction : | Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive |

Message n°4675,
| Original : | The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive |
|---|---|
| Traduction : | La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive |

À la ligne 31472
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « criblent »
- « criblant »
- « dérobent »
- « carroyant »
- « criblât »
Message n°4675,
| Original : | The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive |
|---|---|
| Traduction : | La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive |

Message n°4700,
| Original : | YADIF - temporal + spacial (best) |
|---|---|
| Traduction : | YADIF - temporel + spacial (meilleur) |

Message n°4717,
| Original : | MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum |
|---|---|
| Traduction : | MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio |

Message n°4778,
| Original : | CC Sampling+ |
|---|---|
| Traduction : | CC Sampling+ |
| Contexte : | Creative Commons License |

À la ligne 32165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shampoing »
- « Shampoings »
- « Camping »
- « Zapping »
- « Salin »
Message n°4796,
| Original : | Pexels License |
|---|---|
| Traduction : | Licence Pexels |

Message n°4797,
| Original : | Pixabay License |
|---|---|
| Traduction : | Licence Pixabay |

Message n°4813,
| Original : | Exporting OpenTimelineIO |
|---|---|
| Traduction : | Exportation du fichier « OpenTimelineIO » |
| Contexte : | @title:window |

À la ligne 32400
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°4814,
| Original : | OpenTimelineIO Export |
|---|---|
| Traduction : | Exportation « OpenTimelineIO » |

À la ligne 32406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°4815,
| Original : | OpenTimelineIO Project |
|---|---|
| Traduction : | Projet « OpenTimelineIO » |

À la ligne 32412
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°4816,
| Original : | Error exporting OpenTimelineIO file |
|---|---|
| Traduction : | Erreur lors de l'exportation du fichier « OpenTimelineIO » |

À la ligne 32418
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°4817,
| Original : | Importing OpenTimelineIO |
|---|---|
| Traduction : | Importation du fichier « OpenTimelineIO » |
| Contexte : | @title:window |

À la ligne 32425
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°4818,
| Original : | Error importing OpenTimelineIO file |
|---|---|
| Traduction : | Erreur lors de l'importation du fichier « OpenTimelineIO » |

À la ligne 32431
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°4819,
| Original : | OpenTimelineIO Import |
|---|---|
| Traduction : | Importation « OpenTimelineIO » |

À la ligne 32437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°4991,
| Original : | Preview from ARW (*.arw) |
|---|---|
| Traduction : | Aperçu à partir de ARW (*.arw) |

Message n°5055,
| Original : | Sequence 1 |
|---|---|
| Traduction : | Sequence 1 |

À la ligne 34029
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Séquence »
- « Séquences »
- « Séquenceur »
- « Semence »
- « Séquenceurs »
Message n°5081,
| Original : | Cannot find python3 in the kdenlive venv. Try to uninstall and then reinstall the plugin. |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver python3 dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ». Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe. |

Message n°5081,
| Original : | Cannot find python3 in the kdenlive venv. Try to uninstall and then reinstall the plugin. |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver python3 dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ». Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe. |

À la ligne 34214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°5082,
| Original : | Cannot find pip3 in the kdenlive venv. Try to uninstall and then reinstall the plugin. |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver la commande « pip3 » dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ». Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe. |

Message n°5082,
| Original : | Cannot find pip3 in the kdenlive venv. Try to uninstall and then reinstall the plugin. |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver la commande « pip3 » dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ». Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe. |

À la ligne 34224
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°5113,
| Original : | OpenTimelineIO core functionality |
|---|---|
| Traduction : | Fonctionnalités majeures de OpenTimelineIO |

À la ligne 34438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°5114,
| Original : | OpenTimelineIO Kdenlive support |
|---|---|
| Traduction : | Prise en charge de OpenTimelineIO pour Kdenlive |

À la ligne 34444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°5115,
| Original : | Could not find "otioconvert" script although it is installed through pip3. Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH environment variable |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver le script « otioconvert » bien qu'il ait été installé avec « pip3 ». Veuillez vérifier que les scripts « otio » sont installés dans la liste des dossiers de la variable d'environnement « PATH ». |

