• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « kdenlive.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier kdenlive.po

Le fichier kdenlive.po comporte :

  • 108 violations de règles de traduction.
  • 419 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°102,
Original :Simple audio dynamic range compression/expansion filter.
Traduction :Filtre simple de compression / décompression de plage dynamique audio .
AvertissementPas d'espace avant un point
À la ligne 721 Motif : « \. » | Rapporter un faux positif
Message n°117,
Original :LFO rate
Traduction :Fréquence  LFO
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 836 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°144,
Original :Offset L
Traduction :Décalage  L
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 1069 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°237,
Original :Chroma Shift
Traduction :Décalage de chrominance
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 1690 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°238,
Original :Shift chroma pixels horizontally and/or vertically. 
Traduction :Déplacer les pixels de chrominance horizontalement et / ou verticalement.
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 1696 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°256,
Original :<_!_[CDATA[Set the size of the scope on screen]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir la taille de l'analyseur à l’écran]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 1819 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°258,
Original :<_!_[CDATA[Set the intensity used to<br>
        map input pixel values to CIE diagram]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir l'intensité utilisée pour<br>
        faire correspondre les valeurs de pixels d'entrée au diagramme Ci« CIE »]_]_>
AvertissementMettre une espace avant et une espace insécable après
À la ligne 1838 Motif : « « » | Rapporter un faux positif
Message n°265,
Original :<_!_[CDATA[Set input gamma. Used only with XYZ input color space.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir le gamma d’entrée. Utilisé uniquement avec l’espace  colorimétrique d’entrée « XYZ ».]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 1892 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°265,
Original :<_!_[CDATA[Set input gamma. Used only with XYZ input color space.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir le gamma d’entrée. Utilisé uniquement avec l’espace  colorimétrique d’entrée « XYZ ».]_]_>
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 1892 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°295,
Original :Blue-Yellow contrast
Traduction :Contraste  Bleu / Jaune
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2073 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°303,
Original :Blue shadow spot
Traduction :Tâche d’ombrage bleue
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2121 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°323,
Original :Green black output
Traduction :Sortie  Vert - Noir
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2257 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°356,
Original :Override input transfer characteristics
Traduction :Remplacer les caractéristiques de transfert d’entrée
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2464 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°364,
Original :A list of times in seconds for each channel over which the instantaneous level of the input signal is averaged to determine its volume. Attacks refers to increase of volume and decays refers to decrease of volume. For most situations, the attack time (response to the audio getting louder) should be shorter than the decay time, because the human ear is more sensitive to sudden loud audio than sudden soft audio. A typical value for attack is 0.3 seconds and a typical value for decay is 0.8 seconds. If specified number of attacks and decays is lower than number of channels, the last set attack/decay will be used for all remaining channels.
Traduction :Une liste de temps en secondes pour chaque canal sur lequel le niveau instantané du signal d’entrée est moyenné pour déterminer son volume. Les attaques font référence aux augmentations de volume et les décompositions font référence à la diminution du volume. Pour la plupart des situations, le temps d’attaque (Réponse audio devenant plus forte) devrait être plus court que le temps de décomposition, car l’oreille humaine est plus sensible à un son bruyant soudain que l’audio doux soudain. Une valeur typique pour les attaques est de 0,3 seconde et une valeur typique pour la décomposition est de 0,8 seconde. Si le nombre spécifié d’attaques et de décompositions est inférieur au nombre de canaux, les dernières attaques et décompositions définies seront utilisées pour tous les canaux restants.
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2515 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°372,
Original :Compensation Delay Line is a metric based delay to compensate differing positions of microphones or speakers.
For example, you have recorded guitar with two microphones placed in different locations. Because the front of sound wave has fixed speed in normal conditions, the phasing of microphones can vary and depends on their location and interposition. The best sound mix can be achieved when these microphones are in phase (synchronized). Note that a distance of ~30 cm between microphones makes one microphone capture the signal in antiphase to the other microphone. That makes the final mix sound moody. This filter helps to solve phasing problems by adding different delays to each microphone track and make them synchronized.

The best result can be reached when you take one track as base and synchronize other tracks one by one with it. Remember that synchronization/delay tolerance depends on sample rate, too. Higher sample rates will give more tolerance. 
Traduction :Le paramètre de ligne de compensation de retard est un délai reposant sur la métrique pour compenser les positions différentes des microphones ou des haut-parleurs.  
Par exemple, vous avez enregistré une guitare avec deux microphones placés à des endroits différents. Parce que le front de l’onde sonore a une vitesse fixe dans des conditions normales, la phase des microphones peut varier et dépend de leur emplacement et de leur interposition. Le meilleur mélange sonore peut être obtenu lorsque ces microphones sont en phase (Synchronisés). Veuillez noter qu’une distance d’environ 30 cm entre les microphones permet à un microphone de capter le signal en phase inverse de l’autre microphone. Cela conduit à un rendu un peu mélancolique du mélange final. Ce filtre aide à résoudre les problèmes de phasage en ajoutant différents retards à chaque piste de microphone et en les rendant synchronisés.  

Le meilleur résultat peut être atteint lorsque vous prenez une piste comme référence et synchronisez les autres pistes une par une avec elle. Veuillez ne pas oublier que la tolérance de synchronisation / de retard dépend également de la fréquence d’échantillonnage. Des fréquences d’échantillonnage plus élevées donneront une meilleure tolérance. 
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2563 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°372,
Original :Compensation Delay Line is a metric based delay to compensate differing positions of microphones or speakers.
For example, you have recorded guitar with two microphones placed in different locations. Because the front of sound wave has fixed speed in normal conditions, the phasing of microphones can vary and depends on their location and interposition. The best sound mix can be achieved when these microphones are in phase (synchronized). Note that a distance of ~30 cm between microphones makes one microphone capture the signal in antiphase to the other microphone. That makes the final mix sound moody. This filter helps to solve phasing problems by adding different delays to each microphone track and make them synchronized.

The best result can be reached when you take one track as base and synchronize other tracks one by one with it. Remember that synchronization/delay tolerance depends on sample rate, too. Higher sample rates will give more tolerance. 
Traduction :Le paramètre de ligne de compensation de retard est un délai reposant sur la métrique pour compenser les positions différentes des microphones ou des haut-parleurs.  
Par exemple, vous avez enregistré une guitare avec deux microphones placés à des endroits différents. Parce que le front de l’onde sonore a une vitesse fixe dans des conditions normales, la phase des microphones peut varier et dépend de leur emplacement et de leur interposition. Le meilleur mélange sonore peut être obtenu lorsque ces microphones sont en phase (Synchronisés). Veuillez noter qu’une distance d’environ 30 cm entre les microphones permet à un microphone de capter le signal en phase inverse de l’autre microphone. Cela conduit à un rendu un peu mélancolique du mélange final. Ce filtre aide à résoudre les problèmes de phasage en ajoutant différents retards à chaque piste de microphone et en les rendant synchronisés.  

Le meilleur résultat peut être atteint lorsque vous prenez une piste comme référence et synchronisez les autres pistes une par une avec elle. Veuillez ne pas oublier que la tolérance de synchronisation / de retard dépend également de la fréquence d’échantillonnage. Des fréquences d’échantillonnage plus élevées donneront une meilleure tolérance. 
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2563 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°387,
Original :Set soundstage wideness.
Default is 0.5. Allowed range is from 0 to 1. This sets cut off frequency of low shelf filter.
Default is cut off near 1550 Hz. With range set to 1 cut off frequency is set to 2100 Hz. 
Traduction :Définissez la largeur de la scène sonore.
La valeur par défaut est à 0,5. La plage autorisée est comprise entre 0 et 1. Cela définit la fréquence de coupure du filtre de l'étage bas.
Avec la valeur par défaut, la  fréquence de coupure est réglée aux alentours de 1550 Hz. Avec la plage réglée sur 1, la fréquence de coupure est réglée sur 2100 Hz.
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2673 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°405,
Original :Apply directional blur filter
Traduction :Appliquer  un filtre de flou directionnel
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2813 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°406,
Original :<_!_[CDATA[Sets the angle for the direction]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définit l’angle pour la direction]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2819 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°410,
Original :<_!_[CDATA[Sets the color space plane the effect is applied to]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définit le plan de l'espace colorimétrique auquel l’effet est appliqué]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2849 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°422,
Original :Deband
Traduction :Supprimer  les bandes
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2935 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°464,
Original :Apply deflate effect to the video
Traduction :Appliquer l’effet de déflation à la vidéo
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3230 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°518,
Original :<_!_[CDATA[Sets the thickness for the line in pixels]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définit l’épaisseur de la ligne en pixels]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3624 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°532,
Original :<_!_[CDATA[Sets the thickness for the grid lines in pixels]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définit l’épaisseur des lignes de la grille en pixels]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3741 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°548,
Original :Scale the input using EPX algorithm.
Traduction :Mettre à l’échelle l’entrée en utilisant un algorithme EPX.
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3851 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°568,
Original :Linearly increases the difference between left and right channels which adds some sort of "live" effect to playback. 
Traduction :Augmente de façon linéaire la différence entre les canaux gauche et droit ce qui permet d’obtenir un lecture avec un effet « direct ».
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3984 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°596,
Original :Interlace field order
Traduction :Ordre des champs d’entrelacement
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 4189 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°646,
Original :Compact,Full
Traduction :Compact, complet
AvertissementChoix de l'équipe : « compresser » (au lieu de « compacter »)
À la ligne 4587 Motif : « compact » | Rapporter un faux positif
Message n°708,
Original :Hue Saturation Intensity
Traduction :Intensité de saturation de la  teinte
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 5002 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°715,
Original :Saturation Shift
Traduction :Décalage de saturation
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 5051 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°717,
Original :Intensity Shift
Traduction :Décalage d'intensité
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 5063 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°792,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 5588 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°792,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
AvertissementPas d'espace avant un point
À la ligne 5588 Motif : « \. » | Rapporter un faux positif
Message n°805,
Original :<_!_[CDATA[Set median radius]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Set median radius]_]_>
Avertissementmedia -> média
À la ligne 5674 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°839,
Original :Normalize RGB video (aka histogram stretching, contrast stretching)
Traduction :Normaliser la vidéo « RVB » (C'est à dire l'étirement de l'histogramme, l'étirement du contraste).
AvertissementIl faut mettre des traits d'union : « c'est-à-dire »
À la ligne 5894 Motif : « \bc'est à dire\b » | Rapporter un faux positif
Message n°840,
Original :Output darkest input color
Traduction :Sortir la couleur d’entrée la plus foncée
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 5900 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°842,
Original :Output brightest input color
Traduction :Sortir la couleur d’entrée la plus claire
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 5913 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°858,
Original :<_!_[CDATA[Opacity of the scope display]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Opacité de l’affichage de l'analyseur]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 6020 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°860,
Original :<_!_[CDATA[X position of the scope display]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Position en X de l’affichage de l'analyseur]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 6032 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°862,
Original :<_!_[CDATA[Y position of the scope display]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Position en Y de l’affichage de l'analyseur]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 6044 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°882,
Original :Set pixels to skip when sampling frames
Traduction :Définir les pixels à ignorer lors de l’échantillonnage des trames
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 6164 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°903,
Original :RGBA Shift
Traduction :Décalage RGBA
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 6294 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°904,
Original :Shift R/G/B/A pixels horizontally and/or vertically
Traduction :Décaler les pixels R / G / B / A horizontalement et / ou verticalement
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 6300 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°905,
Original :Red Horizontal Shift
Traduction :Décalage horizontal du rouge
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 6306 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°906,
Original :Red Vertical Shift
Traduction :Décalage vertical du rouge
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 6312 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°907,
Original :Green Horizontal Shift
Traduction :Décalage horizontal du vert
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 6318 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°908,
Original :Green Vertical Shift
Traduction :Décalage vertical du vert
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 6324 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°909,
Original :Blue Horizontal Shift
Traduction :Décalage horizontal du bleu
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 6330 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°910,
Original :Blue Vertical Shift
Traduction :Décalage vertical du bleu
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 6336 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°911,
Original :Alpha Horizontal Shift
Traduction :Décalage horizontal du canal Alpha
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 6342 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°912,
Original :Alpha Vertical Shift
Traduction :Décalage vertical du canal Alpha
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 6348 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°913,
Original :Edge Operation
Traduction :Opération sur les  bords
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 6354 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°1003,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 6960 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1114,
Original :Video Waveform Monitor
Traduction :Moniteur de forme d’onde vidéo
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 7687 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1129,
Original :<_!_[CDATA[Set the opacity of the graticule]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir l’opacité du réticule]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 7804 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1132,
Original :<_!_[CDATA[Set scale used for displaying graticule]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir l’échelle utilisée pour l'afficher du réticule]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 7822 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1141,
Original :<_!_[CDATA[Set input formats for filter to pick from]_]_>
Traduction :<! [CDATA[Définir les formats d’entrée de filtre à sélectionner]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 7883 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1148,
Original :Scaling dimension
Traduction :Dimension de mise à l’échelle
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 7926 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1192,
Original :<_!_[CDATA[Percentage of deviation from the selected color value.<br>
        Lower values keep the colors closer to the selected one; higher values include more colors.]_]_>
Traduction :![CDATA[Écart en pourcentage par rapport à la valeur de couleur sélectionnée. <br>n        Les valeurs inférieures permettent de rapprocher les couleurs de la couleur sélectionnée. Les valeurs supérieures permettent d’inclure plus de couleurs. ]_]_>
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 8225 Motif : « ! » | Rapporter un faux positif
Message n°1192,
Original :<_!_[CDATA[Percentage of deviation from the selected color value.<br>
        Lower values keep the colors closer to the selected one; higher values include more colors.]_]_>
Traduction :![CDATA[Écart en pourcentage par rapport à la valeur de couleur sélectionnée. <br>n        Les valeurs inférieures permettent de rapprocher les couleurs de la couleur sélectionnée. Les valeurs supérieures permettent d’inclure plus de couleurs. ]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 8225 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1280,
Original :<_!_[CDATA[Disappearance Rate of the echo]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Taux de disparition de l’écho]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 8773 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1316,
Original :<_!_[CDATA[Define the alpha operation for compositing.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir l’opération Alpha pour la composition.]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 9033 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1365,
Original :<_!_[CDATA[Degrees to fade the effect in over]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Degrés pour atténuer l’effet par dessus]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 9415 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1377,
Original :<_!_[CDATA[Degrees from the horizon where we start to fill in]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Degrés de l’horizon à partir duquel nous commençons à remplir]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 9497 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1378,
Original :<_!_[CDATA[Degrees from the horizon where we reach maximum blur]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Degrés de l’horizon à partir duquel nous atteignons le flou maximum]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 9503 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1407,
Original :<_!_[CDATA[Degrees from the center of the image to keep unchanged]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Degrés à partir du centre de l’image devant être conservé]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 9722 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1464,
Original :<_!_[CDATA[Stabilizes 360 footage.<br>
    The plugin works in two phases - analysis and stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion (shake).]_]_>
Traduction :<! [CDATA[Stabilise les images à 360 °. <br>
    Le module externe fonctionne en deux phases - analyse et stabilisation. Lors de l’analyse d’images, il détecte la rotation d’une trame à l’autre, et lorsqu’il se stabilise, il tente de corriger le déplacement à haute fréquence (secousse). ]>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 10154 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1466,
Original :<_!_[CDATA[Switch on for analysis phase; switch off for stabilization phase.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Activer la phase d’analyse. Désactiver la phase de stabilisation.]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 10172 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1696,
Original :<_!_[CDATA[The amount of dust particles on the image]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[La quantité de particules de poussière sur l’image]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 11739 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1716,
Original :Shift Intensity
Traduction :Intensité du décalage
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 11871 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°1746,
Original :None,Counter Clockwise,Clockwise
Traduction :Aucun, Da sens inverse des aiguilles d’une montre, Dans le sens des aiguilles d’une montre
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 12086 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1798,
Original :Opposite of Input black level
Traduction :Opposé du niveau de noir d’entrée
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 12488 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1799,
Original :Opposite of Input white level
Traduction :Opposé du niveau de blanc d’entrée
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 12494 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1853,
Original :<_!_[CDATA[Channel to numerically display]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Canal d’affichage numérique]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 12922 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1992,
Original :Blend mode used to blend highlight blur with input image
Traduction :Mode de fusion utilisé pour mélanger le floutage mis en évidence avec l’image d’entrée
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 13867 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2026,
Original :Gray color
Traduction :Couleur de  gris
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 14104 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°2065,
Original :The fullpath of file containing location (GPS) data. Supported extensions: .gpx, .tcx.
Traduction :Emplacement complet du fichier contenant les données de localisation (GPS). Extensions prises en charge : .gpx, .tcx.
AvertissementPas d'espace avant un point
À la ligne 14352 Motif : « \. » | Rapporter un faux positif
Message n°2184,
Original :The amount to scale the lightness in the hue range
Traduction :La quantité pour mettre à l’échelle la luminosité dans la gamme de teintes
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 15215 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2227,
Original :Shift
Traduction :Décalage
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 15475 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°2331,
Original :<_!_[CDATA[Time (in frames) of an uneven development up/down cycle]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Durée (en trames) d’un cycle de développement inégal haut / bas]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 16111 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2350,
Original :Rubberband Octave Shift
Traduction :Décalage en octave avec Rubberband
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 16235 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°2352,
Original :Octave Shift
Traduction :Décalage d'octave
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 16247 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°2364,
Original :<_!_[CDATA[When animating properties with keyframes,<br>
    whether to repeat the animation after it reaches the last key frame.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Lors de l’animation des propriétés avec les trames clé,<br>
    Définit si l’animation doit être répétée après avoir atteint la dernière trame clé clé.]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 16321 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2366,
Original :<_!_[CDATA[When animating properties with keyframes and <em>Disable repeat</em> is off,<br>
    whether the animation alternates between reverses and forwards for each repetition.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Lors de l’animation de propriétés avec les trames clé et <em>Désactiver la répétition</em> est désactivée,<br>
 définit si l’animation alterne entre les mouvements avant et arrière à chaque répétition. ]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 16339 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2368,
Original :<_!_[CDATA[Whether to invert the <em>Scale X</em> and <em>Scale Y</em> values.<br>
        This is helpful to make animation interpolation sane because otherwise the scale values do not animate linearly.]_]_>
Traduction :![DATA[Définit si inverser ou non les valeurs sur <em>Échelle en X<em> et <em>Échelle en Y<em>. <br>
        Ceci est utile pour maintenir correcte l’interpolation d’animation, car sinon, les valeurs d’échelle s’animent de manière non linéaire. ]_]_>
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 16357 Motif : « ! » | Rapporter un faux positif
Message n°2368,
Original :<_!_[CDATA[Whether to invert the <em>Scale X</em> and <em>Scale Y</em> values.<br>
        This is helpful to make animation interpolation sane because otherwise the scale values do not animate linearly.]_]_>
Traduction :![DATA[Définit si inverser ou non les valeurs sur <em>Échelle en X<em> et <em>Échelle en Y<em>. <br>
        Ceci est utile pour maintenir correcte l’interpolation d’animation, car sinon, les valeurs d’échelle s’animent de manière non linéaire. ]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 16357 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2379,
Original :<_!_[CDATA[Scale factor applied to the X axis]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Facteur d’échelle appliqué à l’axe X]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 16434 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2380,
Original :<_!_[CDATA[Scale factor applied to the Y axis]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Facteur d’échelle appliqué à l’axe Y]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 16440 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2400,
Original :<_!_[CDATA[Make image up to <em>n</em> values darker behind line]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Rendre une image jusqu’à <em>n</em> valeurs plus sombres derrière la ligne]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 16560 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2402,
Original :<_!_[CDATA[Make image up to <em>n</em> values lighter behind line]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Rendre une image jusqu’à <em>n</em> valeurs plus sombres derrière la ligne]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 16572 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2418,
Original :Process audio using a SoX effect
Traduction :Traiter l’audio à l’aide d’un effet SoX
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 16671 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2483,
Original :KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano
Traduction :KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano
Avertissementmedia -> média
À la ligne 17086 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°2626,
Original :Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = saturation of 255 or depletion of 0, of ((255 - A) * 256) / (B + 1)
Traduction :Réaliser une opération RVB[A] d'esquive entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = saturation de 255 ou diminution de 0, de ((255 - A) * 256) / (B + 1)
AvertissementPas de majuscule après deux points ou un point virgule
À la ligne 17954 Motif : «  [:|;] (?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2647,
Original :Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = saturation of 255 or (A * 256) / (256 - B)
Traduction :Réaliser une opération RVB[A] d'esquive entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = saturation de 255 ou (A * 256) / (256 - B)
AvertissementPas de majuscule après deux points ou un point virgule
À la ligne 18087 Motif : «  [:|;] (?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2647,
Original :Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = saturation of 255 or (A * 256) / (256 - B)
Traduction :Réaliser une opération RVB[A] d'esquive entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = saturation de 255 ou (A * 256) / (256 - B)
AvertissementMettez une espace insécable avant le / et une espace après
À la ligne 18087 Motif : « / | /&ubsp; » | Rapporter un faux positif
Message n°2660,
Original :Perform an RGB[A] overlay operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = A * (B + (2 * B) * (255 - A))
Traduction :Réaliser une opération RVB[A] de superposition entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = A * (B + (2 * B) * (255 - A))
AvertissementPas de majuscule après deux points ou un point virgule
À la ligne 18165 Motif : «  [:|;] (?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2672,
Original :Perform an RGB[A] screen operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = 255 - (255 - A) * (255 - B)
Traduction :Réaliser une opération RVB[A] d'écran entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = 255 - (255 - A) * (255 - B)
AvertissementPas de majuscule après deux points ou un point virgule
À la ligne 18240 Motif : «  [:|;] (?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2931,
Original :Double click, drop files
or click %1 to import media
Traduction :Veuillez faire un double clic, déposer des fichiers
ou cliquer sur %1 pour importer des médias
Contexte :Multiline version: Text shown when no media is imported yet. %1 is replaced by an icon
Avertissement« média » ne prend pas de « s » même au pluriel
À la ligne 19969 Motif : « médias » | Rapporter un faux positif
Message n°3312,
Original :Opens a dialog window to create, change, and delete encoding profiles
Traduction :Ouvre une boîte de dialogue pour la création, la modification et la suppression de profils d’encodage.
Contexte :@info:whatsthis
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 22519 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°3350,
Original :Whether marker has range (true/false)
Traduction :Si le repère possède un intervalle (Vrai  / Faux)
AvertissementMettez une espace insécable avant le / et une espace après
À la ligne 22790 Motif : « / | /&ubsp; » | Rapporter un faux positif
Message n°3853,
Original :This project is unsupported because its document version (%1) is new than what this Kdenlive release supports (version %2 and older).
Please consider upgrading your Kdenlive version.
Traduction :Ce projet n'est pas pris en charge. En effet, sa version de documentation (%1) est plus récente que  ce que la version de Kdenlive prend en charge (Version %2 et supérieure).
Veuillez envisager une mis à niveau de votre version de Kdenlive.
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 26162 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°4664,
Original :Cannot change zone when creating a mask
Traduction :Impossible de modifier une zone lors de  la création d'un masque
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 31401 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°5624,
Original :Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>
Traduction :Espace fin, noté également &amp; thinsp; en « HTML ». Veuillez consulter les pages « U+202f » et <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique">Wikipedia : espace typographique</a>.
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 37760 Motif : « ; » | Rapporter un faux positif
Message n°5843,
Original :Camcorder proxy clips:
Traduction :Séquences en cache de  caméscope :
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 39532 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°5972,
Original :<html><head/><body><p>See <a href="https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Veuillez consulter la <a href="https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">documentation « MLT » </span></a> comme référence.</p></body></html>
Avertissementplugin -> module externe
À la ligne 40459 Motif : « \bplugins?\b » | Rapporter un faux positif
Message n°6054,
Original :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>
Traduction :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>
AvertissementUtiliser « serveur mandataire » (au lieu de « serveur de proximité » ou « proxy »)
À la ligne 41077 Motif : « proxy » | Rapporter un faux positif
Message n°6140,
Original :Camcorder proxy clips
Traduction :Séquences en cache de  caméscope
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 41695 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°6164,
Original ::data/kdenlive_renderprofiles.knsrc
Traduction ::data/kdenlive_renderprofiles.knsrc
AvertissementPas de « e » à « profils »
À la ligne 41863 Motif : « profiles » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°78,
Original :Compressor (avfilter)
Traduction :Compresseur (avfilter)
Avertissement
À la ligne 541 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « affiler »
  • « affilier »
  • « avilîtes »
  • « affilée »
  • « affile »
Message n°90,
Original :Peak,Rms
Traduction :Crête, Rms
Avertissement
À la ligne 627 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « RMS »
  • « RMA »
  • « TMS »
  • « Rems »
  • « Rm »
Message n°93,
Original :Echo (avfilter)
Traduction :Écho (avfilter)
Avertissement
À la ligne 657 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « affiler »
  • « affilier »
  • « avilîtes »
  • « affilée »
  • « affile »
Message n°98,
Original :Gate (avfilter)
Traduction :Porte (avfilter)
Avertissement
À la ligne 694 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « affiler »
  • « affilier »
  • « avilîtes »
  • « affilée »
  • « affile »
Message n°101,
Original :Simple Compressor/Expander
Traduction :Compresseur / décompresseur simple
Avertissement
À la ligne 715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « décompresser »
  • « dé compresseur »
  • « dé-compresseur »
  • « décompressera »
  • « décompressée »
Message n°133,
Original :di,dii,tdii,latt
Traduction :di, dii, tdii, latt
Avertissement
À la ligne 987 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Di »
  • « dis »
  • « id »
  • « DIC »
  • « DIN »
Message n°133,
Original :di,dii,tdii,latt
Traduction :di, dii, tdii, latt
Avertissement
À la ligne 987 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dili »
  • « Dini »
  • « doi »
  • « Di »
  • « ii »
Message n°133,
Original :di,dii,tdii,latt
Traduction :di, dii, tdii, latt
Avertissement
À la ligne 987 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « td ii »
  • « td-ii »
  • « titi »
  • « Tidy »
  • « htdig »
Message n°133,
Original :di,dii,tdii,latt
Traduction :di, dii, tdii, latt
Avertissement
À la ligne 987 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Layt »
  • « latta »
  • « latte »
  • « latté »
  • « lat »
Message n°141,
Original : Audio pulsator.
Traduction : Pulsateur audio.
Avertissement
À la ligne 1051 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pulsâtes »
  • « Pulsantes »
  • « Prosateur »
  • « Sulfateur »
  • « Planteur »
Message n°153,
Original :Adaptive Temporal Averaging Denoiser
Traduction :Suppresseur de bruit en moyenne temporelle adaptative
Avertissement
À la ligne 1123 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sup presseur »
  • « Sup-presseur »
  • « Oppresseur »
  • « Presseur »
  • « D'oppresseur »
Message n°154,
Original :Apply an Adaptive Temporal Averaging Denoiser to the video input. 
Traduction :Appliquer un suppresseur de bruit en moyennage temporel adaptatif à l'entrée vidéo.
Avertissement
À la ligne 1129 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « sup presseur »
  • « sup-presseur »
  • « oppresseur »
  • « presseur »
  • « d'oppresseur »
Message n°154,
Original :Apply an Adaptive Temporal Averaging Denoiser to the video input. 
Traduction :Appliquer un suppresseur de bruit en moyennage temporel adaptatif à l'entrée vidéo.
Avertissement
À la ligne 1129 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « moyen-âge »
  • « moyen nage »
  • « moyen-nage »
  • « moyenâgeux »
  • « moyennasse »
Message n°161,
Original :Number of frames for averaging
Traduction :Nombre de trames pour le moyennage
Avertissement
À la ligne 1171 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « moyen-âge »
  • « moyen nage »
  • « moyen-nage »
  • « moyenâgeux »
  • « moyennasse »
Message n°169,
Original :Apply a two-pole Butterworth band-pass filter with central frequency, and (3dB-point) band-width width. The csg option selects a constant skirt gain (peak gain = Q) instead of the default: constant 0dB peak gain. The filter roll off at 6dB per octave (20dB per decade). 
Traduction :Appliquer un filtre passe-bande bipolaire de Butterworth avec une fréquence centrale et une largeur de bande (3 points dB). L'option « csg » sélectionne un gain constant de pourtour (Gain en crête = Q) au lieu de la valeur par défaut : gain constant en crête de 0 dB. Le filtre s'arrête à 6 dB par octave (20 dB par décennie).
Avertissement
À la ligne 1235 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « csh »
  • « cg »
  • « sg »
  • « cs »
  • « CSS »
Message n°172,
Original :Band-Reject
Traduction :Réjection de bande
Avertissement
À la ligne 1254 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Éjection »
  • « Déjection »
  • « Réfection »
  • « Résection »
  • « Rejetions »
Message n°173,
Original :Apply a two-pole Butterworth band-reject filter with central frequency frequency, and (3dB-point) band-width width. The filter roll off at 6dB per octave (20dB per decade).
Traduction :Appliquez un filtre de réjection de bande de Butterworth à deux pôles avec une fréquence centrale et une largeur de bande (De point à 3 dB ). Le filtre s'éteint à 6 dB par octave (20 dB par décennie).
Avertissement
À la ligne 1260 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « éjection »
  • « déjection »
  • « réfection »
  • « résection »
  • « rejetions »
Message n°186,
Original :Set an expression for the box radius in pixels used for blurring the corresponding input plane.
Traduction :Définissez une expression pour le rayon de la boîte en pixels utilisée pour flouter le plan d'entrée correspondant.
Avertissement
À la ligne 1352 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flouter »
  • « filouter »
  • « floute »
  • « flûter »
  • « flouer »
Message n°190,
Original :How many times should the boxblur be applied to luma
Traduction :Combien de fois le floutage en rectangle doit-il être appliqué à la luminosité
Avertissement
À la ligne 1377 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°194,
Original :How many times should the boxblur be applied to chroma
Traduction :Combien de fois le floutage en rectangle doit-il être appliqué à la chrominance.
Avertissement
À la ligne 1402 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°198,
Original :How many times should the boxblur be applied to alpha
Traduction :Combien de fois le floutage en rectangle doit-il être appliqué au canal Alpha
Avertissement
À la ligne 1426 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°199,
Original :Stereo to binaural
Traduction :Stéréo vers binauriculaire
Avertissement
À la ligne 1432 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bin auriculaire »
  • « bin-auriculaire »
  • « binoculaire »
  • « binoculaires »
Message n°200,
Original :Bauer stereo to binaural transformation.
Traduction :Transformation de Bauer stéréo en binaural.
Avertissement
À la ligne 1438 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bauger »
  • « Baguer »
  • « Bayer »
  • « Sauer »
  • « Baser »
Message n°200,
Original :Bauer stereo to binaural transformation.
Traduction :Transformation de Bauer stéréo en binaural.
Avertissement
À la ligne 1438 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « immoral »
  • « binera »
  • « bineras »
  • « minéral »
  • « pinéal »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1450 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fut »
  • « fût »
  • « fout »
  • « faut »
  • « fc ut »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1450 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fées »
  • « Fred »
  • « fée »
  • « feet »
  • « fend »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1450 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fut »
  • « fût »
  • « fout »
  • « faut »
  • « fc ut »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1450 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fées »
  • « Fred »
  • « fée »
  • « feet »
  • « fend »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1450 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fut »
  • « fût »
  • « fout »
  • « faut »
  • « fc ut »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1450 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fées »
  • « Fred »
  • « fée »
  • « feet »
  • « fend »
Message n°205,
Original :Bob Weaver Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur de trames en carré
Avertissement
À la ligne 1468 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelacer »
  • « Désentrelace »
Message n°206,
Original :Motion adaptive deinterlacing based on yadif with the use of w3fdif and cubic interpolation algorithms. 
Traduction :Désentrelacement adaptatif au mouvement reposant sur la bibliothèque « yadif » avec l'utilisation d'algorithmes d'interpolation « w3fdif » et cubique.
Avertissement
À la ligne 1474 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ya dif »
  • « ya-dif »
  • « YandY »
  • « Yammi »
  • « lady »
Message n°206,
Original :Motion adaptive deinterlacing based on yadif with the use of w3fdif and cubic interpolation algorithms. 
Traduction :Désentrelacement adaptatif au mouvement reposant sur la bibliothèque « yadif » avec l'utilisation d'algorithmes d'interpolation « w3fdif » et cubique.