Message n°5115,
| Original : | Could not find "otioconvert" script although it is installed through pip3. Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH environment variable |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver le script « otioconvert » bien qu'il ait été installé avec « pip3 ». Veuillez vérifier que les scripts « otio » sont installés dans la liste des dossiers de la variable d'environnement « PATH ». |

Message n°5116,
| Original : | The Kdenlive adapter was not found by OpenTimelineIO. |
|---|---|
| Traduction : | Il a été impossible à OpenTimelineIO de trouver l'adaptateur pour Kdenlive. |

À la ligne 34460
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°5117,
| Original : | Configure your OpenTimelineIO setup |
|---|---|
| Traduction : | Configurer votre installation « OpenTimelineIO » |

À la ligne 34466
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°5119,
| Original : | OpenTimelineIO Application otioconvert not found |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver l'application « OpenTimelineIO » « otioconvert » |

À la ligne 34478
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°5119,
| Original : | OpenTimelineIO Application otioconvert not found |
|---|---|
| Traduction : | Impossible de trouver l'application « OpenTimelineIO » « otioconvert » |

Message n°5120,
| Original : | OpenTimelineIO Project conversion failed |
|---|---|
| Traduction : | Échec de la conversion de projet « OpenTimelineIO » |

À la ligne 34484
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°5123,
| Original : | OpenTimelineIO adapters (%1)(%1) |
|---|---|
| Traduction : | Adaptateurs « OpenTimelineIO » (%1)(%1) |

À la ligne 34503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'incline »
- « Émeline »
- « Stimuline »
- « Cameline »
- « Caméline »
Message n°5125,
| Original : | Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1 |
|---|---|
| Traduction : | Impossible d'écrire dans le fichier kdenlive temporaire pour l'export: %1 |

À la ligne 34515
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°5128,
| Original : | Kdenlive project (*.kdenlive) |
|---|---|
| Traduction : | Projet Kdenlive (*.kdenlive) |

À la ligne 34533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°5138,
| Original : | Bashkir |
|---|---|
| Traduction : | Bachir |

À la ligne 34597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bachkir »
- « Bâcher »
- « Blanchir »
- « Bâchiez »
- « Bâchait »
Message n°5140,
| Original : | Castilian |
|---|---|
| Traduction : | Castilian |

Message n°5150,
| Original : | Letzeburgesch |
|---|---|
| Traduction : | Letzeburgesch |

Message n°5168,
| Original : | Sinhala |
|---|---|
| Traduction : | Cinghalais |

À la ligne 34777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cingalais »
- « Singhalais »
- « Cinglais »
- « Signalais »
- « Cinglai »
Message n°5169,
| Original : | Sinhalese |
|---|---|
| Traduction : | Cinghalais |

À la ligne 34783
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cingalais »
- « Singhalais »
- « Cinglais »
- « Signalais »
- « Cinglai »
Message n°5175,
| Original : | Valencian |
|---|---|
| Traduction : | Valencien |

À la ligne 34819
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valence »
- « Valences »
- « Valentin »
- « Alsacien »
- « Galicien »
Message n°5177,
| Original : | Install Whisper |
|---|---|
| Traduction : | Installer le logiciel Whisper |

À la ligne 34831
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Waspe »
- « Hisser »
- « Crisper »
- « Whist »
- « Hissée »
Message n°5256,
| Original : | YPbPr |
|---|---|
| Traduction : | YPbPr |

Message n°5262,
| Original : | Vectorscope |
|---|---|
| Traduction : | Vecteurscope |

Message n°5314,
| Original : | One or more clips do not have audio, or are already audio |
|---|---|
| Traduction : | Un ou plusieurs clips n'ont pas d'audio, ou sont déjà audio |

À la ligne 35779
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'audit »
- « l'audio »
- « audio »
- « d'audits »
- « d'auto »
Message n°5403,
| Original : | MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction |
|---|---|
| Traduction : | MLT doit être compilé avec la bibliothèque « rubberband » pour activer la correction de la hauteur |

À la ligne 36367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rubéfiant »
- « rubéfiants »
- « tubèrent »
- « ruèrent »
- « cubèrent »
Message n°5452,
| Original : | Multicam In |
|---|---|
| Traduction : | Entrée Multicam |