Avertissement
À la ligne 1474 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dif »
  • « LDIF »
  • « FDDI »
  • « fd if »
  • « fd-if »
Message n°236,
Original :Manhattan,Euclidean
Traduction :Manhattan, Euclidien
Avertissement
À la ligne 1684 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mahatma »
  • « Mandata »
  • « Mahatmas »
  • « Mandatas »
  • « Natta »
Message n°252,
Original :xyY,UCS,LUV
Traduction :xyY, UCS, LUV
Avertissement
À la ligne 1785 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « XY »
  • « XMY »
  • « xyz »
  • « XT »
  • « y »
Message n°253,
Original :Gamuts to Draw
Traduction :Gamuts à dessiner
Avertissement
À la ligne 1791 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gamut »
  • « Gamets »
  • « Canuts »
  • « Gammu »
  • « Gambits »
Message n°308,
Original :Manual,Average,Minimax,Median
Traduction :Manuel, Moyenne, Minimax, Médiane
Avertissement
À la ligne 2161 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Minimaux »
  • « Minima »
  • « Minimal »
  • « Minimap »
  • « Mini max »
Message n°341,
Original :BT.709,BT.470M,BT.470BG,Constant gamma of 2.2,Constant gamma of 2.8,SMPTE 170M,SMPTE 240M,SRGB,IEC 61966-2-1,IEC 61966-2-4,xvYCC,BT.2020 for 10-bits content, BT.2020 for 12-bits content
Traduction :BT.709, BT.470M, BT.470BG, gamma constant de 2,2, gamma constant de 2,8, SMPTE-170M, SMPTE-240M, SRGB, IEC61966-2-1, IEC61966-2-4, xvycc, BT.2020 pour un contenu sur 10 bits, BT.2020 pour u contenu sur 12 bits
Avertissement
À la ligne 2371 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « VIC »
  • « XVCD »
  • « XAcc »
  • « XviD »
  • « XSync »
Message n°347,
Original :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Traduction :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Avertissement
À la ligne 2410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « planât »
  • « plana »
  • « planas »
  • « planai »
  • « planer »
Message n°347,
Original :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Traduction :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Avertissement
À la ligne 2410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « planât »
  • « plana »
  • « planas »
  • « planai »
  • « planer »
Message n°347,
Original :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Traduction :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Avertissement
À la ligne 2410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « planât »
  • « plana »
  • « planas »
  • « planai »
  • « planer »
Message n°347,
Original :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Traduction :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Avertissement
À la ligne 2410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « planât »
  • « plana »
  • « planas »
  • « planai »
  • « planer »
Message n°347,
Original :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Traduction :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Avertissement
À la ligne 2410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « planât »
  • « plana »
  • « planas »
  • « planai »
  • « planer »
Message n°347,
Original :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Traduction :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Avertissement
À la ligne 2410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « planât »
  • « plana »
  • « planas »
  • « planai »
  • « planer »
Message n°347,
Original :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Traduction :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Avertissement
À la ligne 2410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « planât »
  • « plana »
  • « planas »
  • « planai »
  • « planer »
Message n°347,
Original :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Traduction :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Avertissement
À la ligne 2410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « planât »
  • « plana »
  • « planas »
  • « planai »
  • « planer »
Message n°347,
Original :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Traduction :YUV 4:2:0 planar 8-bits,YUV 4:2:0 planar 10-bits,YUV 4:2:0 planar 12-bits,YUV 4:2:2 planar 8-bits,YUV 4:2:2 planar 10-bits,YUV 4:2:2 planar 12-bits,YUV 4:4:4 planar 8-bits,YUV 4:4:4 planar 10-bits,YUV 4:4:4 planar 12-bits
Avertissement
À la ligne 2410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « planât »
  • « plana »
  • « planas »
  • « planai »
  • « planer »
Message n°352,
Original :Bradford whitepoint adaptation,von Kries whitepoint adaptation,Identity whitepoint adaptation
Traduction :Adaptation du point blanc de Bradford, adaptation du point blanc de Von Kries, adaptation du point blanc d'identité
Avertissement
À la ligne 2440 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Crawford »
  • « Renfort »
  • « Renforts »
  • « Rendort »
  • « Pied-fort »
Message n°352,
Original :Bradford whitepoint adaptation,von Kries whitepoint adaptation,Identity whitepoint adaptation
Traduction :Adaptation du point blanc de Bradford, adaptation du point blanc de Von Kries, adaptation du point blanc d'identité
Avertissement
À la ligne 2440 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kyries »
  • « Kris »
  • « Ries »
  • « Cries »
  • « Criés »
Message n°361,
Original :Compressor/Expander
Traduction :Compresseur / Décompresseur
Avertissement
À la ligne 2496 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Décompresser »
  • « Dé compresseur »
  • « Dé-compresseur »
  • « Décompressera »
  • « Décompressée »
Message n°366,
Original :Soft-Knee
Traduction :Soft-Knee
Avertissement
À la ligne 2527 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Née »
  • « KNews »
  • « NeHe »
  • « Nées »
  • « Cnew »
Message n°372,
Original :Compensation Delay Line is a metric based delay to compensate differing positions of microphones or speakers.
For example, you have recorded guitar with two microphones placed in different locations. Because the front of sound wave has fixed speed in normal conditions, the phasing of microphones can vary and depends on their location and interposition. The best sound mix can be achieved when these microphones are in phase (synchronized). Note that a distance of ~30 cm between microphones makes one microphone capture the signal in antiphase to the other microphone. That makes the final mix sound moody. This filter helps to solve phasing problems by adding different delays to each microphone track and make them synchronized.

The best result can be reached when you take one track as base and synchronize other tracks one by one with it. Remember that synchronization/delay tolerance depends on sample rate, too. Higher sample rates will give more tolerance. 
Traduction :Le paramètre de ligne de compensation de retard est un délai reposant sur la métrique pour compenser les positions différentes des microphones ou des haut-parleurs.  
Par exemple, vous avez enregistré une guitare avec deux microphones placés à des endroits différents. Parce que le front de l’onde sonore a une vitesse fixe dans des conditions normales, la phase des microphones peut varier et dépend de leur emplacement et de leur interposition. Le meilleur mélange sonore peut être obtenu lorsque ces microphones sont en phase (Synchronisés). Veuillez noter qu’une distance d’environ 30 cm entre les microphones permet à un microphone de capter le signal en phase inverse de l’autre microphone. Cela conduit à un rendu un peu mélancolique du mélange final. Ce filtre aide à résoudre les problèmes de phasage en ajoutant différents retards à chaque piste de microphone et en les rendant synchronisés.  

Le meilleur résultat peut être atteint lorsque vous prenez une piste comme référence et synchronisez les autres pistes une par une avec elle. Veuillez ne pas oublier que la tolérance de synchronisation / de retard dépend également de la fréquence d’échantillonnage. Des fréquences d’échantillonnage plus élevées donneront une meilleure tolérance. 
Avertissement
À la ligne 2563 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pansage »
  • « passage »
  • « phalange »
  • « rasage »
  • « pansages »
Message n°388,
Original :Crystalizer
Traduction :Cristallisateur
Avertissement
À la ligne 2685 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cristallisâtes »
  • « Cristallisante »
  • « Cristallisantes »
  • « Cristallisât »
Message n°413,
Original :Apply a DC shift to the audio.
This can be useful to remove a DC offset (caused perhaps by a hardware problem in the recording chain) from the audio.
The effect of a DC offset is reduced headroom and hence volume. The astats filter can be used to determine if a signal has a DC offset.
Traduction :Appliquez un décalage « DC » à l'audio.
Cela peut être utile pour supprimer un décalage « DC » (Provoqué peut-être par un problème matériel dans la chaîne d'enregistrement) de l'audio.
L'effet d'un décalage « DC » réduit la hauteur et donc le volume. Le filtre « astats » peut être utilisé pour déterminer si un signal possède un décalage « DC ».
Avertissement
À la ligne 2869 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « astates »
  • « stats »
  • « astate »
  • « Astals »
  • « asdad »
Message n°416,
Original :Optional. It should have a value much less than 1 (e.g. 0.05 or 0.02) and is used to prevent clipping.
Traduction :Facultatif. Il doit avoir une valeur bien inférieure à 1 (Par exemple 0,05 ou 0,02) et est utilisé pour empêcher l'écrêtage.
Avertissement
À la ligne 2893 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l'écrémage »
  • « l'écrêtasse »
  • « l'écrêtâmes »
  • « l'écrêtâtes »
  • « secrétage »
Message n°417,
Original :DCT Denoiser
Traduction :Suppresseur de bruit DCT
Avertissement
À la ligne 2899 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sup presseur »
  • « Sup-presseur »
  • « Oppresseur »
  • « Presseur »
  • « D'oppresseur »
Message n°423,
Original :Remove banding artifacts from input video. It works by replacing banded pixels with average value of referenced pixels
Traduction :Supprimez les artefacts de tramage dans la vidéo d'entrée. Il fonctionne en remplaçant les pixels des tramages par la valeur moyenne des pixels référencés.
Avertissement
À la ligne 2941 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tramage »
  • « ramages »
  • « ramagés »
  • « tramâmes »
  • « tramâtes »
Message n°453,
Original :Deesser
Traduction :Deesser
Avertissement
À la ligne 3162 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Décesser »
  • « Dresser »
  • « Déesse »
  • « Déesses »
  • « Décesse »
Message n°478,
Original :Remove the rain in the input image/video by applying the derain methods based on convolutional neural networks
Traduction :Supprimer la pluie dans l'image / dans la vidéo d'entrée en appliquant les méthodes de suppression de la pluie reposant sur les réseaux convolutionnels de neurones
Avertissement
À la ligne 3314 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « convolutions »
  • « convolution »
Message n°480,
Original :Native,Tensorflow
Traduction :Natif, Tensorflow
Avertissement
À la ligne 3328 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°487,
Original :Spillmap Expand
Traduction :Extension Spillmap
Avertissement
À la ligne 3371 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PixMap »
  • « Pixmap »
  • « Spillner »
  • « QPixmap »
  • « Pixmaps »
Message n°492,
Original :Dilation
Traduction :Dilation
Avertissement
À la ligne 3406 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dilations »
  • « Dilution »
  • « Délation »
  • « Dilatons »
  • « Dilutions »
Message n°541,
Original :Posterize (ELBG)
Traduction :Postériser (ELBG)
Avertissement
À la ligne 3807 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Posté riser »
  • « Posté-riser »
  • « Pasteuriser »
  • « Posteriez »
  • « Postérité »
Message n°542,
Original :Apply posterize effect using the ELBG algorithm
Traduction :Appliquer un effet de postérisation en utilisant l'algorithme « ELBG »
Avertissement
À la ligne 3813 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pasteurisation »
  • « pasteurisations »
  • « rastérisation »
  • « bondérisation »
  • « bondérisations »
Message n°558,
Original :Audio Equalizer (avfilter)
Traduction :Égaliseur audio (avfilter)
Avertissement
À la ligne 3917 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « affiler »
  • « affilier »
  • « avilîtes »
  • « affilée »
  • « affile »
Message n°570,
Original :3D FFT Denoiser
Traduction :Suppresseur de bruit 3D FFT
Avertissement
À la ligne 4002 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sup presseur »
  • « Sup-presseur »
  • « Oppresseur »
  • « Presseur »
  • « D'oppresseur »
Message n°579,
Original :Wiener,Hard
Traduction :Wiener,Hard
Avertissement
À la ligne 4072 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wien er »
  • « Wien-er »
  • « Wimer »
  • « Wine »
  • « Bienner »
Message n°605,
Original :Flanger
Traduction :Flanger
Avertissement
À la ligne 4263 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flâner »
  • « Langer »
  • « Franger »
  • « Fange »
  • « Lange »
Message n°606,
Original :Apply a flanging effect to the audio. 
Traduction :Appliquer un effet de débridage à l'audio.
Avertissement
À la ligne 4269 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « débridasse »
  • « débridâmes »
  • « débridâtes »
  • « débitage »
  • « débardage »
Message n°618,
Original :Set swept wave percentage-shift for multi channel. Range from 0 to 100. 
Traduction :Définissez le pourcentage de décalage de l'onde balayée pour le multicanal. L'intervalle est de 0 à 100.
Avertissement
À la ligne 4361 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « multi canal »
  • « multi-canal »
  • « multi-canaux »
Message n°625,
Original :fspp
Traduction :fspp
Avertissement
À la ligne 4416 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SPP »
  • « fs pp »
  • « fs-pp »
  • « fps »
  • « PSP »
Message n°639,
Original :gradfun
Traduction :gradfun
Avertissement
À la ligne 4509 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « gradin »
  • « gradus »
  • « gradua »
  • « gradue »
  • « gradué »
Message n°651,
Original :Apply Haas effect to audio.
Note that this makes most sense to apply on mono signals. With this filter applied to mono signals it give some directionality and stretches its stereo image.
Traduction :Appliquer l'effet Haas à l'audio.
Veuillez noter que cela est plus logique de l'appliquer sur les signaux mono. En appliquant ce filtre aux signaux mono, il donne une certaine directionnalité et étire son image stéréo.
Avertissement
À la ligne 4617 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d'irrationalité »
  • « d'irrationalités »
Message n°689,
Original :HQ 3D Denoiser (avfilter)
Traduction :HQ 3D Débruiteur (avfilter)
Avertissement
À la ligne 4867 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dé bruiteur »
  • « Dé-bruiteur »
  • « D'ébruiter »
  • « Bruiteur »
  • « Débiteur »
Message n°689,
Original :HQ 3D Denoiser (avfilter)
Traduction :HQ 3D Débruiteur (avfilter)
Avertissement
À la ligne 4867 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « affiler »
  • « affilier »
  • « avilîtes »
  • « affilée »
  • « affile »
Message n°695,
Original :Hq*x Interpolator
Traduction :Interpolateur Hq*x
Avertissement
À la ligne 4903 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « HQ »
  • « HW »
  • « Hw »
  • « HK »
  • « Qu »
Message n°712,
Original :Reds,Yellows,Greens,Cyans,Blues,Magentas,All colors
Traduction :Rouges, Jaunes, Verts, Cyans, Bleus, Magentas,Toutes les couleurs
Avertissement
À la ligne 5032 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Magenta »
  • « Mag entas »
  • « Mag-entas »
  • « M'agenças »
  • « Agendas »
Message n°743,
Original :Kernel Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur du noyau
Avertissement
À la ligne 5239 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelacer »
  • « Désentrelace »
Message n°748,
Original :Enable two-way sharpening
Traduction :Activer l'accentuation bidirectionnelle
Avertissement
À la ligne 5270 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bi directionnelle »
  • « bi-directionnelle »
  • « bidirectionnel le »
  • « bidirectionnel-le »
  • « bidirectionnel »
Message n°756,
Original :Lag Fun
Traduction :Lag Fun
Avertissement
À la ligne 5328 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « FUND »
  • « Funk »
  • « DUN »
  • « Fin »
  • « Fu »
Message n°758,
Original :Lens Correction (avfilter)
Traduction :Correction de lentille (avfilter)
Avertissement
À la ligne 5340 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « affiler »
  • « affilier »
  • « avilîtes »
  • « affilée »
  • « affile »
Message n°788,
Original :Hz,Q-FActor,Octave,Slope,KHz
Traduction :Hz,Q-FActor, Octave, Pente, KHz
Avertissement
À la ligne 5564 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Factor »
  • « Acter »
  • « Cantor »
  • « Factors »
  • « Acteur »
Message n°792,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
Avertissement
À la ligne 5588 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « EFFECT »
  • « Effets »
  • « Affects »
  • « Affect »
Message n°792,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
Avertissement
À la ligne 5588 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Irisas »
  • « Ridas »
  • « Bridas »
  • « Irritas »
  • « Irisa »
Message n°792,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
Avertissement
À la ligne 5588 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Vince »
  • « Minci »
  • « Vinai »
  • « Vin ci »
  • « Vin-ci »
Message n°792,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
Avertissement
À la ligne 5588 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pandore »
  • « Pan dora »
  • « Pan-dora »
  • « Pandores »
  • « Adora »
Message n°795,
Original :Nearest, Trilinear, Tetrahedral
Traduction :Le plus proche, Trilinéaire, Tétraédrique
Avertissement
À la ligne 5607 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tétradique »
  • « Tétraèdre »
  • « Détractrice »
  • « Détractrices »
Message n°796,
Original :Motion compensation deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur de compensation des mouvements
Avertissement
À la ligne 5613 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelacer »
  • « Désentrelace »
Message n°808,
Original :Median percentile
Traduction :Percentile médian
Avertissement
À la ligne 5698 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PERCENTILE »
  • « Per centile »
  • « Per-centile »
  • « Mercantile »
  • « Mercantiles »
Message n°849,
Original :Oscilloscope (simple)
Traduction :Oscilloscope (Simple)
Avertissement
À la ligne 5959 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°850,
Original :2D video oscilloscope
Traduction :Oscilloscope vidéo
Avertissement
À la ligne 5966 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°877,
Original :Filter out photosensitive epilepsy seizure-inducing flashes.
Traduction :Filtrer les flashs photosensibles provoquant des crises d'épilepsie.
Avertissement
À la ligne 6134 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « flasha »
  • « flashas »
  • « flashes »
  • « flash »
  • « flashe »
Message n°885,
Original :Pixelize (advanced)
Traduction :Pixeliser (Avancé)
Avertissement
À la ligne 6182 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pixéliser »
  • « Pixélisé »
Message n°886,
Original :Pixelize video
Traduction :Pixeliser une vidéo
Avertissement
À la ligne 6188 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pixéliser »
  • « Pixélisé »
Message n°891,
Original :Prewitt
Traduction :Prewitt
Avertissement
À la ligne 6222 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Prédit »
  • « Prédît »
  • « Prévit »
  • « Prévît »
  • « Prédits »
Message n°892,
Original :Apply prewitt operator to input video stream
Traduction :Appliquer l'opérateur « prewitt » au flux vidéo d'entrée
Avertissement
À la ligne 6228 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « prédit »
  • « prédît »
  • « prévit »
  • « prévît »
  • « prédits »
Message n°894,
Original :Flush video frames from internal cache of frames into a random order. No frame is discarded. Inspired by frei0r nervous filter.
Traduction :Vider les trames vidéo du cache interne des trames dans un ordre aléatoire. Aucun trame n'est mise à la corbeille. Cette fonction est inspirée par le filtre nerveux de frei0r.
Avertissement
À la ligne 6240 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « frein »
  • « frémi »
  • « frai »
  • « fret »
  • « Fred »
Message n°898,
Original :The removegrain filter is a spatial denoiser for progressive video
Traduction :Le filtre « removegrain » est un suppresseur spatial de bruit pour de la vidéo progressive
Avertissement
À la ligne 6264 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « remove grain »
  • « remove-grain »
  • « rénoverai »
  • « rénoverais »
  • « rénoverait »
Message n°898,
Original :The removegrain filter is a spatial denoiser for progressive video
Traduction :Le filtre « removegrain » est un suppresseur spatial de bruit pour de la vidéo progressive
Avertissement
À la ligne 6264 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « sup presseur »
  • « sup-presseur »
  • « oppresseur »
  • « presseur »
  • « d'oppresseur »
Message n°921,
Original :Scharr
Traduction :Scharr
Avertissement
À la ligne 6403 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Char »
  • « Chars »
  • « Schah »
  • « Schaa »
  • « Schahs »
Message n°922,
Original :Apply Scharr operators for edge detection
Traduction :Appliquer les opérateurs de Scharr pour la détection des bords
Avertissement
À la ligne 6409 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Char »
  • « Chars »
  • « Schah »
  • « Schaa »
  • « Schahs »
Message n°963,
Original :<_!_[CDATA[Set the luma radius.<br>
            The value specifies the variance of the gaussian filter used to blur the image (slower if larger).]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir le rayon de luminance.<br>
            La valeur spécifie la variance du filtre gaussien utilisé pour flouter l'image (Plus lent si la valeur est plus grande).]]&gt;
Avertissement
À la ligne 6656 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flouter »
  • « filouter »
  • « floute »
  • « flûter »
  • « flouer »
Message n°967,
Original :<_!_[CDATA[Set the luma threshold used as a coefficient<br>
            to determine whether a pixel should be blurred or not. A value of 0 will filter all the image, positive values will filter flat areas, negative values will filter edges.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir le seuil de luminosité utilisé comme coefficient<br>
            pour déterminer si un pixel doit être flouté ou non. Une valeur de 0 filtrera toute l'image, des valeurs positives filtreront les zones planes, des valeurs négatives filtreront les bords.]_]_>
Avertissement
À la ligne 6693 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « floute »
  • « Flouter »
  • « filoute »
  • « filouté »
  • « flûte »
Message n°969,
Original :<_!_[CDATA[Set the chroma radius.<br>
            The value specifies the variance of the gaussian filter used to blur the image (slower if larger). If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma radius</em>]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir le rayon de chrominance.<br>
            La valeur spécifie la variance du filtre gaussien utilisé pour flouter l'image (Plus lent si plus grand). Si elle n'est pas spécifiée, elle est définie par défaut à la valeur définie pour le <em>rayon de luminosité</em>]_]_>
Avertissement
À la ligne 6711 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flouter »
  • « filouter »
  • « floute »
  • « flûter »
  • « flouer »
Message n°971,
Original :<_!_[CDATA[Set the chroma strength.<br>
            The value configures the blurring. A positive value will blur the image, whereas a negative value will sharpen the image. If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma strength</em>.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir la force de chrominance.<br>
            La valeur configure le floutage. Une valeur positive floutera l'image, tandis qu'une valeur négative l'accentuera. Si elle est non spécifiée, elle est définie par défaut à la valeur définie pour <em>la force de luminosité</em>.]_]_>
Avertissement
À la ligne 6730 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°971,
Original :<_!_[CDATA[Set the chroma strength.<br>
            The value configures the blurring. A positive value will blur the image, whereas a negative value will sharpen the image. If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma strength</em>.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir la force de chrominance.<br>
            La valeur configure le floutage. Une valeur positive floutera l'image, tandis qu'une valeur négative l'accentuera. Si elle est non spécifiée, elle est définie par défaut à la valeur définie pour <em>la force de luminosité</em>.]_]_>
Avertissement
À la ligne 6730 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « filoutera »
  • « flûtera »
  • « flouera »
  • « Flouter »
  • « flûteras »
Message n°973,
Original :<_!_[CDATA[Set the chroma threshold used as a coefficient<br>
            to determine whether a pixel should be blurred or not. A value of 0 will filter all the image, positive values will filter flat areas, negative values will filter edges. If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma threshold</em>]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir le seuil de chrominance utilisé comme coefficient<br>
            pour déterminer si un pixel doit être flouté ou non. Une valeur de 0 filtrera toute l'image, des valeurs positives filtreront les zones planes, des valeurs négatives filtreront les bords. Si elle est non spécifiée, elle est définie par défaut à la valeur définie pour le <em>seuil de luminosité</em>]_]_>
Avertissement
À la ligne 6748 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « floute »
  • « Flouter »
  • « filoute »
  • « filouté »
  • « flûte »
Message n°975,
Original :<_!_[CDATA[Set the alpha radius.<br>
            The value specifies the variance of the gaussian filter used to blur the image (slower if larger). If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma radius</em>]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir le rayon Alpha.<br>
            La valeur spécifie la variance du filtre gaussien utilisé pour flouter l'image (Plus lent si plus grand). S'il n'est pas spécifié, il est défini par défaut sur la valeur définie pour le <em>rayon de luminosité</em>]_]_>
Avertissement
À la ligne 6766 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flouter »
  • « filouter »
  • « floute »
  • « flûter »
  • « flouer »
Message n°977,
Original :<_!_[CDATA[Set the alpha strength.<br>
            The value configures the blurring. A positive value will blur the image, whereas a negative value will sharpen the image. If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma strength</em>.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir la force alpha.<br>
            La valeur configure le flou. Une valeur positive brouillera l'image, tandis qu'une valeur négative la rendra plus nette. S'il n'est pas spécifié, il est défini par défaut sur la valeur définie pour <em>la force Luma</em>.]]&gt;
Avertissement
À la ligne 6785 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Luna »
  • « Lima »
  • « Lua »
  • « Lum »
  • « Pluma »
Message n°980,
Original :Apply sobel operator to input video stream.
Traduction :Appliquer un opérateur « sobel » au flux vidéo d'entrée.
Avertissement
À la ligne 6815 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sobel »
  • « Sobek »
  • « obel »
  • « Nobel »
  • « Sorel »
Message n°981,
Original :SOFAlizer
Traduction :SOFAlizer
Avertissement
À la ligne 6821 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Alizé »
  • « Alizés »
  • « Aliter »
  • « Alice »
  • « Alise »
Message n°982,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6827 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Alizé »
  • « Alizés »
  • « Aliter »
  • « Alice »
  • « Alise »
Message n°982,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6827 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « HEAD »
  • « Heard »
  • « EAD »
  • « EADS »
  • « Read »
Message n°982,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6827 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Relates »
  • « Relatés »
  • « Relate »
  • « Relaté »
  • « Relater »
Message n°982,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6827 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « FunctionF »
  • « Fonctions »
  • « Fonction »
  • « Fictions »
  • « Factions »
Message n°982,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6827 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « immorale »
  • « minérale »
  • « binomiale »
  • « immorales »
  • « pinéale »
Message n°982,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6827 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Alizé »
  • « Alizés »
  • « Aliter »
  • « Alice »
  • « Alise »
Message n°982,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6827 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Acoustiques »
  • « Acoustique »
  • « Loustics »
  • « Loustic »
  • « Accusatifs »
Message n°982,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6827 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l'a »
  • « l'y »
  • « l'à »
  • « LL »
  • « ls »
Message n°989,
Original :Use if option ‘type’ is set to freq.
Traduction :Utiliser si l'option « type » est définie sur « freq ».
Avertissement
À la ligne 6875 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fret »
  • « Fred »
  • « free »
  • « frqq »
  • « freux »
Message n°993,
Original :Only used if option interpolate is enabled.
Traduction :Utilisé uniquement si l'option « interpolate » est activée.
Avertissement
À la ligne 6900 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « interpolâtes »
  • « interpolât »
  • « interpola te »
  • « interpola-te »
  • « interpolant »
Message n°994,
Original :Radstep
Traduction :Radstep
Avertissement
À la ligne 6906 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rad step »
  • « Rad-step »
  • « Roadster »
  • « Radâtes »
  • « Raster »
Message n°996,
Original :Scale the input by applying one of the super-resolution methods based on convolutional neural networks. 
Traduction :Mettre à l'échelle l'entrée en appliquant l'une des méthodes de super-résolution reposant sur des réseaux convolutionnels de neurones.
Avertissement
À la ligne 6918 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « convolutions »
  • « convolution »
Message n°1003,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
Avertissement
À la ligne 6960 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dubois »
  • « du bois »
  • « du-bois »
  • « d'abois »
  • « dupons »
Message n°1003,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
Avertissement
À la ligne 6960 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dubois »
  • « du bois »
  • « du-bois »
  • « d'abois »
  • « dupons »
Message n°1003,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
Avertissement
À la ligne 6960 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dubois »
  • « du bois »
  • « du-bois »
  • « d'abois »
  • « dupons »
Message n°1012,
Original :Softclip
Traduction :Softclip
Avertissement
À la ligne 7022 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Soft clip »
  • « Soft-clip »
Message n°1013,
Original :Enable softclipping. Results in analog distortion instead of harsh digital 0dB clipping.
Traduction :Activez le découpage doux. Il en résulte une distorsion analogique au lieu d'un écrêtage numérique sévère de 0 dB.
Avertissement
À la ligne 7028 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « secrétage »
  • « écrémage »
  • « secrétages »
  • « écrémages »
  • « écrêtasse »
Message n°1036,
Original :‘balance’
Classic balance mode. Attenuate one channel at a time. Gain is raised up to 1.
‘amplitude’
Similar to classic mode above but gain is raised up to 2.
‘power’
Equal power distribution, from -6dB to +6dB range.
Traduction :« balance »
Mode d'équilibrage classique. Atténuez un canal à la fois. Le gain est augmenté jusqu'à 1.
« amplitude »
Similaire au mode classique ci-dessus, mais le gain est augmenté jusqu'à 2.
« power »
Distribution de puissance égale, de -6 dB à +6 dB.
Avertissement
À la ligne 7167 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Power »
  • « UPower »
  • « Lower »
  • « poker »
  • « poser »
Message n°1038,
Original :Stereo widener
Traduction :Élargisseur stéréo
Avertissement
À la ligne 7192 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Élargisse »
  • « Élargisses »
  • « Élargissez »
  • « Élargissais »
Message n°1045,
Original :Drymix
Traduction :Drymix
Avertissement
À la ligne 7242 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dmix »
  • « D'UNIX »
  • « TtyIx »
  • « Drinks »
  • « Dring »
Message n°1055,
Original :Sharp/Unsharp
Traduction :Accentuer / Désaccentuer
Avertissement
À la ligne 7302 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dés accentuer »
  • « Dés-accentuer »
  • « D'accentuer »
  • « S'accentuer »
  • « T'accentuer »
Message n°1056,
Original :Sharpen or unsharpen/blur your video
Traduction :Accentuer ou désaccentuer / flouter votre vidéo
Avertissement
À la ligne 7308 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dés accentuer »
  • « dés-accentuer »
  • « d'accentuer »
  • « s'accentuer »
  • « t'accentuer »
Message n°1056,
Original :Sharpen or unsharpen/blur your video
Traduction :Accentuer ou désaccentuer / flouter votre vidéo
Avertissement
À la ligne 7308 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flouter »
  • « filouter »
  • « floute »
  • « flûter »
  • « flouer »
Message n°1061,
Original :<_!_[CDATA[Set the luma effect strength.<br>
            Reasonable values are between -1.5 and 1.5. Negative values will blur the input video, while positive values will sharpen it, a value of 0 will disable the effect. ]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Régler la force de l'effet de luminosité.<br>
            Les valeurs raisonnables sont comprises entre -1,5 et 1,5. Les valeurs négatives flouteront la vidéo d'entrée, tandis que les valeurs positives la rendront plus nette, une valeur de 0 désactivera l'effet. ]_]_>
Avertissement
À la ligne 7338 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « filouteront »
  • « flûteront »
  • « floueront »
  • « clouteront »
  • « flotteront »
Message n°1066,
Original :<_!_[CDATA[Set the chroma effect strength.<br>
            Reasonable values are between -1.5 and 1.5. Negative values will blur the input video, while positive values will sharpen it, a value of zero will disable the effect. ]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Régler la force de l'effet de chrominance.<br>
            Les valeurs raisonnables sont comprises entre -1,5 et 1,5. Les valeurs négatives flouteront la vidéo d'entrée, tandis que les valeurs positives l'accentueront, une valeur de zéro désactivera l'effet. ]_]_>
Avertissement
À la ligne 7374 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « filouteront »
  • « flûteront »
  • « floueront »
  • « clouteront »
  • « flotteront »
Message n°1071,
Original :<_!_[CDATA[Set the alpha effect strength.<br>
            Reasonable values are between -1.5 and 1.5. Negative values will blur the input video, while positive values will sharpen it, a value of zero will disable the effect. ]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir la force de l'effet Alpha.<br>
            Les valeurs raisonnables sont comprises entre -1,5 et 1,5. Les valeurs négatives flouteront la vidéo d'entrée, tandis que les valeurs positives l'accentueront, une valeur de zéro désactivera l'effet. ]_]_>
Avertissement
À la ligne 7410 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « filouteront »
  • « flûteront »
  • « floueront »
  • « clouteront »
  • « flotteront »
Message n°1072,
Original :Wavelet Denoiser
Traduction :Suppresseur de bruit par ondelettes
Avertissement
À la ligne 7422 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sup presseur »
  • « Sup-presseur »
  • « Oppresseur »
  • « Presseur »
  • « D'oppresseur »
Message n°1073,
Original :<_!_[CDATA[Wavelet based denoiser.<br>
    It transforms each frame from the video input into the wavelet domain, using Cohen-Daubechies-Feauveau 9/7.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Débruiteur reposant sur des ondelettes.<br>
    Il transforme chaque trame de l'entrée vidéo dans le domaine des ondelettes, en utilisant la méthode de Cohen-Daubechies-Feauveau 9 / 7.]_]_>
Avertissement
À la ligne 7428 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Con »
  • « Coran »
  • « Johan »
  • « OEM »
  • « COOH »
Message n°1073,
Original :<_!_[CDATA[Wavelet based denoiser.<br>
    It transforms each frame from the video input into the wavelet domain, using Cohen-Daubechies-Feauveau 9/7.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Débruiteur reposant sur des ondelettes.<br>
    Il transforme chaque trame de l'entrée vidéo dans le domaine des ondelettes, en utilisant la méthode de Cohen-Daubechies-Feauveau 9 / 7.]_]_>
Avertissement
À la ligne 7428 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Daube chies »
  • « Daube-chies »
  • « Maubèches »
  • « Maubèche »
  • « Bobèches »
Message n°1073,
Original :<_!_[CDATA[Wavelet based denoiser.<br>
    It transforms each frame from the video input into the wavelet domain, using Cohen-Daubechies-Feauveau 9/7.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Débruiteur reposant sur des ondelettes.<br>
    Il transforme chaque trame de l'entrée vidéo dans le domaine des ondelettes, en utilisant la méthode de Cohen-Daubechies-Feauveau 9 / 7.]_]_>
Avertissement
À la ligne 7428 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fauves »
  • « Fauve »
  • « Féodaux »
  • « Focaux »
  • « Fov »
Message n°1078,
Original :Vectorscope (advanced)
Traduction :Vecteurscope (Avancé)
Avertissement
À la ligne 7465 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°1079,
Original :Display 2 color component values in a two dimensional graph
Traduction :Afficher 2 valeurs de composants de couleurs dans le graphique bidimensionnel
Avertissement
À la ligne 7471 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bi dimensionnel »
  • « bi-dimensionnel »
  • « dimensionnel »
  • « unidimensionnel »
  • « tridimensionnel »
Message n°1097,
Original :Vibrance
Traduction :Vibrance
Avertissement
À la ligne 7585 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Vibrante »
  • « Vibrasse »
  • « Vibrantes »
  • « Vibrasses »
  • « Vibrage »
Message n°1108,
Original :w3fdif Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur w3fdif
Avertissement
À la ligne 7651 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelacer »
  • « Désentrelace »
Message n°1108,
Original :w3fdif Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur w3fdif
Avertissement
À la ligne 7651 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dif »
  • « LDIF »
  • « FDDI »
  • « fd if »
  • « fd-if »
Message n°1109,
Original :Deinterlace the input video "w3fdif" stands for Weston 3 Field Deinterlacing Filter
Traduction :Désentrelacez la vidéo d'entrée « w3fdif » pour le filtre de désentrelacement de Weston 3
Avertissement