À la ligne 36676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Multicast »
- « Multiécran »
- « Multi »
- « Multitran »
- « Cultiva »
Message n°5514,
| Original : | Sub Station Alpha v4.00+ File (*.ass);;SubRip Subtitle File (*.srt) |
|---|---|
| Traduction : | Fichier Sub Station Alpha v4.00+ (*.ass) ; ; Fichier de sous-titres SubRip (*.srt) |

Message n°5514,
| Original : | Sub Station Alpha v4.00+ File (*.ass);;SubRip Subtitle File (*.srt) |
|---|---|
| Traduction : | Fichier Sub Station Alpha v4.00+ (*.ass) ; ; Fichier de sous-titres SubRip (*.srt) |

Message n°5514,
| Original : | Sub Station Alpha v4.00+ File (*.ass);;SubRip Subtitle File (*.srt) |
|---|---|
| Traduction : | Fichier Sub Station Alpha v4.00+ (*.ass) ; ; Fichier de sous-titres SubRip (*.srt) |

Message n°5517,
| Original : | The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles feature will probably not work as expected. |
|---|---|
| Traduction : | Le filtre « avfilter.subtitles » est nécessaire, mais il a été impossible de le trouver. La fonction de sous-titres ne fonctionnera probablement pas comme prévu. |

À la ligne 37081
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°5517,
| Original : | The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles feature will probably not work as expected. |
|---|---|
| Traduction : | Le filtre « avfilter.subtitles » est nécessaire, mais il a été impossible de le trouver. La fonction de sous-titres ne fonctionnera probablement pas comme prévu. |

À la ligne 37081
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « subtiles »
- « subtile »
- « subites »
- « subtils »
- « subîtes »
Message n°5616,
| Original : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>‹ </strong> et <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>. |

Message n°5616,
| Original : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>‹ </strong> et <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>. |

Message n°5616,
| Original : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>‹ </strong> et <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>. |

À la ligne 37705
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « laqua »
- « laque »
- « laqué »
- « saqua »
- « saque »
Message n°5616,
| Original : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>‹ </strong> et <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>. |

À la ligne 37705
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « raqua »
- « raque »
- « raqué »
- « saqua »
- « saque »
Message n°5619,
| Original : | Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em> |
|---|---|
| Traduction : | Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em> |

À la ligne 37730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cadrat in »
- « cadrat-in »
- « cadrat »
- « cadrât »
- « cadrats »
Message n°5620,
| Original : | Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em> |
|---|---|
| Traduction : | Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em> |

À la ligne 37736
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cadrat in »
- « cadrat-in »
- « cadrat »
- « cadrât »
- « cadrats »
Message n°5621,
| Original : | Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em> |
|---|---|
| Traduction : | Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em> |

À la ligne 37742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cadrat in »
- « cadrat-in »
- « cadrat »
- « cadrât »
- « cadrats »
Message n°5624,
| Original : | Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)">Wikipedia:Space_(punctuation)</a> |
|---|---|
| Traduction : | Espace fin, noté également & thinsp; en « HTML ». Veuillez consulter les pages « U+202f » et <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique">Wikipedia : espace typographique</a>. |

À la ligne 37760
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tins »
- « tinsse »
- « DIMAP »
- « Tina »
- « tinsses »
Message n°5627,
| Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |

Message n°5627,
| Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |

À la ligne 37778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mimer »
- « Zimmer »
- « imper »
- « Inet »
- « im mer »
Message n°5627,
| Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |

Message n°5627,
| Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |

À la ligne 37778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Féroïen »
- « Férié »
- « Aérien »
- « Fériés »
- « Feriez »
Message n°5627,
| Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |

Message n°5627,
| Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |

Message n°5629,
| Original : | <p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>. |

Message n°5629,
| Original : | <p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>. |

Message n°5629,
| Original : | <p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>. |

À la ligne 37806
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Châles »
- « Chiales »
- « Sismales »
- « Schleus »
- « Châle »
Message n°5629,
| Original : | <p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p> |
|---|---|
| Traduction : | <p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>. |

Message n°5663,
| Original : | Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural spline. |
|---|---|
| Traduction : | Relie les positions des poignées pour le point courant.<br/>Obtient une spline naturelle. |