À la ligne 7657 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelace »
  • « Désentrelacer »
  • « Dés entrelacez »
  • « Dés-entrelacez »
Message n°1109,
Original :Deinterlace the input video "w3fdif" stands for Weston 3 Field Deinterlacing Filter
Traduction :Désentrelacez la vidéo d'entrée « w3fdif » pour le filtre de désentrelacement de Weston 3
Avertissement
À la ligne 7657 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dif »
  • « LDIF »
  • « FDDI »
  • « fd if »
  • « fd-if »
Message n°1109,
Original :Deinterlace the input video "w3fdif" stands for Weston 3 Field Deinterlacing Filter
Traduction :Désentrelacez la vidéo d'entrée « w3fdif » pour le filtre de désentrelacement de Weston 3
Avertissement
À la ligne 7657 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Feston »
  • « Teston »
  • « Veston »
  • « Wes ton »
  • « Wes-ton »
Message n°1126,
Original :Lowpass,Flat,Aflat,Xflat,Yflat,Chroma,Color,Acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7786 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flat »
  • « raflât »
  • « allât »
  • « aplat »
  • « enflât »
Message n°1126,
Original :Lowpass,Flat,Aflat,Xflat,Yflat,Chroma,Color,Acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7786 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flat »
  • « enflât »
  • « filât »
  • « float »
  • « fluât »
Message n°1126,
Original :Lowpass,Flat,Aflat,Xflat,Yflat,Chroma,Color,Acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7786 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flat »
  • « filât »
  • « giflât »
  • « riflât »
  • « enflât »
Message n°1126,
Original :Lowpass,Flat,Aflat,Xflat,Yflat,Chroma,Color,Acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7786 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « color »
  • « QColor »
  • « Kolor »
  • « HiColor »
  • « hicolor »
Message n°1143,
Original :Weave interlacer
Traduction :Entrelaceur de trames
Avertissement
À la ligne 7895 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Entrelacer »
  • « Entre laceur »
  • « Entre-laceur »
  • « Entrelacera »
  • « Entrelacée »
Message n°1150,
Original :Yadif Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur Yadif
Avertissement
À la ligne 7938 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelacer »
  • « Désentrelace »
Message n°1150,
Original :Yadif Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur Yadif
Avertissement
À la ligne 7938 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ya dif »
  • « Ya-dif »
  • « YandY »
  • « Yammi »
  • « Lady »
Message n°1151,
Original :Deinterlace the input video ("yadif" means "yet another deinterlacing filter")
Traduction :Désentrelacer la vidéo d'entrée (Le paramètre « yadif » signifie « Encore un autre filtre de désentrelacement »)
Avertissement
À la ligne 7944 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ya dif »
  • « ya-dif »
  • « YandY »
  • « Yammi »
  • « lady »
Message n°1152,
Original :Send frame,Send field,Send frame nospatial,Send field nospatial
Traduction :Envoyer une trame, Envoyer un champ, Envoyer une trame nospatial, Envoyer un champ nospatial
Avertissement
À la ligne 7950 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « no spatial »
  • « no-spatial »
  • « spatial »
Message n°1152,
Original :Send frame,Send field,Send frame nospatial,Send field nospatial
Traduction :Envoyer une trame, Envoyer un champ, Envoyer une trame nospatial, Envoyer un champ nospatial
Avertissement
À la ligne 7950 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « no spatial »
  • « no-spatial »
  • « spatial »
Message n°1212,
Original :Create a shadow effect from the alpha channel
Traduction :Créer un effect d'ombre à partir du canal Alpha
Avertissement
À la ligne 8351 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « EFFECT »
  • « effet »
  • « affect »
  • « effets »
  • « affects »
Message n°1213,
Original :Blur Radius
Traduction :Rayon de floutage
Avertissement
À la ligne 8357 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°1214,
Original :The amount in pixel to blur the edge of the shadow
Traduction :La quantité en pixels pour flouter le bord de l'ombre
Avertissement
À la ligne 8363 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flouter »
  • « filouter »
  • « floute »
  • « flûter »
  • « flouer »
Message n°1224,
Original :Target Program Loudness
Traduction :Volume ciblé pour le programme
Avertissement
À la ligne 8424 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « cible »
  • « cibler »
  • « cibles »
  • « ciblée »
  • « crible »
Message n°1243,
Original :You can also enter strftime parameters to customize the output, like: #createdate %H:%M %D#
Traduction :Vous pouvez également saisir des paramètres « strftime » pour personnaliser la sortie, comme : #createdate %H :%M %D#
Avertissement
À la ligne 8543 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « créditâtes »
  • « craquetâtes »
  • « qu'étêtâtes »
  • « qu'entêtâtes »
Message n°1288,
Original :Strobe period
Traduction :Période stroboscopique
Avertissement
À la ligne 8821 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « stroboscopie »
  • « stroboscopies »
  • « strioscopique »
  • « strioscopiques »
  • « stroboscope »
Message n°1304,
Original :Shrink/Grow/Blur Amount
Traduction :Quantité de rétrécissement / agrandissement / floutage
Avertissement
À la ligne 8947 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°1339,
Original :Baltan
Traduction :Baltan
Avertissement
À la ligne 9215 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Balzan »
  • « Bal tan »
  • « Bal-tan »
  • « Balata »
  • « Bâta »
Message n°1346,
Original :Background Subtractor
Traduction :Soustracteur d'arrière-plan
Avertissement
À la ligne 9266 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sous tracteur »
  • « Sous-tracteur »
  • « Abstracteur »
  • « Soustractif »
  • « Soustractifs »
Message n°1408,
Original :Blur start
Traduction :Début du floutage
Avertissement
À la ligne 9728 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°1410,
Original :Blur end
Traduction :Fin du floutage
Avertissement
À la ligne 9740 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°1586,
Original :Nikon D90 Stairstepping fix
Traduction :Réparer le crénelage du Nikon D90
Avertissement
À la ligne 10983 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Niko »
  • « Nik on »
  • « Nik-on »
  • « IKons »
  • « Nions »
Message n°1587,
Original :Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.
        Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly
        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.
        
Traduction :Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90.
Les lignes fines dans les vidéos du Nikon D90 s'affichent avec un crénelage toutes les 8 ou 9 lignes, 
    probablement à cause d'un mauvais sous-échantillonnage. Elles peuvent être lissées grâce à ce filtre si elles deviennent trop gênantes.
Avertissement
À la ligne 10989 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Niko »
  • « Nik on »
  • « Nik-on »
  • « IKons »
  • « Nions »
Message n°1587,
Original :Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.
        Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly
        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.
        
Traduction :Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90.
Les lignes fines dans les vidéos du Nikon D90 s'affichent avec un crénelage toutes les 8 ou 9 lignes, 
    probablement à cause d'un mauvais sous-échantillonnage. Elles peuvent être lissées grâce à ce filtre si elles deviennent trop gênantes.
Avertissement
À la ligne 10989 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Niko »
  • « Nik on »
  • « Nik-on »
  • « IKons »
  • « Nions »
Message n°1591,
Original :Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic
Traduction :Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique
Avertissement
À la ligne 11021 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°1607,
Original :HQ 3D Denoiser (frei0r)
Traduction :HQ 3D Débruiteur (frei0r)
Avertissement
À la ligne 11138 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dé bruiteur »
  • « Dé-bruiteur »
  • « D'ébruiter »
  • « Bruiteur »
  • « Débiteur »
Message n°1607,
Original :HQ 3D Denoiser (frei0r)
Traduction :HQ 3D Débruiteur (frei0r)
Avertissement
À la ligne 11138 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « frein »
  • « frémi »
  • « frai »
  • « fret »
  • « Fred »
Message n°1650,
Original :Automatically detect and blur a face using OpenCV
Traduction :Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV
Avertissement
À la ligne 11449 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flouter »
  • « filouter »
  • « floute »
  • « flûter »
  • « flouer »
Message n°1692,
Original :Blur Amount
Traduction :Quantité de floutage
Avertissement
À la ligne 11714 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°1699,
Original :Flippo
Traduction :Flippo
Avertissement
À la ligne 11757 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flippa »
  • « Flippe »
  • « Flippé »
  • « Flippai »
  • « Flipot »
Message n°1721,
Original :Denoiser (SUPERCEDED)
Traduction :Suppresseur de bruit (REMPLACÉ)
Avertissement
À la ligne 11903 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sup presseur »
  • « Sup-presseur »
  • « Oppresseur »
  • « Presseur »
  • « D'oppresseur »
Message n°1726,
Original :Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)
Traduction :Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D (exponentielle, passe-bas, gaussien)
Avertissement
À la ligne 11940 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « im pulsionnelle »
  • « im-pulsionnelle »
  • « impulsionnel le »
  • « impulsionnel-le »
  • « impulsionnel »
Message n°1732,
Original :Kaleidoscope
Traduction :Kaleidoscope
Avertissement
À la ligne 11976 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kaléidoscope »
  • « Kaléidoscopes »
  • « Caléidoscope »
  • « Kaleidescope »
  • « Caléidoscopes »
Message n°1733,
Original :Applies a kaleidoscope effect
Traduction :Applique une effet de kaleidoscope
Avertissement
À la ligne 11982 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « kaléidoscope »
  • « kaléidoscopes »
  • « caléidoscope »
  • « Kaleidescope »
  • « caléidoscopes »
Message n°1776,
Original :Lens Correction (frei0r)
Traduction :Correction de lentille (frei0r)
Avertissement
À la ligne 12314 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « frein »
  • « frémi »
  • « frai »
  • « fret »
  • « Fred »
Message n°1836,
Original :RGB,Y'PbPr - Rec.601,Y'PbPr - Rec.709,HSV,HSL
Traduction :RGB, Y'PbPr - Rec.601, Y'PbPr - Rec.709, HSV, HSL
Avertissement
À la ligne 12802 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Y »
  • « YS »
  • « YZ »
  • « YJ »
  • « YN »
Message n°1836,
Original :RGB,Y'PbPr - Rec.601,Y'PbPr - Rec.709,HSV,HSL
Traduction :RGB, Y'PbPr - Rec.601, Y'PbPr - Rec.709, HSV, HSL
Avertissement
À la ligne 12802 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PB »
  • « PAB »
  • « PBC »
  • « PDB »
  • « Pab »
Message n°1836,
Original :RGB,Y'PbPr - Rec.601,Y'PbPr - Rec.709,HSV,HSL
Traduction :RGB, Y'PbPr - Rec.601, Y'PbPr - Rec.709, HSV, HSL
Avertissement
À la ligne 12802 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Y »
  • « YS »
  • « YZ »
  • « YJ »
  • « YN »
Message n°1836,
Original :RGB,Y'PbPr - Rec.601,Y'PbPr - Rec.709,HSV,HSL
Traduction :RGB, Y'PbPr - Rec.601, Y'PbPr - Rec.709, HSV, HSL
Avertissement
À la ligne 12802 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PB »
  • « PAB »
  • « PBC »
  • « PDB »
  • « Pab »
Message n°1844,
Original :Oscilloscope (advanced)
Traduction :Oscilloscope (Avancé)
Avertissement
À la ligne 12859 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°1854,
Original :R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha
Traduction :R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha
Avertissement
À la ligne 12929 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PB »
  • « PAB »
  • « PBC »
  • « PDB »
  • « Pab »
Message n°1869,
Original :Pb Trace
Traduction :Trace en Pb
Avertissement
À la ligne 13034 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PB »
  • « PAB »
  • « PBC »
  • « PDB »
  • « Pab »
Message n°1889,
Original :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Traduction :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Avertissement
À la ligne 13171 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bi level »
  • « Bi-level »
  • « Bilée »
  • « Level »
  • « Bilées »
Message n°1889,
Original :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Traduction :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Avertissement
À la ligne 13171 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Diamonds »
  • « KDiamond »
  • « Kdiamond »
  • « Diamand »
  • « D'amont »
Message n°1889,
Original :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Traduction :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Avertissement
À la ligne 13171 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Race »
  • « Racé »
  • « Acre »
  • « Arec »
  • « Âcre »
Message n°1890,
Original :Mirr0r
Traduction :Mirr0r
Avertissement
À la ligne 13177 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MIRR »
  • « Mire »
  • « Mirer »
  • « Miré »
  • « Mir »
Message n°1894,
Original :Normaliz0r
Traduction :Normaliz0r
Contexte :Levels Effect Name
Avertissement
À la ligne 13202 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Normalize »
  • « Normalisa »
  • « Normalise »
  • « Normalisé »
  • « Normalien »
Message n°1909,
Original :Pixelize (basic)
Traduction :Pixeliser (Basique)
Avertissement
À la ligne 13292 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pixéliser »
  • « Pixélisé »
Message n°1925,
Original :Posterize
Traduction :Postériser
Avertissement
À la ligne 13401 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Posté riser »
  • « Posté-riser »
  • « Pasteuriser »
  • « Posteriez »
  • « Postérité »
Message n°1926,
Original :Posterizes image by reducing the number of colors used in image
Traduction :Postérise une image en réduisant le nombre de couleurs qu'elle utilise
Avertissement
À la ligne 13407 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Postérité »
  • « Postérités »
  • « Posteriez »
  • « Pasteurise »
  • « Pasteurisé »
Message n°1933,
Original :Oscilloscope (advanced) (SUPERCEDED)
Traduction :Oscilloscope (Avancé) (REMPLACÉ)
Avertissement
À la ligne 13463 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°1984,
Original :Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, Newspaper or Photocopy
Traduction :Désature l'image et crée une apparence particulière qui s'apparente à un timbre, un journal ou une photocopie
Avertissement
À la ligne 13817 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désaturer »
  • « Dénature »
  • « Dénaturé »
  • « Dé sature »
  • « Dé-sature »
Message n°1985,
Original :Brightness of image. Midpoint of sigmoidal curve
Traduction :Luminosité de l'image. Point médian de la courbe sigmoïdale.
Avertissement
À la ligne 13823 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « sigmoïde »
  • « sigmoïdes »
  • « sphénoïdale »
  • « synodale »
  • « synodales »
Message n°1992,
Original :Blend mode used to blend highlight blur with input image
Traduction :Mode de fusion utilisé pour mélanger le floutage mis en évidence avec l’image d’entrée
Avertissement
À la ligne 13867 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Floutage »
  • « cloutage »
  • « flottage »
  • « fluage »
  • « cloutages »
Message n°1998,
Original :SOP/Sat
Traduction :SOP/Sat
Avertissement
À la ligne 13904 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « AST »
  • « Sta »
  • « SATA »
  • « Salt »
  • « Skat »
Message n°2006,
Original :Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value.
Traduction :Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par la valeur donnée.
Avertissement
À la ligne 13966 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rehausse »
  • « rehaussé »
  • « rehausser »
  • « rehausses »
  • « rehaussés »
Message n°2045,
Original :Vectorscope
Traduction :Vecteurscope
Contexte :Vectorscope Effect Name
Avertissement
À la ligne 14221 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°2046,
Original :Display a vectorscope of the video data
Traduction :Afficher un vecteurscope des données du vidéo
Avertissement
À la ligne 14227 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°2071,
Original :<_!_[CDATA[If the video file is a timelapse (or slow motion), use this value to set the speed up/slow down ratio.<br>
        Sample values: 30 for 30x timelapse, 0.25 for 4x slow motion footage.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Si le fichier vidéo est un timelapse (Ou un ralenti), utilisez cette valeur pour définir le rapport accélération / ralentissement.<br>
        Valeurs d'échantillon : 30 pour un timelapse de 30x, 0,25 pour des séquences au ralenti en 4x.]_]_>
Avertissement
À la ligne 14400 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « démêlasse »
  • « t'immolasse »
  • « t'emmêlasse »
  • « démêlasses »
  • « t'immolasses »
Message n°2115,
Original :m,meter,km,kilometer,mi,mile,ft,feet,nm,nautical,ms,m/s,meter per sec,km,km/h,kilometer per hr,mi,mi/h,mile per hr,ft,ft/s,feet per sec,kn,nm/h,knots,mmin,m/min,ftmin,ft/min
Traduction :m, mètre, km, kilomètre, mi, mile, ft, pieds, nm, nautique, ms, m / s, mètre par seconde, km, km / h, kilomètre par heure, mi, mi / h, mile par heure, ft, ft / s, pieds par seconde, kn, nm / h, nœuds, mmin, m / min, ftmin, ft / min
Avertissement
À la ligne 14772 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « min »
  • « Minh »
  • « mins »
  • « DMIN »
  • « smin »
Message n°2115,
Original :m,meter,km,kilometer,mi,mile,ft,feet,nm,nautical,ms,m/s,meter per sec,km,km/h,kilometer per hr,mi,mi/h,mile per hr,ft,ft/s,feet per sec,kn,nm/h,knots,mmin,m/min,ftmin,ft/min
Traduction :m, mètre, km, kilomètre, mi, mile, ft, pieds, nm, nautique, ms, m / s, mètre par seconde, km, km / h, kilomètre par heure, mi, mi / h, mile par heure, ft, ft / s, pieds par seconde, kn, nm / h, nœuds, mmin, m / min, ftmin, ft / min
Avertissement
À la ligne 14772 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ft min »
  • « ft-min »
  • « DMIN »
  • « funin »
  • « admin »
Message n°2149,
Original :Minkowski Norm
Traduction :Norme de Minkowski
Avertissement
À la ligne 15004 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MANKOWSKI »
Message n°2211,
Original :Noise Suppressor for Voice
Traduction :Suppresseur de bruit pour la voix
Avertissement
À la ligne 15378 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sup presseur »
  • « Sup-presseur »
  • « Oppresseur »
  • « Presseur »
  • « D'oppresseur »
Message n°2269,
Original :Luma LiftGainGamma
Traduction :Luma LiftGainGamma
Avertissement
À la ligne 15732 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Luna »
  • « Lima »
  • « Lua »
  • « Lum »
  • « Pluma »
Message n°2279,
Original :Rotoscoping (Mask)
Traduction :Rotoscopie (Masque)
Avertissement
À la ligne 15796 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Autoscopie »
  • « Otoscope »
  • « Rectoscopie »
  • « Autoscopies »
  • « Otoscopes »
Message n°2280,
Original :This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply.
Traduction :Ce filtre réalise une copie instantanée de la trame avant d'appliquer une rotoscopie reposant sur un vecteur de trames clés ajustables. Utilisez-le conjointement avec l'effet « mask_apply », utilisant une transition pour composer l'image de la trame actuelle sur l'instantané. Le cas typique d'utilisation est d'ajouter des effets dans la séquence suivante : cet effet, zéro ou plusieurs effets, « mask_apply ».
Avertissement
À la ligne 15802 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « autoscopie »
  • « otoscope »
  • « rectoscopie »
  • « autoscopies »
  • « otoscopes »
Message n°2288,
Original :Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level as transparent. This is mostly useful for luma wipe images.
Traduction :Convertit les pixels dont les valeurs alpha ou luma sont en-dessous de ce niveau comme opaques, et au-dessus comme transparents. Ceci est utile principalement pour les images luma pour les transitions par balayages.
Avertissement
À la ligne 15850 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Luna »
  • « lima »
  • « Lua »
  • « Lum »
  • « pluma »
Message n°2288,
Original :Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level as transparent. This is mostly useful for luma wipe images.
Traduction :Convertit les pixels dont les valeurs alpha ou luma sont en-dessous de ce niveau comme opaques, et au-dessus comme transparents. Ceci est utile principalement pour les images luma pour les transitions par balayages.
Avertissement
À la ligne 15850 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Luna »
  • « lima »
  • « Lua »
  • « Lum »
  • « pluma »
Message n°2294,
Original :Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel.
Traduction :Application ou non d'un filtre de seuil au canal luma ou alpha. Si cette option est désactivée, la valeur luma ou alpha de la ressource (Fichier) est copiée dans le canal alpha.
Avertissement
À la ligne 15886 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Luna »
  • « lima »
  • « Lua »
  • « Lum »
  • « pluma »
Message n°2294,
Original :Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel.
Traduction :Application ou non d'un filtre de seuil au canal luma ou alpha. Si cette option est désactivée, la valeur luma ou alpha de la ressource (Fichier) est copiée dans le canal alpha.
Avertissement
À la ligne 15886 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Luna »
  • « lima »
  • « Lua »
  • « Lum »
  • « pluma »
Message n°2300,
Original :Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop
Traduction :Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop
Avertissement
À la ligne 15923 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flop »
  • « Clip »
  • « Flic »
  • « Slip »
  • « Flippa »
Message n°2304,
Original :Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1
Traduction :Mono, Stereo, 2.1, 4 canaux, 5.1, 7.1
Avertissement
À la ligne 15947 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Stéréo »
  • « Stéréos »
  • « Stère »
  • « Stéré »
  • « Stères »
Message n°2350,
Original :Rubberband Octave Shift
Traduction :Décalage en octave avec Rubberband
Avertissement
À la ligne 16235 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rubéfiant »
  • « Rubéfiants »
  • « Tubèrent »
  • « Ruèrent »
  • « Cubèrent »
Message n°2351,
Original :Adjust the audio pitch using the Rubberband library.
Traduction :Ajuster la hauteur du son à l'aide de la bibliothèque « Rubberband ».
Avertissement
À la ligne 16241 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rubéfiant »
  • « Rubéfiants »
  • « Tubèrent »
  • « Ruèrent »
  • « Cubèrent »
Message n°2358,
Original :Rubberband Pitch Scale
Traduction :Dimensionnement de hauteur avec Rubberband
Avertissement
À la ligne 16283 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rubéfiant »
  • « Rubéfiants »
  • « Tubèrent »
  • « Ruèrent »
  • « Cubèrent »
Message n°2360,
Original :The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves (where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f = pow(2.0, o). Overrides octaveshift.
Traduction :Le rapport de dimensionnement de hauteur. Il s'agit du rapport entre la fréquence de la cible et la fréquence de la source. Par exemple, un rapport de 2,0 décalera la fréquence d'une octave vers le haut, un rapport de 0,5 la décalera d'une octave vers le bas et un rapport de 1,0 n'affecte pas la hauteur. Pour exprimer cela en termes musicaux, un rapport de dimensionnement de hauteur correspondant à un décalage de o octaves (où o est positif pour un décalage vers le haut et négatif pour un décalage vers le bas) est : f = pow (2.0, o). Remplace le décalage en octave.
Avertissement
À la ligne 16295 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « POW »
  • « PO »
  • « PW »
  • « pW »
  • « po »
Message n°2391,
Original :Rotoscoping
Traduction :Rotoscopie
Avertissement
À la ligne 16506 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Autoscopie »
  • « Otoscope »
  • « Rectoscopie »
  • « Autoscopies »
  • « Otoscopes »
Message n°2392,
Original :Keyframable vector based rotoscoping
Traduction :Rotoscopie pouvant utiliser des images clés
Avertissement
À la ligne 16512 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Autoscopie »
  • « Otoscope »
  • « Rectoscopie »
  • « Autoscopies »
  • « Otoscopes »
Message n°2435,
Original :Sox Flanger
Traduction :SoX flanger
Avertissement
À la ligne 16774 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « flâner »
  • « langer »
  • « franger »
  • « fange »
  • « lange »
Message n°2436,
Original :Sox flanger audio effect
Traduction :Effet audio SoX de flanger
Avertissement
À la ligne 16780 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « flâner »
  • « langer »
  • « franger »
  • « fange »
  • « lange »
Message n°2451,
Original :Wet gain
Traduction :Gain Wet
Avertissement
À la ligne 16870 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wget »
  • « West »
  • « Wes »
  • « Et »
  • « Wee »
Message n°2455,
Original :Spot Remover
Traduction :Suppresseur de reflets
Avertissement
À la ligne 16894 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sup presseur »
  • « Sup-presseur »
  • « Oppresseur »
  • « Presseur »
  • « D'oppresseur »
Message n°2483,
Original :KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano
Traduction :KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano
Avertissement
À la ligne 17086 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MEDIAN »
  • « Médian »
  • « Médians »
  • « Médina »
  • « Media »
Message n°2551,
Original :PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK
Traduction :barres de couleur PAL,barres de couleur PAL avec le rouge,barres de couleur de la BBC à 95%,barres de couleur EBU à 75%,barres de couleur SMPTE,barres de couleur Philips PM5544,FuBK,FuBK simplifié
Avertissement
À la ligne 17496 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Philipp »
  • « Phillip »
  • « Phil ips »
  • « Phil-ips »
  • « Philippe »
Message n°2581,
Original :Invada Plugins
Traduction :Modules externes « Invada »
Avertissement
À la ligne 17678 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Inventa »
  • « Invita »
  • « Inventas »
  • « Invendu »
  • « Invitas »
Message n°2582,
Original :Ambisonic Plugins
Traduction :Modules externes « Ambisonic »
Avertissement
À la ligne 17684 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Abyssinien »
  • « Abyssiniens »
Message n°2591,
Original :Guitarix Plugins
Traduction :Modules externes « Guitarix »
Avertissement
À la ligne 17738 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Guitare »
  • « Guitares »
  • « Citrix »
Message n°2592,
Original :Mvc Plugins
Traduction :Modules externes « Mvc »
Avertissement
À la ligne 17744 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MCC »
  • « MC »
  • « MV »
  • « Mc »
  • « Mv »
Message n°2600,
Original :When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard to B's aspect ratio.
Traduction :Lorsque cette option est activée, l'image de la trame B remplit complètement l'espace « WxH » sans tenir compte du rapport d'aspect de B.
Avertissement
À la ligne 17796 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « WX »
  • « XW »
  • « WZ »
  • « Ex »
  • « Wc »
Message n°2627,
Original :Cairo Affine Blend
Traduction :Mélange affine cairo
Avertissement
À la ligne 17960 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cairo »
  • « Caire »
  • « cairn »
  • « Caicos »
  • « cairns »
Message n°2636,
Original :Cairo Blend
Traduction :Mélange cairo
Avertissement
À la ligne 18021 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cairo »
  • « Caire »
  • « cairn »
  • « Caicos »
  • « cairns »
Message n°2870,
Original :Rotoscoping shape
Traduction :Forme de rotoscopie
Avertissement
À la ligne 19556 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « autoscopie »
  • « otoscope »
  • « rectoscopie »
  • « autoscopies »
  • « otoscopes »
Message n°2935,
Original :<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to rename selected item
Traduction :<b> « Maj » + « Rech. » </b> au dessus de la vignette pour définir la vignette par défaut, <b>F2</b> pour renommer l'élément sélectionné.
Avertissement
À la ligne 19997 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Reich »
  • « Rêche »
  • « Tech »
  • « Rec »
  • « Krech »
Message n°3114,
Original :MLT Playlist (*.mlt)
Traduction :Liste de lecture MLT (*.mlt)
Avertissement
À la ligne 21202 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MTL »
  • « malt »
  • « MT »
  • « lt »
  • « ml »
Message n°3209,
Original :Kdenlive crashed on last startup.
Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?
Traduction :Kdenlive s'est planté au dernier démarrage.
Voulez-vous vraiment ré-initialiser les traitements expérimentaux avec le processeur graphique (Movit) ?
Avertissement
À la ligne 21828 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MoviX »
  • « Movie »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
  • « Mo-vit »
Message n°3243,
Original :Matrix Waterfall Horizontal
Traduction :Cascade matricielle horizontale
Contexte :Luma transition name
Avertissement
À la ligne 22069 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matricielles »
  • « matricée »
  • « matricide »
  • « matriciez »
  • « matricées »
Message n°3244,
Original :Matrix Waterfall Vertical
Traduction :Cascade matricielle verticale
Contexte :Luma transition name
Avertissement
À la ligne 22076 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matricielles »
  • « matricée »
  • « matricide »
  • « matriciez »
  • « matricées »
Message n°3245,
Original :Matrix Snake Horizontal
Traduction :Serpent matriciel horizontal
Contexte :Luma transition name
Avertissement
À la ligne 22083 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriciez »
  • « matricielles »
  • « matricide »
  • « matrice »
  • « matricé »
Message n°3246,
Original :Matrix Snake Parallel Horizontal
Traduction :Serpent matriciel, parallèle et horizontal
Contexte :Luma transition name
Avertissement
À la ligne 22090 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriciez »
  • « matricielles »
  • « matricide »
  • « matrice »
  • « matricé »
Message n°3247,
Original :Matrix Snake Vertical
Traduction :Serpent matriciel vertical
Contexte :Luma transition name
Avertissement
À la ligne 22097 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriciez »
  • « matricielles »
  • « matricide »
  • « matrice »
  • « matricé »
Message n°3248,
Original :Matrix Snake Parallel Vertical
Traduction :Serpent matriciel, parallèle et vertical
Contexte :Luma transition name
Avertissement
À la ligne 22104 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriciez »
  • « matricielles »
  • « matricide »
  • « matrice »
  • « matricé »
Message n°3295,
Original :Edit Custom Camcorder Proxy Profiles
Traduction :Modifier le profil personnalisé du serveur mandataire pour caméscope
Avertissement
À la ligne 22407 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « kinescope »
  • « kinescopes »
Message n°3298,
Original :This will delete all custom camcorder profiles and reset values to the default settings
Traduction :Cela supprimera tous les profils personnalisés de caméscope et réinitialisera les valeurs à leurs valeurs par défaut.
Avertissement
À la ligne 22426 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « kinescope »
  • « kinescopes »
Message n°3306,
Original :Decklink Capture
Traduction :Capture « Decklink »
Avertissement
À la ligne 22479 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Déclin »
  • « Déclins »
  • « Déclina »
  • « Décline »
  • « Décliné »
Message n°3437,
Original :Timecode Non Drop Frame
Traduction :Horodater une trame non perdue
Avertissement
À la ligne 23348 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Horodateur »
  • « Horodatée »
  • « Horodaté »
  • « Horodatés »
  • « Horodateurs »
Message n°3444,
Original :Only works for the matroska (mkv) format
Traduction :Ne fonctionne pas pour le format « matroska » (mkv)
Avertissement
À la ligne 23395 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « m'arrosa »
  • « Matauoka »
  • « matriça »
  • « m'arrosas »
  • « n'arrosa »
Message n°3444,
Original :Only works for the matroska (mkv) format
Traduction :Ne fonctionne pas pour le format « matroska » (mkv)
Avertissement
À la ligne 23395 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « kV »
  • « mV »
  • « mk »
  • « mv »
  • « MKD »
Message n°3451,
Original :Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)
Traduction :Impossible de trouver le programme « melt » pour le rendu (Partie de MLT)
Avertissement
À la ligne 23439 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mêlât »
  • « met »
  • « meut »
  • « malt »
  • « méat »
Message n°3505,
Original :Stereo (2 channels)
Traduction :Stereo (2 canaux)
Avertissement
À la ligne 23809 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Stéréo »
  • « Stéréos »
  • « Stère »
  • « Stéré »
  • « Stères »
Message n°3511,
Original :GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules
Traduction :Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio
Avertissement
À la ligne 23849 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MoviX »
  • « Movie »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
  • « Mo-vit »
Message n°3511,
Original :GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules
Traduction :Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio
Avertissement
À la ligne 23849 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Audio »
  • « Taudis »
  • « Audios »
  • « L'audio »
  • « D'audit »
Message n°3514,
Original :PipeWire
Traduction :PipeWire
Avertissement
À la ligne 23867 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Eire »
  • « Ire »
  • « Fire »
  • « Wide »
  • « Wine »
Message n°3523,
Original :Enter path to the Glaxnimate application
Traduction :Saisissez l'emplacement vers l'application « Glaxnimate »
Avertissement
À la ligne 23923 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « L'animâtes »
  • « Gaminâtes »
  • « Laminâtes »
Message n°3529,
Original :Text translation is performed by the SeamlessM4T model. This requires downloading around 10Gb of data. Once installed, all processing will happen offline.
Traduction :La traduction de texte est effectuée par le modèle « SeamlessM4T ». Cela nécessite le téléchargement d'environ 10 Go de données. Une fois installé, tout le traitement se fera hors ligne.
Avertissement
À la ligne 23961 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Salses »
  • « Sépales »
  • « Sales »
  • « Salés »
  • « Séances »
Message n°3531,
Original :Installing multilingual data…
Traduction :Installation de données multilingues...
Avertissement
À la ligne 23973 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « multilignes »
  • « multiligne »
Message n°3533,
Original :Downloading multilingual model…
Traduction :Téléchargement d'un modèle multilingue en cours...