À la ligne 38219
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spline »
- « BSpline »
- « saline »
- « salines »
- « splitte »
Message n°5664,
| Original : | Reset the selected spline. |
|---|---|
| Traduction : | Réinitialiser la courbe spline sélectionnée. |

À la ligne 38230
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spline »
- « BSpline »
- « saline »
- « salines »
- « splitte »
Message n°5726,
| Original : | Blackmagic |
|---|---|
| Traduction : | Blackmagic |

Message n°5752,
| Original : | FFplay: |
|---|---|
| Traduction : | FFplay : |

Message n°5755,
| Original : | Melt path: |
|---|---|
| Traduction : | Emplacement de Melt : |

Message n°5772,
| Original : | Path to Glaxnimate executable |
|---|---|
| Traduction : | Emplacement de l'exécutable de « Glaxnimate » |

Message n°5808,
| Original : | Get clip metadata created by Magic Lantern |
|---|---|
| Traduction : | Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern |

À la ligne 39279
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lanterna »
- « Lanterne »
- « Lanterné »
- « Lanternai »
- « Lanternas »
Message n°5843,
| Original : | Camcorder proxy clips: |
|---|---|
| Traduction : | Séquences en cache de caméscope : |

Message n°5848,
| Original : | GPU processing (Movit library): |
|---|---|
| Traduction : | Traitement avec le processeur graphique « GPU » (bibliothèque « Movit ») : |

À la ligne 39568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°5853,
| Original : | External display (Blackmagic card): |
|---|---|
| Traduction : | Affichage externe (carte « Blackmagic ») : |

Message n°5859,
| Original : | Wh&isper |
|---|---|
| Traduction : | Wh&isper |

À la ligne 39645
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Waspe »
- « Hisser »
- « Crisper »
- « Whist »
- « Hissée »
Message n°5879,
| Original : | This offloads some of the memory used to the RAM instead of the GPU memory, allowing to process longer sequences. |
|---|---|
| Traduction : | Cela décharge une partie de la mémoire utilisée sur la RAM au lieu de lamémoire du processeur graphique (GPU), ce qui permet de traiter des séquences plus longues. |

À la ligne 39791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « la mémoire »
- « la-mémoire »
- « lamé moire »
- « lamé-moire »
- « mémoire »
Message n°5953,
| Original : | GOP = Group of Pictures |
|---|---|
| Traduction : | GOP = Ensemble d'images (Group of Pictures) |

À la ligne 40326
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bitures »
- « Biturés »
- « Bittures »
- « Bitturés »
- « Picturales »
Message n°6035,
| Original : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a> |
|---|---|
| Traduction : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a> |

À la ligne 40939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°6049,
| Original : | <a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a> |
|---|---|
| Traduction : | <a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a> |

À la ligne 41042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°6054,
| Original : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a> |
|---|---|
| Traduction : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a> |

À la ligne 41077
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°6118,
| Original : | The "avfilter.fieldorder" effect is internally used to set the field order, but the effect was not found. This feature will not work as expected. |
|---|---|
| Traduction : | Le filtre « avfilter.subtitles » est utilisé en interne pour définir l'ordre des champs mais il a été impossible de le trouver. La fonction ne fonctionnera pas comme prévu. |

À la ligne 41533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°6118,
| Original : | The "avfilter.fieldorder" effect is internally used to set the field order, but the effect was not found. This feature will not work as expected. |
|---|---|
| Traduction : | Le filtre « avfilter.subtitles » est utilisé en interne pour définir l'ordre des champs mais il a été impossible de le trouver. La fonction ne fonctionnera pas comme prévu. |

À la ligne 41533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « subtiles »
- « subtile »
- « subites »
- « subtils »
- « subîtes »
Message n°6140,
| Original : | Camcorder proxy clips |
|---|---|
| Traduction : | Séquences en cache de caméscope |

Message n°6250,
| Original : | Translate with SeamlessM4T |
|---|---|
| Traduction : | Traduire avec SeamlessM4T |

À la ligne 42467
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salses »
- « Sépales »
- « Sales »
- « Salés »
- « Séances »
Message n°6300,
| Original : | &Typewriter effect |
|---|---|
| Traduction : | Effet pour &Typewriter |

Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
KDE en français
Corriger le fichier kdenlive.po
Retour