Avertissement
À la ligne 23987 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « multiligne »
  • « multilignes »
Message n°3541,
Original :Install multilingual translation
Traduction :Installer une traduction multilingue
Avertissement
À la ligne 24064 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « multiligne »
  • « multilignes »
Message n°3583,
Original :Assamese
Traduction :Assamese
Avertissement
À la ligne 24347 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Anamnèse »
  • « Assumées »
  • « Assumée »
  • « Anamnèses »
  • « Assenées »
Message n°3592,
Original :Cebuano
Traduction :Cebuano
Avertissement
À la ligne 24408 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sébum »
  • « Sébums »
  • « Ébouâmes »
  • « Soprano »
  • « Zébrâmes »
Message n°3604,
Original :Ganda
Traduction :Ganda
Avertissement
À la ligne 24489 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Handa »
  • « Glanda »
  • « Gansa »
  • « Ganta »
  • « Garda »
Message n°3609,
Original :Halh Mongolian
Traduction :Mongol Halh
Avertissement
À la ligne 24523 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « HAL »
  • « Hall »
  • « Hald »
  • « Half »
  • « Hala »
Message n°3614,
Original :Igbo
Traduction :Igbo
Avertissement
À la ligne 24557 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Igo »
  • « Igos »
  • « INPO »
  • « Ingo »
  • « Iagno »
Message n°3624,
Original :Kyrgyz
Traduction :Kyrgyz
Avertissement
À la ligne 24625 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kyrie »
  • « Kyries »
  • « Kirghize »
  • « Kriss »
  • « Cyril »
Message n°3627,
Original :Luo
Traduction :Luo
Avertissement
À la ligne 24645 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lio »
  • « Lui »
  • « Lo »
  • « Lu »
  • « Lü »
Message n°3629,
Original :Maithili
Traduction :Maithili
Avertissement
À la ligne 24658 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Maïthili »
  • « Mutilai »
  • « Méthyle »
  • « M'eut-il »
  • « M'eût-il »
Message n°3634,
Original :Meitei
Traduction :Meitei
Avertissement
À la ligne 24691 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Meute »
  • « Médite »
  • « Médité »
  • « Mérite »
  • « Mérité »
Message n°3638,
Original :Nigerian Fulfulde
Traduction :Nigérien Fulfulde
Avertissement
À la ligne 24716 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Nigeria »
  • « Algérien »
  • « Libérien »
  • « Népérien »
  • « Sibérien »
Message n°3638,
Original :Nigerian Fulfulde
Traduction :Nigérien Fulfulde
Avertissement
À la ligne 24716 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°3643,
Original :Nyanja
Traduction :Nyanja
Avertissement
À la ligne 24746 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Naja »
  • « Ninja »
  • « Najas »
  • « Myanmar »
  • « Navaja »
Message n°3644,
Original :Odia
Traduction :Odia
Avertissement
À la ligne 24752 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dia »
  • « D'IA »
  • « Ozias »
  • « TIA »
  • « Ôta »
Message n°3662,
Original :Tagalog
Traduction :Tagalog
Avertissement
À la ligne 24875 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tagal »
  • « Tagaro »
  • « Catalog »
  • « TagDialogs »
  • « T'agaçons »
Message n°3744,
Original :Remove non speech zones
Traduction :Supprimer les zones non énonçables vocalement
Avertissement
À la ligne 25405 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « énonçâmes »
  • « énonçâtes »
  • « évocables »
  • « énonçasses »
  • « inondables »
Message n°3791,
Original :<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides many effects and transitions. Install recommended</li>
Traduction :<li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li>
Avertissement
À la ligne 25711 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Frein »
  • « Frémi »
  • « Frai »
  • « Fret »
  • « Fred »
Message n°3791,
Original :<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides many effects and transitions. Install recommended</li>
Traduction :<li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li>
Avertissement
À la ligne 25711 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « frein »
  • « frémi »
  • « frai »
  • « fret »
  • « Fred »
Message n°3792,
Original :<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install recommended</li>
Traduction :<li>Paquet manquant : effets <b>AVFilter</b><br/>fournit de nombreux effets. Son installation est recommandée</li>
Avertissement
À la ligne 25721 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Filtre »
  • « Filtré »
  • « Fileter »
  • « Filtrer »
  • « Filer »
Message n°3793,
Original :<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle feature. Install recommended</li>
Traduction :<li>Filtre manquant : <b>avfilter.subtitles</b><br/>nécessaires pour la fonctionnalité de sous-titres. L'installation est recommandée.</li>
Avertissement
À la ligne 25731 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « affiler »
  • « affilier »
  • « avilîtes »
  • « affilée »
  • « affile »
Message n°3793,
Original :<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle feature. Install recommended</li>
Traduction :<li>Filtre manquant : <b>avfilter.subtitles</b><br/>nécessaires pour la fonctionnalité de sous-titres. L'installation est recommandée.</li>
Avertissement
À la ligne 25731 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « subtiles »
  • « subtile »
  • « subites »
  • « subtils »
  • « subîtes »
Message n°3794,
Original :<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>
Traduction :<li>Paquet manquant : icônes <b>Breeze</b> (breeze-icon-theme)<br/>fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation est recommandée</li>
Avertissement
À la ligne 25741 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Breeze »
  • « freezer »
  • « bretessé »
  • « braise »
  • « braisé »
Message n°3795,
Original :<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li>
Traduction :<li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li>rtaudio
Avertissement
À la ligne 25751 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SDL »
  • « DSL »
  • « SSL »
  • « Sd »
  • « dl »
Message n°3795,
Original :<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li>
Traduction :<li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li>rtaudio
Avertissement
À la ligne 25751 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « audio »
  • « radio »
  • « taudis »
  • « studio »
  • « l'audio »
Message n°3795,
Original :<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li>
Traduction :<li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li>rtaudio
Avertissement
À la ligne 25751 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « audio »
  • « radio »
  • « taudis »
  • « studio »
  • « l'audio »
Message n°3797,
Original :<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/video</li>
Traduction :<li>Module MLT manquant : <b>avformat</b> (FFMpeg)<br/>nécessaire pour l'audio/vidéo</li>
Avertissement
À la ligne 25772 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « av format »
  • « av-format »
  • « format »
  • « formât »
  • « KCFormat »
Message n°3798,
Original :<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for images and titles</li>
Traduction :<li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>nécessaires pour les images et les titres</li>
Avertissement
À la ligne 25782 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « QImage »
  • « image »
  • « imagé »
  • « limage »
  • « qu'image »
Message n°3798,
Original :<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for images and titles</li>
Traduction :<li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>nécessaires pour les images et les titres</li>
Avertissement
À la ligne 25782 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pignouf »
  • « pignoufs »
  • « picpoul »
  • « picpouls »
Message n°3799,
Original :<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</li>
Traduction :<li>Modules « MLT » manquants : <b>kdenlivetitle</b> nécessaire pour la création de titres</li>
Avertissement
À la ligne 25792 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°3800,
Original :<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie animations</li>
Traduction :<li>Module « MLT » manquant : <b>glaxnimate</b><br/>nécessaire pour les animations « Lottie ».</li>
Avertissement
À la ligne 25800 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l'animâtes »
  • « gaminâtes »
  • « laminâtes »
Message n°3800,
Original :<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie animations</li>
Traduction :<li>Module « MLT » manquant : <b>glaxnimate</b><br/>nécessaire pour les animations « Lottie ».</li>
Avertissement
À la ligne 25800 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lotie »
  • « Lotte »
  • « Blottie »
  • « Lotier »
  • « Loties »
Message n°3803,
Original :<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>
Traduction :<li>Programme manquant : <b>ffplay</b><br/>recommandé pour certaines tâches d'aperçu</li>
Avertissement
À la ligne 25830 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fair-play »
  • « faibli »
  • « faiblis »
Message n°3804,
Original :<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>
Traduction :<li>Programme manquant : <b>ffprobe</b><br/>recommandé pour des analyse de clip supplémentaires</li>
Avertissement
À la ligne 25840 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « probe »
  • « probes »
  • « fibrome »
  • « fibrose »
  • « PROPER »
Message n°3871,
Original :GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for this project's Movit filters.
Traduction :L'accélération par le processeur graphique est désactivée dans la configuration de Kdenlive. Mais, elle est nécessaire pour les filtres « Movit » de ce projet.
Avertissement
À la ligne 26291 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MoviX »
  • « Movie »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
  • « Mo-vit »
Message n°3998,
Original :You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations.
Traduction :Vous devez saisir un emplacement valable pour pouvoir modifier des animations « Lottie ».
Avertissement
À la ligne 27145 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lotie »
  • « Lotte »
  • « Blottie »
  • « Lotier »
  • « Loties »
Message n°3999,
Original :Failed to launch Glaxnimate application
Traduction :Impossible de lancer l'application « Glaxnimate »
Avertissement
À la ligne 27151 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « L'animâtes »
  • « Gaminâtes »
  • « Laminâtes »
Message n°4108,
Original :Kdenlive Layout (*.kdenlivelayout)
Traduction :Disposition de Kdenlive (*.kdenlivelayout)
Avertissement
À la ligne 27857 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°4131,
Original :Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths.
Traduction :Ajoute le ou les vidéo(s) actuellement sélectionnée(s) dans la frise chronologique à la bibliothèque. Veuillez noter que les emplacements des images, des fichiers de vidéo et d'audio sont enregistrés en tant qu'emplacements absolus.
Contexte :@info:whatsthis
Avertissement
À la ligne 28004 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d'audit »
  • « l'audio »
  • « audio »
  • « d'audits »
  • « d'auto »
Message n°4131,
Original :Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths.
Traduction :Ajoute le ou les vidéo(s) actuellement sélectionnée(s) dans la frise chronologique à la bibliothèque. Veuillez noter que les emplacements des images, des fichiers de vidéo et d'audio sont enregistrés en tant qu'emplacements absolus.
Contexte :@info:whatsthis
Avertissement
À la ligne 28004 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d'emplacements »
  • « emplacements »
  • « d'emplacement »
  • « l'emplacement »
  • « remplacements »
Message n°4151,
Original :Nicolas Carion
Traduction :Nicolas Carion
Avertissement
À la ligne 28137 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Carions »
  • « Cation »
  • « Carrions »
  • « Carbon »
  • « Marion »
Message n°4153,
Original :You are using the Flatpak.<br>
Traduction :Vous utilisez le logiciel « Flatpak ».<br>
Avertissement
À la ligne 28149 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flatta »
  • « Flattas »
  • « Flattât »
  • « Flattant »
  • « Flamba »
Message n°4154,
Original :Julius Künzel
Traduction :Julius Künzel
Avertissement
À la ligne 28155 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kummel »
  • « Kummels »
  • « Kiszel »
  • « Kulzer »
  • « Tunnel »
Message n°4158,
Original :You are using the Snap package.<br>
Traduction :Vous utilisez le logiciel « Snap ».<br>
Avertissement
À la ligne 28179 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SNMP »
  • « SOAP »
  • « Slap »
  • « Swap »
  • « Map »
Message n°4159,
Original :Dan Dennedy
Traduction :Dan Dennedy
Avertissement
À la ligne 28185 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tennessy »
  • « D'ennemi »
  • « Démenti »
  • « Démets »
  • « D'ennemis »
Message n°4161,
Original :Simon A. Eugster
Traduction :Simon A. Eugster
Avertissement
À la ligne 28197 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ester »
  • « Easter »
  • « Éistes »
  • « Égoutter »
Message n°4163,
Original :Eric Jiang
Traduction :Eric Jiang
Avertissement
À la ligne 28209 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Jing »
  • « HANG »
  • « Joan »
  • « Juan »
  • « Kang »
Message n°4167,
Original :Farid Abdelnour
Traduction :Farid Abdelnour
Avertissement
À la ligne 28233 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fard »
  • « Farad »
  • « Far id »
  • « Far-id »
  • « Fards »
Message n°4167,
Original :Farid Abdelnour
Traduction :Farid Abdelnour
Avertissement
À la ligne 28233 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°4169,
Original :Eugen Mohr
Traduction :Eugen Mohr
Avertissement
À la ligne 28245 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Eugene »
  • « Égéen »
  • « EVEN »
  • « Éden »
  • « Ellen »
Message n°4169,
Original :Eugen Mohr
Traduction :Eugen Mohr
Avertissement
À la ligne 28245 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mohe »
  • « NOR »
  • « Mors »
  • « Nor »
  • « Bohr »
Message n°4173,
Original :Bruno Santos
Traduction :Bruno Santos
Avertissement
À la ligne 28269 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Santons »
  • « Santo »
  • « Santon »
  • « Santés »
  • « Szanto »
Message n°4175,
Original :Massimo Stella
Traduction :Massimo Stella
Avertissement
À la ligne 28281 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Massions »
  • « Mansion »
  • « M'assîmes »
  • « Casino »
  • « N'assîmes »
Message n°4175,
Original :Massimo Stella
Traduction :Massimo Stella
Avertissement
À la ligne 28281 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sella »
  • « Scella »
  • « St ella »
  • « St-ella »
  • « Sellas »
Message n°4177,
Original :NAME OF TRANSLATORS
Traduction :Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon, Xavier Besnard
Avertissement
À la ligne 28293 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Poudre »
  • « Poudré »
  • « Poutre »
  • « Pure »
  • « Poire »
Message n°4177,
Original :NAME OF TRANSLATORS
Traduction :Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon, Xavier Besnard
Avertissement
À la ligne 28293 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fange »
  • « Caget »
  • « Fanges »
  • « Fa get »
  • « Fa-get »
Message n°4275,
Original :Razor Tool
Traduction :Outil Razor
Avertissement
À la ligne 28919 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Raz or »
  • « Raz-or »
  • « Rasoir »
  • « Rasoirs »
  • « Rancir »
Message n°4278,
Original :Ripple Tool
Traduction :Outil Ripple
Avertissement
À la ligne 28938 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rible »
  • « Riblé »
  • « Ripper »
  • « Rippés »
  • « Ribler »
Message n°4305,
Original :Multicam
Traduction :Multicam
Avertissement
À la ligne 29113 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Multicast »
  • « Multiécran »
  • « Multi »
  • « Multitran »
  • « Cultiva »
Message n°4320,
Original :OpenTimelineIO E&xport…
Traduction :E&xportation « OpenTimelineIO »...
Avertissement
À la ligne 29207 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°4321,
Original :OpenTimelineIO &Import…
Traduction :Importation « OpenTimelineIO »...
Avertissement
À la ligne 29213 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°4549,
Original :Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)
Traduction :Impossible de trouver le programme « melt » nécessaire pour le rendu (Un élément de « MLT »)
Avertissement
À la ligne 30643 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mêlât »
  • « met »
  • « meut »
  • « malt »
  • « méat »
Message n°4625,
Original :Magic Lantern
Traduction :Magic Lantern
Avertissement
À la ligne 31151 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lanterna »
  • « Lanterne »
  • « Lanterné »
  • « Lanternai »
  • « Lanternas »
Message n°4671,
Original :Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit
Traduction :Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit
Avertissement
À la ligne 31448 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MoviX »
  • « Movie »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
  • « Mo-vit »
Message n°4671,
Original :Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit
Traduction :Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit
Avertissement
À la ligne 31448 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MoviX »
  • « Movie »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
  • « Mo-vit »
Message n°4672,
Original :The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive
Traduction :Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive
Avertissement
À la ligne 31454 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « alpha grad »
  • « alpha-grad »
  • « alpaguât »
  • « alpaguant »
  • « alpaguent »
Message n°4672,
Original :The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive
Traduction :Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive
Avertissement
À la ligne 31454 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « frein »
  • « frémi »
  • « frai »
  • « fret »
  • « Fred »
Message n°4675,
Original :The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive
Traduction :La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive
Avertissement
À la ligne 31472 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « criblent »
  • « criblant »
  • « dérobent »
  • « carroyant »
  • « criblât »
Message n°4675,
Original :The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive
Traduction :La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive
Avertissement
À la ligne 31472 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « frein »
  • « frémi »
  • « frai »
  • « fret »
  • « Fred »
Message n°4700,
Original :YADIF - temporal + spacial (best)
Traduction :YADIF - temporel + spacial (meilleur)
Avertissement
À la ligne 31628 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « spatial »
  • « spécial »
  • « facial »
Message n°4717,
Original :MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum
Traduction :MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio
Avertissement
À la ligne 31743 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°4778,
Original :CC Sampling+
Traduction :CC Sampling+
Contexte :Creative Commons License
Avertissement
À la ligne 32165 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Shampoing »
  • « Shampoings »
  • « Camping »
  • « Zapping »
  • « Salin »
Message n°4796,
Original :Pexels License
Traduction :Licence Pexels
Avertissement
À la ligne 32289 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pixels »
  • « Pixel »
  • « Bétels »
  • « Bétel »
Message n°4797,
Original :Pixabay License
Traduction :Licence Pixabay
Avertissement
À la ligne 32295 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°4813,
Original :Exporting OpenTimelineIO
Traduction :Exportation du fichier « OpenTimelineIO »
Contexte :@title:window
Avertissement
À la ligne 32400 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°4814,
Original :OpenTimelineIO Export
Traduction :Exportation « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 32406 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°4815,
Original :OpenTimelineIO Project
Traduction :Projet « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 32412 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°4816,
Original :Error exporting OpenTimelineIO file
Traduction :Erreur lors de l'exportation du fichier « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 32418 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°4817,
Original :Importing OpenTimelineIO
Traduction :Importation du fichier « OpenTimelineIO »
Contexte :@title:window
Avertissement
À la ligne 32425 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°4818,
Original :Error importing OpenTimelineIO file
Traduction :Erreur lors de l'importation du fichier « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 32431 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°4819,
Original :OpenTimelineIO Import
Traduction :Importation « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 32437 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°4991,
Original :Preview from ARW (*.arw)
Traduction :Aperçu à partir de ARW (*.arw)
Avertissement
À la ligne 33561 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « RAW »
  • « raw »
  • « are »
  • « aW »
  • « ar »
Message n°5055,
Original :Sequence 1
Traduction :Sequence 1
Avertissement
À la ligne 34029 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Séquence »
  • « Séquences »
  • « Séquenceur »
  • « Semence »
  • « Séquenceurs »
Message n°5081,
Original :Cannot find python3 in the kdenlive venv.
Try to uninstall and then reinstall the plugin.
Traduction :Impossible de trouver python3 dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ».
Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe.
Avertissement
À la ligne 34214 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « env »
  • « ven »
  • « vend »
  • « vent »
  • « venu »
Message n°5081,
Original :Cannot find python3 in the kdenlive venv.
Try to uninstall and then reinstall the plugin.
Traduction :Impossible de trouver python3 dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ».
Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe.
Avertissement
À la ligne 34214 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « d'endive »
  • « d'enlier »
  • « d'olive »
  • « t'enlise »
Message n°5082,
Original :Cannot find pip3 in the kdenlive venv.
Try to uninstall and then reinstall the plugin.
Traduction :Impossible de trouver la commande « pip3 » dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ».
Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe.
Avertissement
À la ligne 34224 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « env »
  • « ven »
  • « vend »
  • « vent »
  • « venu »
Message n°5082,
Original :Cannot find pip3 in the kdenlive venv.
Try to uninstall and then reinstall the plugin.
Traduction :Impossible de trouver la commande « pip3 » dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ».
Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe.
Avertissement
À la ligne 34224 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « d'endive »
  • « d'enlier »
  • « d'olive »
  • « t'enlise »
Message n°5113,
Original :OpenTimelineIO core functionality
Traduction :Fonctionnalités majeures de OpenTimelineIO
Avertissement
À la ligne 34438 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°5114,
Original :OpenTimelineIO Kdenlive support
Traduction :Prise en charge de OpenTimelineIO pour Kdenlive
Avertissement
À la ligne 34444 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°5115,
Original :Could not find "otioconvert" script although it is installed through pip3.
Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH environment variable
Traduction :Impossible de trouver le script « otioconvert » bien qu'il ait été installé avec « pip3 ».
Veuillez vérifier que les scripts « otio » sont installés dans la liste des dossiers de la variable d'environnement « PATH ».
Avertissement
À la ligne 34450 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5115,
Original :Could not find "otioconvert" script although it is installed through pip3.
Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH environment variable
Traduction :Impossible de trouver le script « otioconvert » bien qu'il ait été installé avec « pip3 ».
Veuillez vérifier que les scripts « otio » sont installés dans la liste des dossiers de la variable d'environnement « PATH ».
Avertissement
À la ligne 34450 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tio »
  • « Otto »
  • « OCIO »
  • « ôtions »
  • « SDIO »
Message n°5116,
Original :The Kdenlive adapter was not found by OpenTimelineIO.
Traduction :Il a été impossible à OpenTimelineIO de trouver l'adaptateur pour Kdenlive.
Avertissement
À la ligne 34460 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°5117,
Original :Configure your OpenTimelineIO setup
Traduction :Configurer votre installation « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 34466 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°5119,
Original :OpenTimelineIO Application otioconvert not found
Traduction :Impossible de trouver l'application « OpenTimelineIO » « otioconvert »
Avertissement
À la ligne 34478 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°5119,
Original :OpenTimelineIO Application otioconvert not found
Traduction :Impossible de trouver l'application « OpenTimelineIO » « otioconvert »
Avertissement
À la ligne 34478 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5120,
Original :OpenTimelineIO Project conversion failed
Traduction :Échec de la conversion de projet « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 34484 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°5123,
Original :OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)
Traduction :Adaptateurs « OpenTimelineIO » (%1)(%1)
Avertissement
À la ligne 34503 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « T'incline »
  • « Émeline »
  • « Stimuline »
  • « Cameline »
  • « Caméline »
Message n°5125,
Original :Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1
Traduction :Impossible d'écrire dans le fichier kdenlive temporaire pour l'export: %1
Avertissement
À la ligne 34515 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « d'endive »
  • « d'enlier »
  • « d'olive »
  • « t'enlise »
Message n°5128,
Original :Kdenlive project (*.kdenlive)
Traduction :Projet Kdenlive (*.kdenlive)
Avertissement
À la ligne 34533 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « d'endive »
  • « d'enlier »
  • « d'olive »
  • « t'enlise »
Message n°5138,
Original :Bashkir
Traduction :Bachir
Avertissement
À la ligne 34597 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bachkir »
  • « Bâcher »
  • « Blanchir »
  • « Bâchiez »
  • « Bâchait »
Message n°5140,
Original :Castilian
Traduction :Castilian
Avertissement
À la ligne 34609 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Castillan »
  • « Castillans »
  • « Pastilla »
Message n°5150,
Original :Letzeburgesch
Traduction :Letzeburgesch
Avertissement
À la ligne 34669 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5168,
Original :Sinhala
Traduction :Cinghalais
Avertissement
À la ligne 34777 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cingalais »
  • « Singhalais »
  • « Cinglais »
  • « Signalais »
  • « Cinglai »
Message n°5169,
Original :Sinhalese
Traduction :Cinghalais
Avertissement
À la ligne 34783 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cingalais »
  • « Singhalais »
  • « Cinglais »
  • « Signalais »
  • « Cinglai »
Message n°5175,
Original :Valencian
Traduction :Valencien
Avertissement
À la ligne 34819 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Valence »
  • « Valences »
  • « Valentin »
  • « Alsacien »
  • « Galicien »
Message n°5177,
Original :Install Whisper
Traduction :Installer le logiciel Whisper
Avertissement
À la ligne 34831 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Waspe »
  • « Hisser »
  • « Crisper »
  • « Whist »
  • « Hissée »
Message n°5256,
Original :YPbPr
Traduction :YPbPr
Avertissement
À la ligne 35370 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PB »
  • « PAB »
  • « PBC »
  • « PDB »
  • « Pab »
Message n°5262,
Original :Vectorscope
Traduction :Vecteurscope
Avertissement
À la ligne 35406 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5314,
Original :One or more clips do not have audio, or are already audio
Traduction :Un ou plusieurs clips n'ont pas d'audio, ou sont déjà audio
Avertissement
À la ligne 35779 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d'audit »
  • « l'audio »
  • « audio »
  • « d'audits »
  • « d'auto »
Message n°5403,
Original :MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction
Traduction :MLT doit être compilé avec la bibliothèque « rubberband » pour activer la correction de la hauteur
Avertissement
À la ligne 36367 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rubéfiant »
  • « rubéfiants »
  • « tubèrent »
  • « ruèrent »
  • « cubèrent »
Message n°5452,
Original :Multicam In
Traduction :Entrée Multicam
Avertissement
À la ligne 36676 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Multicast »
  • « Multiécran »
  • « Multi »
  • « Multitran »
  • « Cultiva »
Message n°5514,
Original :Sub Station Alpha v4.00+ File (*.ass);;SubRip Subtitle File (*.srt)
Traduction :Fichier Sub Station Alpha v4.00+ (*.ass) ; ; Fichier de sous-titres SubRip (*.srt)
Avertissement
À la ligne 37063 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « sas »
  • « ASA »
  • « Asus »
  • « asse »
  • « ads »
Message n°5514,
Original :Sub Station Alpha v4.00+ File (*.ass);;SubRip Subtitle File (*.srt)
Traduction :Fichier Sub Station Alpha v4.00+ (*.ass) ; ; Fichier de sous-titres SubRip (*.srt)
Avertissement
À la ligne 37063 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « RIP »
  • « Ripa »
  • « Ripe »
  • « Ripé »
  • « Rio »
Message n°5514,
Original :Sub Station Alpha v4.00+ File (*.ass);;SubRip Subtitle File (*.srt)
Traduction :Fichier Sub Station Alpha v4.00+ (*.ass) ; ; Fichier de sous-titres SubRip (*.srt)
Avertissement
À la ligne 37063 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rst »
  • « SRTM »
  • « sert »
  • « sort »
  • « sqrt »
Message n°5517,
Original :The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles feature will probably not work as expected.
Traduction :Le filtre « avfilter.subtitles » est nécessaire, mais il a été impossible de le trouver. La fonction de sous-titres ne fonctionnera probablement pas comme prévu.
Avertissement
À la ligne 37081 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « affiler »
  • « affilier »
  • « avilîtes »
  • « affilée »
  • « affile »
Message n°5517,
Original :The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles feature will probably not work as expected.
Traduction :Le filtre « avfilter.subtitles » est nécessaire, mais il a été impossible de le trouver. La fonction de sous-titres ne fonctionnera probablement pas comme prévu.
Avertissement
À la ligne 37081 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « subtiles »
  • « subtile »
  • « subites »
  • « subtils »
  • « subîtes »
Message n°5616,
Original :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p>
Traduction :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37705 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « quo »
  • « fco »
  • « aequo »
  • « laqua »
  • « laque »
Message n°5616,
Original :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p>
Traduction :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37705 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « quo »
  • « RFU »
  • « fco »
  • « rfc »
  • « Rico »
Message n°5616,
Original :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p>
Traduction :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37705 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « laqua »
  • « laque »
  • « laqué »
  • « saqua »
  • « saque »
Message n°5616,
Original :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p>
Traduction :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37705 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « raqua »
  • « raque »
  • « raqué »
  • « saqua »
  • « saque »
Message n°5619,
Original :Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>
Traduction :Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>
Avertissement
À la ligne 37730 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « cadrat in »
  • « cadrat-in »
  • « cadrat »
  • « cadrât »
  • « cadrats »
Message n°5620,
Original :Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>
Traduction :Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>
Avertissement
À la ligne 37736 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « cadrat in »
  • « cadrat-in »
  • « cadrat »
  • « cadrât »
  • « cadrats »
Message n°5621,
Original :Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>
Traduction :Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>
Avertissement
À la ligne 37742 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « cadrat in »
  • « cadrat-in »
  • « cadrat »
  • « cadrât »
  • « cadrats »
Message n°5624,
Original :Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>
Traduction :Espace fin, noté également &amp; thinsp; en « HTML ». Veuillez consulter les pages « U+202f » et <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique">Wikipedia : espace typographique</a>.
Avertissement
À la ligne 37760 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tins »
  • « tinsse »
  • « DIMAP »
  • « Tina »
  • « tinsses »
Message n°5627,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37778 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « wei »
  • « Wide »
  • « Wine »
  • « Wien »
  • « ie »
Message n°5627,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37778 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mimer »
  • « Zimmer »
  • « imper »
  • « Inet »
  • « im mer »
Message n°5627,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37778 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « DEM »
  • « d'en »
  • « dém »
  • « Dean »
  • « dent »
Message n°5627,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37778 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Féroïen »
  • « Férié »
  • « Aérien »
  • « Fériés »
  • « Feriez »
Message n°5627,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37778 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « eim »
  • « Erin »
  • « win »
  • « éon »
  • « ei »
Message n°5627,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37778 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5629,
Original :<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>
Traduction :<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37806 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « XA »
  • « XAF »
  • « XFA »
  • « XGA »
  • « xs »
Message n°5629,
Original :<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>
Traduction :<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37806 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « XA »
  • « XAF »
  • « XFA »
  • « XGA »
  • « xs »
Message n°5629,
Original :<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>
Traduction :<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37806 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Châles »
  • « Chiales »
  • « Sismales »
  • « Schleus »
  • « Châle »
Message n°5629,
Original :<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>
Traduction :<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>.
Avertissement
À la ligne 37806 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5663,
Original :Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural spline.
Traduction :Relie les positions des poignées pour le point courant.<br/>Obtient une spline naturelle.
Avertissement
À la ligne 38219 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Spline »
  • « BSpline »
  • « saline »
  • « salines »
  • « splitte »
Message n°5664,
Original :Reset the selected spline.
Traduction :Réinitialiser la courbe spline sélectionnée.
Avertissement
À la ligne 38230 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Spline »
  • « BSpline »
  • « saline »
  • « salines »
  • « splitte »
Message n°5726,
Original :Blackmagic
Traduction :Blackmagic
Avertissement
À la ligne 38692 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Plasmagik »
Message n°5752,
Original :FFplay:
Traduction :FFplay :
Avertissement
À la ligne 38879 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Flat »
  • « Plat »
  • « FPa »
  • « Fla »
  • « Delay »
Message n°5755,
Original :Melt path:
Traduction :Emplacement de Melt :
Avertissement
À la ligne 38900 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mêlât »
  • « Met »
  • « Meut »
  • « Malt »
  • « Méat »
Message n°5772,
Original :Path to Glaxnimate executable
Traduction :Emplacement de l'exécutable de « Glaxnimate »
Avertissement
À la ligne 39027 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « L'animâtes »
  • « Gaminâtes »
  • « Laminâtes »
Message n°5808,
Original :Get clip metadata created by Magic Lantern
Traduction :Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern
Avertissement
À la ligne 39279 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lanterna »
  • « Lanterne »
  • « Lanterné »
  • « Lanternai »
  • « Lanternas »
Message n°5843,
Original :Camcorder proxy clips:
Traduction :Séquences en cache de  caméscope :
Avertissement
À la ligne 39532 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « kinescope »
  • « kinescopes »
Message n°5848,
Original :GPU processing (Movit library):
Traduction :Traitement avec le processeur graphique « GPU » (bibliothèque « Movit ») :
Avertissement
À la ligne 39568 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MoviX »
  • « Movie »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
  • « Mo-vit »
Message n°5853,
Original :External display (Blackmagic card):
Traduction :Affichage externe (carte « Blackmagic ») :
Avertissement
À la ligne 39603 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Plasmagik »
Message n°5859,
Original :Wh&isper
Traduction :Wh&isper
Avertissement
À la ligne 39645 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Waspe »
  • « Hisser »
  • « Crisper »
  • « Whist »
  • « Hissée »
Message n°5879,
Original :This offloads some of the memory used to the RAM instead of the GPU memory, allowing to process longer sequences.
Traduction :Cela décharge une partie de la mémoire utilisée sur la RAM au lieu de lamémoire du processeur graphique (GPU), ce qui permet de traiter des séquences plus longues.
Avertissement
À la ligne 39791 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « la mémoire »
  • « la-mémoire »
  • « lamé moire »
  • « lamé-moire »
  • « mémoire »
Message n°5953,
Original :GOP = Group of Pictures
Traduction :GOP = Ensemble d'images (Group of Pictures)
Avertissement
À la ligne 40326 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bitures »
  • « Biturés »
  • « Bittures »
  • « Bitturés »
  • « Picturales »
Message n°6035,
Original :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>
Traduction :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>
Avertissement
À la ligne 40939 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « d'endive »
  • « d'enlier »
  • « d'olive »
  • « t'enlise »
Message n°6049,
Original :<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>
Traduction :<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>
Avertissement
À la ligne 41042 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « d'endive »
  • « d'enlier »
  • « d'olive »
  • « t'enlise »
Message n°6054,
Original :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>
Traduction :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>
Avertissement
À la ligne 41077 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « d'endive »
  • « d'enlier »
  • « d'olive »
  • « t'enlise »
Message n°6118,
Original :The "avfilter.fieldorder" effect is internally used to set the field order, but the effect was not found.
This feature will not work as expected.
Traduction :Le filtre « avfilter.subtitles » est utilisé en interne pour définir l'ordre des champs mais il a été impossible de le trouver.
La fonction ne fonctionnera pas comme prévu.
Avertissement
À la ligne 41533 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « affiler »
  • « affilier »
  • « avilîtes »
  • « affilée »
  • « affile »
Message n°6118,
Original :The "avfilter.fieldorder" effect is internally used to set the field order, but the effect was not found.
This feature will not work as expected.
Traduction :Le filtre « avfilter.subtitles » est utilisé en interne pour définir l'ordre des champs mais il a été impossible de le trouver.
La fonction ne fonctionnera pas comme prévu.
Avertissement
À la ligne 41533 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « subtiles »
  • « subtile »
  • « subites »
  • « subtils »
  • « subîtes »
Message n°6140,
Original :Camcorder proxy clips
Traduction :Séquences en cache de  caméscope
Avertissement
À la ligne 41695 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « kinescope »
  • « kinescopes »
Message n°6250,
Original :Translate with SeamlessM4T
Traduction :Traduire avec SeamlessM4T
Avertissement
À la ligne 42467 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Salses »
  • « Sépales »
  • « Sales »
  • « Salés »
  • « Séances »
Message n°6300,
Original :&Typewriter effect
Traduction :Effet pour &Typewriter
Avertissement
À la ligne 42819 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Stylewriter »
  • « Ypérite »
  • « Ypérites »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal