• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « kdenlive.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier kdenlive.po

Le fichier kdenlive.po comporte :

  • 82 violations de règles de traduction.
  • 315 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°102,
Original :Simple audio dynamic range compression/expansion filter.
Traduction :Filtre simple de compression / décompression de plage dynamique audio .
AvertissementPas d'espace avant un point
À la ligne 718 Motif : « \. » | Rapporter un faux positif
Message n°117,
Original :LFO rate
Traduction :Fréquence  LFO
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 832 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°145,
Original :Offset L
Traduction :Décalage  L
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 1079 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°239,
Original :Shift chroma pixels horizontally and/or vertically. 
Traduction :Déplacer les pixels de chrominance horizontalement et / ou verticalement.
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 1702 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°273,
Original :Blue-Yellow contrast
Traduction :Contraste  Bleu / Jaune
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 1911 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°281,
Original :Blue shadow spot
Traduction :Tâche d’ombrage bleue
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 1959 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°301,
Original :Green black output
Traduction :Sortie  Vert - Noir
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2088 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°336,
Original :Override input transfer characteristics
Traduction :Remplacer les caractéristiques de transfert d’entrée
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2306 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°344,
Original :A list of times in seconds for each channel over which the instantaneous level of the input signal is averaged to determine its volume. Attacks refers to increase of volume and decays refers to decrease of volume. For most situations, the attack time (response to the audio getting louder) should be shorter than the decay time, because the human ear is more sensitive to sudden loud audio than sudden soft audio. A typical value for attack is 0.3 seconds and a typical value for decay is 0.8 seconds. If specified number of attacks and decays is lower than number of channels, the last set attack/decay will be used for all remaining channels.
Traduction :Une liste de temps en secondes pour chaque canal sur lequel le niveau instantané du signal d’entrée est moyenné pour déterminer son volume. Les attaques font référence aux augmentations de volume et les décompositions font référence à la diminution du volume. Pour la plupart des situations, le temps d’attaque (Réponse audio devenant plus forte) devrait être plus court que le temps de décomposition, car l’oreille humaine est plus sensible à un son bruyant soudain que l’audio doux soudain. Une valeur typique pour les attaques est de 0,3 seconde et une valeur typique pour la décomposition est de 0,8 seconde. Si le nombre spécifié d’attaques et de décompositions est inférieur au nombre de canaux, les dernières attaques et décompositions définies seront utilisées pour tous les canaux restants.
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2357 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°345,
Original :A list of times in seconds for each channel over which the instantaneous level of the input signal is averaged to determine its volume. attacks refers to increase of volume and decays refers to decrease of volume. For most situations, the attack time (response to the audio getting louder) should be shorter than the decay time, because the human ear is more sensitive to sudden loud audio than sudden soft audio. A typical value for attack is 0.3 seconds and a typical value for decay is 0.8 seconds. If specified number of attacks and decays is lower than number of channels, the last set attack/decay will be used for all remaining channels.
Traduction :Une liste de temps en secondes pour chaque canal sur lequel le niveau instantané du signal d’entrée est moyenné pour déterminer son volume. Les attaques font référence aux augmentations de volume et les diminutions font référence à la diminution du volume. Pour la plupart des situations, le temps d’attaque (Réponse audio devenant plus forte) devrait être plus court que le temps de diminution. En effet, l’oreille humaine est plus sensible à un son bruyant soudain qu'un décroissement soudain de volume audio. Une valeur typique pour les attaques est de 0,3 seconde et une valeur typique pour la diminution est de 0,8 seconde. Si le nombre spécifié d’attaques et de diminutions est inférieur au nombre de canaux, les dernières attaques et diminutions définies seront utilisées pour tous les canaux restants.
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2364 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°354,
Original :Compensation Delay Line is a metric based delay to compensate differing positions of microphones or speakers.
For example, you have recorded guitar with two microphones placed in different locations. Because the front of sound wave has fixed speed in normal conditions, the phasing of microphones can vary and depends on their location and interposition. The best sound mix can be achieved when these microphones are in phase (synchronized). Note that a distance of ~30 cm between microphones makes one microphone capture the signal in antiphase to the other microphone. That makes the final mix sound moody. This filter helps to solve phasing problems by adding different delays to each microphone track and make them synchronized.

The best result can be reached when you take one track as base and synchronize other tracks one by one with it. Remember that synchronization/delay tolerance depends on sample rate, too. Higher sample rates will give more tolerance. 
Traduction :Le paramètre de ligne de compensation de retard est un délai reposant sur la métrique pour compenser les positions différentes des microphones ou des haut-parleurs.  
Par exemple, vous avez enregistré une guitare avec deux microphones placés à des endroits différents. Parce que le front de l’onde sonore a une vitesse fixe dans des conditions normales, la phase des microphones peut varier et dépend de leur emplacement et de leur interposition. Le meilleur mélange sonore peut être obtenu lorsque ces microphones sont en phase (Synchronisés). Veuillez noter qu’une distance d’environ 30 cm entre les microphones permet à un microphone de capter le signal en phase inverse de l’autre microphone. Cela conduit à un rendu un peu mélancolique du mélange final. Ce filtre aide à résoudre les problèmes de phasage en ajoutant différents retards à chaque piste de microphone et en les rendant synchronisés.  

Le meilleur résultat peut être atteint lorsque vous prenez une piste comme référence et synchronisez les autres pistes une par une avec elle. Veuillez ne pas oublier que la tolérance de synchronisation / de retard dépend également de la fréquence d’échantillonnage. Des fréquences d’échantillonnage plus élevées donneront une meilleure tolérance. 
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2418 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°354,
Original :Compensation Delay Line is a metric based delay to compensate differing positions of microphones or speakers.
For example, you have recorded guitar with two microphones placed in different locations. Because the front of sound wave has fixed speed in normal conditions, the phasing of microphones can vary and depends on their location and interposition. The best sound mix can be achieved when these microphones are in phase (synchronized). Note that a distance of ~30 cm between microphones makes one microphone capture the signal in antiphase to the other microphone. That makes the final mix sound moody. This filter helps to solve phasing problems by adding different delays to each microphone track and make them synchronized.

The best result can be reached when you take one track as base and synchronize other tracks one by one with it. Remember that synchronization/delay tolerance depends on sample rate, too. Higher sample rates will give more tolerance. 
Traduction :Le paramètre de ligne de compensation de retard est un délai reposant sur la métrique pour compenser les positions différentes des microphones ou des haut-parleurs.  
Par exemple, vous avez enregistré une guitare avec deux microphones placés à des endroits différents. Parce que le front de l’onde sonore a une vitesse fixe dans des conditions normales, la phase des microphones peut varier et dépend de leur emplacement et de leur interposition. Le meilleur mélange sonore peut être obtenu lorsque ces microphones sont en phase (Synchronisés). Veuillez noter qu’une distance d’environ 30 cm entre les microphones permet à un microphone de capter le signal en phase inverse de l’autre microphone. Cela conduit à un rendu un peu mélancolique du mélange final. Ce filtre aide à résoudre les problèmes de phasage en ajoutant différents retards à chaque piste de microphone et en les rendant synchronisés.  

Le meilleur résultat peut être atteint lorsque vous prenez une piste comme référence et synchronisez les autres pistes une par une avec elle. Veuillez ne pas oublier que la tolérance de synchronisation / de retard dépend également de la fréquence d’échantillonnage. Des fréquences d’échantillonnage plus élevées donneront une meilleure tolérance. 
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2418 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°370,
Original :Set soundstage wideness.
Default is 0.5. Allowed range is from 0 to 1. This sets cut off frequency of low shelf filter.
Default is cut off near 1550 Hz. With range set to 1 cut off frequency is set to 2100 Hz. 
Traduction :Définissez la largeur de la scène sonore.
La valeur par défaut est à 0,5. La plage autorisée est comprise entre 0 et 1. Cela définit la fréquence de coupure du filtre de l'étage bas.
Avec la valeur par défaut, la  fréquence de coupure est réglée aux alentours de 1550 Hz. Avec la plage réglée sur 1, la fréquence de coupure est réglée sur 2100 Hz.
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2534 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°390,
Original :Apply directional blur filter
Traduction :Appliquer  un filtre de flou directionnel
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2700 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°391,
Original :<_!_[CDATA[Sets the angle for the direction]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définit l’angle pour la direction]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2706 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°396,
Original :<_!_[CDATA[Sets the color space plane the effect is applied to]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définit le plan de l'espace colorimétrique auquel l’effet est appliqué]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 2739 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°407,
Original :Deband
Traduction :Supprimer  les bandes
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 2816 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°444,
Original :Apply deflate effect to the video
Traduction :Appliquer l’effet de déflation à la vidéo
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3048 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°495,
Original :<_!_[CDATA[Sets the thickness for the line in pixels]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définit l’épaisseur de la ligne en pixels]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3403 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°510,
Original :<_!_[CDATA[Sets the thickness for the grid lines in pixels]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définit l’épaisseur des lignes de la grille en pixels]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3529 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°524,
Original :Scale the input using EPX algorithm.
Traduction :Mettre à l’échelle l’entrée en utilisant un algorithme EPX.
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3631 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°544,
Original :Linearly increases the difference between left and right channels which adds some sort of "live" effect to playback. 
Traduction :Augmente de façon linéaire la différence entre les canaux gauche et droit ce qui permet d’obtenir un lecture avec un effet « direct ».
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3756 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°559,
Original :None,Y,U,YU,V,YV,UV,YUV
Traduction :Aucun, Y, U, YU ,V ,YV ,UV, YUV
AvertissementPas d'espace avant une virgule
À la ligne 3889 Motif : « \, » | Rapporter un faux positif
Message n°573,
Original :Interlace field order
Traduction :Ordre des champs d’entrelacement
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 3974 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°576,
Original :Fill borders of the input video, without changing video stream dimensions. Sometimes video can have garbage at the four edges and you may not want to crop video input to keep size multiple of some number
Traduction :Remplir les bordures de la vidéo d'entrée, sans modification des dimensions du flux vidéo. Parfois, la vidéo peut avoir des déchets sur les quatre bords. Ainsi, vous ne pourriez vouloir, peut-être, pas recadrer l'entrée vidéo pour conserver une taille multiple d'un certain nombre.
AvertissementTraduisez « crop » avec le verbe « rogner »
À la ligne 3992 Motif : « \bcrop\b » | Rapporter un faux positif
Message n°620,
Original :Compact,Full
Traduction :Compact, complet
AvertissementChoix de l'équipe : « compresser » (au lieu de « compacter »)
À la ligne 4341 Motif : « compact » | Rapporter un faux positif
Message n°734,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 5070 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°734,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
AvertissementPas d'espace avant un point
À la ligne 5070 Motif : « \. » | Rapporter un faux positif
Message n°746,
Original :<_!_[CDATA[Set median radius]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Set median radius]_]_>
Avertissementmedia -> média
À la ligne 5143 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°781,
Original :Normalize RGB video (aka histogram stretching, contrast stretching). See: https://en.wikipedia.org/wiki/Normalization_(image_processing) 
Traduction :Normaliser la vidéo RVB (C'est à dire l'étirement de l'histogramme, l'étirement du contraste). Veuillez consulter : https://en.wikipedia.org/wiki/Normalization_(image_processing) (En anglais)
AvertissementIl faut mettre des traits d'union : « c'est-à-dire »
À la ligne 5375 Motif : « \bc'est à dire\b » | Rapporter un faux positif
Message n°782,
Original :Output darkest input color
Traduction :Sortir la couleur d’entrée la plus foncée
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 5381 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°783,
Original :Output brightest input color
Traduction :Sortir la couleur d’entrée la plus claire
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 5387 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°795,
Original :<_!_[CDATA[Opacity of the scope display]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Opacité de l’affichage de l'analyseur]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 5466 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°797,
Original :<_!_[CDATA[X position of the scope display]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Position en X de l’affichage de l'analyseur]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 5478 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°799,
Original :<_!_[CDATA[Y position of the scope display]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Position en Y de l’affichage de l'analyseur]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 5490 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°822,
Original :Set pixels to skip when sampling frames
Traduction :Définir les pixels à ignorer lors de l’échantillonnage des trames
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 5629 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°843,
Original :RGBA Shift
Traduction :Décalage RGBA
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 5757 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°844,
Original :Shift R/G/B/A pixels horizontally and/or vertically
Traduction :Décaler les pixels R / G / B / A horizontalement et / ou verticalement
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 5763 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°853,
Original :Edge operation
Traduction :Opération sur les  bords
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 5817 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°907,
Original :<_!_[CDATA[Set the chroma radius.<br>
            The value specifies the variance of the gaussian filter used to blur the image (slower if larger). If not specified ,it defaults to the value set for <em>Luma radius</em>]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir le rayon de chrominance.<br>
            La valeur spécifie la variance du filtre gaussien utilisé pour flouter l'image (Plus lent si plus grand). S'il n'est pas spécifié ,il est défini par défaut sur la valeur définie pour le <em>rayon de luminosité</em>]_]_>
AvertissementPas d'espace avant une virgule
À la ligne 6168 Motif : « \, » | Rapporter un faux positif
Message n°940,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 6411 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°941,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (letf top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 6417 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1050,
Original :Video waveform monitor
Traduction :Moniteur de forme d’onde vidéo
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 7134 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1068,
Original :<_!_[CDATA[Set the opacity of the graticule]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir l’opacité du réticule]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 7280 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1074,
Original :<_!_[CDATA[Set scale used for displaying graticule]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir l’échelle utilisée pour l'afficher du réticule]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 7316 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1088,
Original :Apply the xBR high-quality magnification filter which is designed for pixel art. It follows a set of edge-detection rules, see https://forums.libretro.com/t/xbr-algorithm-tutorial/123
Traduction :Appliquer le filtre d'agrandissement de haute qualité « xBR » qui est conçu pour le pixel art. Il suit un ensemble de règles de détection des bords. Veuillez consulter la page à l'adresse « https://forums.libretro.com/t/xbr-algorithm-tutorial/123 »
AvertissementTraduisez ceci par « tutoriel» (choix de l'équipe)
À la ligne 7414 Motif : « didacti.iel|tutorial » | Rapporter un faux positif
Message n°1127,
Original :<_!_[CDATA[Percentage of deviation from the selected color value.<br>
        Lower values keep the colors closer to the selected one; higher values include more colors.]_]_>
Traduction :![CDATA[Écart en pourcentage par rapport à la valeur de couleur sélectionnée. <br>n        Les valeurs inférieures permettent de rapprocher les couleurs de la couleur sélectionnée. Les valeurs supérieures permettent d’inclure plus de couleurs. ]_]_>
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 7678 Motif : « ! » | Rapporter un faux positif
Message n°1127,
Original :<_!_[CDATA[Percentage of deviation from the selected color value.<br>
        Lower values keep the colors closer to the selected one; higher values include more colors.]_]_>
Traduction :![CDATA[Écart en pourcentage par rapport à la valeur de couleur sélectionnée. <br>n        Les valeurs inférieures permettent de rapprocher les couleurs de la couleur sélectionnée. Les valeurs supérieures permettent d’inclure plus de couleurs. ]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 7678 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1215,
Original :<_!_[CDATA[Disappearance Rate of the echo]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Taux de disparition de l’écho]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 8228 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1244,
Original :<_!_[CDATA[Define the alpha operation for compositing.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir l’opération Alpha pour la composition.]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 8445 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1502,
Original :Shift intensity
Traduction :Intensité du changement
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 10100 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°1533,
Original :None,Counter Clockwise,Clockwise
Traduction :Aucun, Da sens inverse des aiguilles d’une montre, Dans le sens des aiguilles d’une montre
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 10306 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1546,
Original :<_!_[CDATA[Color to use if reflection lies <br>outside of the source image and not reflecting back in.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Couleur à utiliser si la réflexion se trouve <br>à l’extérieur de l’image source et ne se reflétant pas en retour.]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 10408 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1654,
Original :<_!_[CDATA[Channel to numerically display]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Canal d’affichage numérique]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 11170 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1746,
Original :Blend mode used to blend highlight blur with input image.
Traduction :Mode de fondu utilisé pour fondre le flou avec l’image d’entrée.
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 11763 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°1775,
Original :Gray color
Traduction :Couleur de  gris
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 11970 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°1812,
Original :The fullpath of file containing location (GPS) data. Supported extensions: .gpx, .tcx.
Traduction :Emplacement complet du fichier contenant les données de localisation (GPS). Extensions prises en charge : .gpx, .tcx.
AvertissementPas d'espace avant un point
À la ligne 12205 Motif : « \. » | Rapporter un faux positif
Message n°1930,
Original :Shift
Traduction :Décalage
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 13061 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°2044,
Original :Rubberband Octave Shift
Traduction :Décalage en octave avec Rubberband
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 13764 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°2046,
Original :Octave Shift
Traduction :Décalage d'octave
AvertissementTraduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
À la ligne 13776 Motif : « Shift\b » | Rapporter un faux positif
Message n°2057,
Original :<_!_[CDATA[When animating properties with keyframes,<br>
    whether to repeat the animation after it reaches the last key frame.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Lors de l’animation des propriétés avec les trames clé,<br>
    Définit si l’animation doit être répétée après avoir atteint la dernière trame clé clé.]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 13844 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2058,
Original :<_!_[CDATA[When animating properties with keyframes and <em>Disable repeat</em> is off,<br>
    whether the animation alternates between reverses and forwards for each repetition.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Lors de l’animation de propriétés avec les trames clé et <em>Désactiver la répétition</em> est désactivée,<br>
 définit si l’animation alterne entre les mouvements avant et arrière à chaque répétition. ]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 13856 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2060,
Original :<_!_[CDATA[Whether to invert the <em>Scale X</em> and <em>Scale Y</em> values.<br>
        This is helpful to make animation interpolation sane because otherwise the scale values do not animate linearly.]_]_>
Traduction :![DATA[Définit si inverser ou non les valeurs sur <em>Échelle en X<em> et <em>Échelle en Y<em>. <br>
        Ceci est utile pour maintenir correcte l’interpolation d’animation, car sinon, les valeurs d’échelle s’animent de manière non linéaire. ]_]_>
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 13874 Motif : « ! » | Rapporter un faux positif
Message n°2060,
Original :<_!_[CDATA[Whether to invert the <em>Scale X</em> and <em>Scale Y</em> values.<br>
        This is helpful to make animation interpolation sane because otherwise the scale values do not animate linearly.]_]_>
Traduction :![DATA[Définit si inverser ou non les valeurs sur <em>Échelle en X<em> et <em>Échelle en Y<em>. <br>
        Ceci est utile pour maintenir correcte l’interpolation d’animation, car sinon, les valeurs d’échelle s’animent de manière non linéaire. ]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 13874 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2071,
Original :<_!_[CDATA[Scale factor applied to the X axis]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Facteur d’échelle appliqué à l’axe X]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 13951 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2072,
Original :<_!_[CDATA[Scale factor applied to the Y axis]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Facteur d’échelle appliqué à l’axe Y]_]_>
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 13957 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2105,
Original :Process audio using a SoX effect
Traduction :Traiter l’audio à l’aide d’un effet SoX
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 14158 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°2169,
Original :KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano
Traduction :KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano
Avertissementmedia -> média
À la ligne 14567 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°2316,
Original :Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = saturation of 255 or depletion of 0, of ((255 - A) * 256) / (B + 1)
Traduction :Réaliser une opération RVB[A] d'esquive entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = saturation de 255 ou diminution de 0, de ((255 - A) * 256) / (B + 1)
AvertissementPas de majuscule après deux points ou un point virgule
À la ligne 15463 Motif : «  [:|;] (?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2336,
Original :Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = saturation of 255 or (A * 256) / (256 - B)
Traduction :Réaliser une opération RVB[A] d'esquive entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = saturation de 255 ou (A * 256) / (256 - B)
AvertissementPas de majuscule après deux points ou un point virgule
À la ligne 15589 Motif : «  [:|;] (?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2336,
Original :Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = saturation of 255 or (A * 256) / (256 - B)
Traduction :Réaliser une opération RVB[A] d'esquive entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = saturation de 255 ou (A * 256) / (256 - B)
AvertissementMettez une espace insécable avant le / et une espace après
À la ligne 15589 Motif : « / | /&ubsp; » | Rapporter un faux positif
Message n°2349,
Original :Perform an RGB[A] overlay operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = A * (B + (2 * B) * (255 - A))
Traduction :Réaliser une opération RVB[A] de superposition entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = A * (B + (2 * B) * (255 - A))
AvertissementPas de majuscule après deux points ou un point virgule
À la ligne 15667 Motif : «  [:|;] (?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2361,
Original :Perform an RGB[A] screen operation between the pixel sources, using the generalised algorithm: D = 255 - (255 - A) * (255 - B)
Traduction :Réaliser une opération RVB[A] d'écran entre les sources de pixels, en utilisant l'algorithme généralisé : D = 255 - (255 - A) * (255 - B)
AvertissementPas de majuscule après deux points ou un point virgule
À la ligne 15742 Motif : «  [:|;] (?=[A-Z]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2966,
Original :Opens a dialog window to create, change, and delete encoding profiles
Traduction :Ouvre une boîte de dialogue pour la création, la modification et la suppression de profils d’encodage.
Contexte :@info:whatsthis
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 19784 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°3433,
Original :<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip information</li>
Traduction :<li>Application manquante : <b>mediainfo</b><br/>optionnelle pour les informations techniques sur la vidéo.</li>
Avertissementmedia -> média
À la ligne 22944 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°3479,
Original :This project is unsupported because its document version (%1) is new than what this Kdenlive release supports (version %2 and older).
Please consider upgrading your Kdenlive version.
Traduction :Ce projet n'est pas pris en charge. En effet, sa version de documentation (%1) est plus récente que  ce que la version de Kdenlive prend en charge (Version %2 et supérieure).
Veuillez envisager une mis à niveau de votre version de Kdenlive.
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 23245 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°4250,
Original :Cannot change zone when creating a mask
Traduction :Impossible de modifier une zone lors de  la création d'un masque
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 28253 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°5157,
Original :Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>
Traduction :Espace fin, noté également &amp; thinsp; en « HTML ». Veuillez consulter les pages « U+202f » et <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique">Wikipedia : espace typographique</a>.
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 34253 Motif : « ; » | Rapporter un faux positif
Message n°5291,
Original :MediaInfo:
Traduction :MediaInfo :
Avertissementmedia -> média
À la ligne 35420 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°5506,
Original :<html><head/><body><p>See <a href="https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Veuillez consulter la <a href="https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">documentation « MLT » </span></a> comme référence.</p></body></html>
Avertissementplugin -> module externe
À la ligne 36970 Motif : « \bplugins?\b » | Rapporter un faux positif
Message n°5587,
Original :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>
Traduction :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>
AvertissementUtiliser « serveur mandataire » (au lieu de « serveur de proximité » ou « proxy »)
À la ligne 37578 Motif : « proxy » | Rapporter un faux positif
Message n°5690,
Original ::data/kdenlive_renderprofiles.knsrc
Traduction ::data/kdenlive_renderprofiles.knsrc
AvertissementPas de « e » à « profils »
À la ligne 38315 Motif : « profiles » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°78,
Original :Compressor (avfilter)
Traduction :Compresseur (avfilter)
Avertissement
À la ligne 538 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « testfilter »
Message n°89,
Original :Peak,Rms
Traduction :Crête, Rms
Avertissement
À la ligne 618 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ams »
  • « Mms »
  • « Rés »
  • « Rm »
  • « Rems »
Message n°93,
Original :Echo (avfilter)
Traduction :Écho (avfilter)
Avertissement
À la ligne 654 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « testfilter »
Message n°98,
Original :Gate (avfilter)
Traduction :Porte (avfilter)
Avertissement
À la ligne 691 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « testfilter »
Message n°126,
Original :Hz,Q-Factor,Octave,Slope,KHz
Traduction :Hz, Q-Factor, Octave, Pente, KHz
Avertissement
À la ligne 901 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Facto »
  • « Facto r »
  • « Actorat »
Message n°127,
Original :Hz,Q-FActor,Octave,Slope,KHz
Traduction :Hz,Q-FActor, Octave, Pente, KHz
Avertissement
À la ligne 914 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Accor »
  • « Acter »
  • « Actorat »
Message n°133,
Original :di,dii,tdii,latt
Traduction :di, dii, tdii, latt
Avertissement
À la ligne 984 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d’i »
  • « dy »
  • « Di »
  • « id »
  • « si »
Message n°133,
Original :di,dii,tdii,latt
Traduction :di, dii, tdii, latt
Avertissement
À la ligne 984 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « doi »
  • « ii »
  • « die »
  • « dei »
  • « dis »
Message n°133,
Original :di,dii,tdii,latt
Traduction :di, dii, tdii, latt
Avertissement
À la ligne 984 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « td ii »
  • « td-ii »
  • « TDIST »
Message n°133,
Original :di,dii,tdii,latt
Traduction :di, dii, tdii, latt
Avertissement
À la ligne 984 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lat »
  • « matt »
  • « latte »
  • « latta »
  • « latté »
Message n°142,
Original : Audio pulsator.
Traduction : Pulsateur audio.
Avertissement
À la ligne 1061 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°170,
Original :Apply a two-pole Butterworth band-pass filter with central frequency, and (3dB-point) band-width width. The csg option selects a constant skirt gain (peak gain = Q) instead of the default: constant 0dB peak gain. The filter roll off at 6dB per octave (20dB per decade). 
Traduction :Appliquer un filtre passe-bande bipolaire de Butterworth avec une fréquence centrale et une largeur de bande (3 points dB). L'option « csg » sélectionne un gain constant de pourtour (Gain en crête = Q) au lieu de la valeur par défaut : gain constant en crête de 0 dB. Le filtre s'arrête à 6 dB par octave (20 dB par décennie).
Avertissement
À la ligne 1246 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « csh »
  • « csv »
  • « cs »
  • « sg »
  • « gcs »
Message n°201,
Original :Bauer stereo to binaural transformation.
Traduction :Transformation de Bauer stéréo en binaural.
Avertissement
À la ligne 1450 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bayer »
  • « Brauer »
  • « Sauer »
  • « Bau er »
  • « Bau-er »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1456 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fut »
  • « faut »
  • « fout »
  • « fc ut »
  • « fc-ut »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1456 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fend »
  • « feet »
  • « weed »
  • « feeder »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1456 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fut »
  • « faut »
  • « fout »
  • « fc ut »
  • « fc-ut »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1456 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fend »
  • « feet »
  • « weed »
  • « feeder »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1456 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fut »
  • « faut »
  • « fout »
  • « fc ut »
  • « fc-ut »
Message n°202,
Original :Default level (fcut=700 feed=50),Chu Moy circuit (fcut=700 feed=60),Jan Meier circuit (fcut=650 feed=95)
Traduction :Niveau par défaut (fcut =700 feed=50), circuit Chu Moy (fcut =700 feed=60), circuit Jan Meier (fcut=650 feed=95)
Avertissement
À la ligne 1456 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fend »
  • « feet »
  • « weed »
  • « feeder »
Message n°206,
Original :Bob Weaver Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur de trames en carré
Avertissement
À la ligne 1480 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelacer »
Message n°207,
Original :Motion adaptive deinterlacing based on yadif with the use of w3fdif and cubic interpolation algorithms. 
Traduction :Désentrelacement adaptatif au mouvement reposant sur la bibliothèque « yadif » avec l'utilisation d'algorithmes d'interpolation « w3fdif » et cubique.
Avertissement
À la ligne 1486 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ya dif »
  • « ya-dif »
  • « additif »
Message n°207,
Original :Motion adaptive deinterlacing based on yadif with the use of w3fdif and cubic interpolation algorithms. 
Traduction :Désentrelacement adaptatif au mouvement reposant sur la bibliothèque « yadif » avec l'utilisation d'algorithmes d'interpolation « w3fdif » et cubique.
Avertissement
À la ligne 1486 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dif »
  • « diff »
  • « f dif »
  • « fd if »
  • « fd-if »
Message n°285,
Original :Manual,Average,Minimax,Median
Traduction :Manuel, Moyenne, Minimax, Médiane
Avertissement
À la ligne 1991 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Minimas »
  • « Minima »
  • « Minimaux »
  • « Minimex »
  • « Minimal »
Message n°316,
Original :BT.709,FCC,BT.470BG,SMPTE-170M,SMPTE-240M,YCgCo,BT.2020 non-constant luma
Traduction :BT.709, FCC, BT.470BG, SMPTE-170M, SMPTE-240M, YCgCo, BT.2020 en luminosité non constante
Avertissement
À la ligne 2182 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cb »
  • « G »
  • « Sg »
  • « Ng »
  • « Tg »
Message n°318,
Original :BT.709,BT.470M,BT.470BG,Constant gamma of 2.2,Constant gamma of 2.8,SMPTE-170M,SMPTE-240M,SRGB,iec61966-2-1,iec61966-2-4,xvycc,BT.2020 for 10-bits content, BT.2020 for 12-bits content
Traduction :BT.709, BT.470M, BT.470BG, gamma constant de 2,2, gamma constant de 2,8, SMPTE-170M, SMPTE-240M, SRGB, IEC61966-2-1,IEC61966-2-4, xvycc, BT.2020 pour le contenu sur 10 bits, BT.2020 pour le contenu sur 12 bits
Avertissement
À la ligne 2195 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°321,
Original :BT.709,BT.470M,BT.470BG,SMPTE-170M,SMPTE-240M,Film,Smpte-431,SMPTE-432,BT.2020,JEDEC P22 phosphors
Traduction :BT.709, BT.470M, BT.470BG, SMPTE-170M, SMPTE-240M, Film, Smpte-431, SMPTE-432, BT.2020, luminophores JEDEC P22
Avertissement
À la ligne 2214 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SMPTE »
Message n°322,
Original :BT.709,BT.470M,BT.470BG,SMPTE-170M,SMPTE-240M,Film,Smpte-431,SMPTE-432,BT.2020,JEDEC P22 phsphors
Traduction :BT.709, BT.470M, BT.470BG, SMPTE-170M, SMPTE-240M, Film, Smpte-431, SMPTE-432, BT.2020,luminophores JEDEC P22
Avertissement
À la ligne 2221 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SMPTE »
Message n°331,
Original :Bradford whitepoint adaptation,von Kries whitepoint adaptation,Identity whitepoint adaptation
Traduction :Adaptation du point blanc de Bradford, adaptation du point blanc de Von Kries, adaptation du point blanc d'identité
Avertissement
À la ligne 2276 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kris »
  • « Ries »
  • « Kriens »
  • « Tries »
  • « Cries »
Message n°347,
Original :Soft-Knee
Traduction :Soft-Knee
Avertissement
À la ligne 2376 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Klee »
  • « Knemo »
Message n°371,
Original :Crystalizer
Traduction :Cristallisateur
Avertissement
À la ligne 2546 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°398,
Original :Apply a DC shift to the audio.
This can be useful to remove a DC offset (caused perhaps by a hardware problem in the recording chain) from the audio.
The effect of a DC offset is reduced headroom and hence volume. The astats filter can be used to determine if a signal has a DC offset.
Traduction :Appliquez un décalage « DC » à l'audio.
Cela peut être utile pour supprimer un décalage « DC » (Provoqué peut-être par un problème matériel dans la chaîne d'enregistrement) de l'audio.
L'effet d'un décalage « DC » réduit la hauteur et donc le volume. Le filtre « astats » peut être utilisé pour déterminer si un signal possède un décalage « DC ».
Avertissement
À la ligne 2752 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « astate »
  • « stats »
  • « astates »
  • « statas »
  • « a stats »
Message n°433,
Original :Deesser
Traduction :Deesser
Avertissement
À la ligne 2980 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dresser »
  • « Desserrer »
  • « Desserte »
  • « Dessert »
  • « Desseller »
Message n°457,
Original :Remove the rain in the input image/video by applying the derain methods based on convolutional neural networks
Traduction :Supprimer la pluie dans l'image / dans la vidéo d'entrée en appliquant les méthodes de suppression de la pluie reposant sur les réseaux convolutionnels de neurones
Avertissement
À la ligne 3126 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « convolutions »
  • « constitutionnels »
  • « conventionnels »
  • « conversationnels »
Message n°458,
Original :Native,Tensorflow
Traduction :Natif, Tensorflow
Avertissement
À la ligne 3133 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tensoriel »
Message n°465,
Original :Spillmap Expand
Traduction :Extension Spillmap
Avertissement
À la ligne 3177 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Spillner »
Message n°519,
Original :ELBG Posterizer
Traduction :Postériseur ELBG
Avertissement
À la ligne 3600 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Postérieur »
  • « Postérieurs »
Message n°520,
Original :Apply posterize effect, using the ELBG algorithm
Traduction :Appliquer un effet de postérisation, en utilisant l'algorithme « ELBG »
Avertissement
À la ligne 3606 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « postsonorisation »
  • « rastérisation »
  • « mastérisation »
  • « stérilisation »
Message n°534,
Original :Audio Equalizer (avfilter)
Traduction :Égaliseur audio (avfilter)
Avertissement
À la ligne 3695 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « testfilter »
Message n°582,
Original :Flanger
Traduction :Flanger
Avertissement
À la ligne 4044 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Langer »
  • « Franger »
  • « F langer »
  • « Florange »
  • « Flageller »
Message n°602,
Original :fspp
Traduction :fspp
Avertissement
À la ligne 4193 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SPP »
Message n°613,
Original :gradfun
Traduction :gradfun
Avertissement
À la ligne 4259 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « grad fun »
  • « grad-fun »
  • « gradeur »
Message n°614,
Original :<_!_[CDATA[Debands video quickly using gradients.<br>
    Fix the banding artifacts that are sometimes introduced into nearly flat regions by truncation to 8-bit color depth.<br>
    Interpolate the gradients that should go where the bands are, and dither them.<br>
    <b>It is designed for playback only. Do not use it prior to lossy compression, because compression tends to lose the dither and bring back the bands</b>.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Supprimer les bandes de la vidéo rapidement en utilisant des dégradés.<br>
    Corriger les artefacts de bande qui sont parfois introduits dans des régions presque plates par troncature jusqu'à une profondeur de couleurs de 8 bits.<br>
    Interpoler les dégradés qui devraient aller là où se trouvent les bandes et les faire osciller.<br>
    <b>Il est conçu pour la lecture uniquement. Veuillez ne pas l'utiliser avant la compression avec perte, car la compression a tendance à perdre les oscillatoins et à faire réapparaître les bandes<b>.]_]_>
Avertissement
À la ligne 4265 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « oscillations »
  • « oscillatoires »
  • « oscillatoire »
  • « oscillation »
  • « scintillations »
Message n°615,
Original :<_!_[CDATA[Debands video quickly using gradients.<br>
    Fix the banding artifacts that are sometimes introduced into nearly flat regions by truncation to 8-bit color depth.<br>
    Interpolate the gradients that should go where the bands are, and dither them.<br>
    <b>It is designed for playback only. Do not use it prior to lossy compression, because compression tends to lose the dither and bring back the bands<b>.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Supprimer les bandes de la vidéo rapidement en utilisant des dégradés.<br>
    Corriger les artefacts de bande qui sont parfois introduits dans des régions presque plates par troncature jusqu'à une profondeur de couleurs de 8 bits.<br>
    Interpoler les dégradés qui devraient aller là où se trouvent les bandes et les faire osciller.<br>
    <b>Il est conçu pour la lecture uniquement. Veuillez ne pas l'utiliser avant la compression avec perte, car la compression a tendance à perdre les oscillatoins et à faire réapparaître les bandes<b>.]_]_>
Avertissement
À la ligne 4285 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « oscillations »
  • « oscillatoires »
  • « oscillatoire »
  • « oscillation »
  • « scintillations »
Message n°625,
Original :Apply Haas effect to audio.
Note that this makes most sense to apply on mono signals. With this filter applied to mono signals it give some directionality and stretches its stereo image.
Traduction :Appliquer l'effet Haas à l'audio.
Veuillez noter que cela est plus logique de l'appliquer sur les signaux mono. En appliquant ce filtre aux signaux mono, il donne une certaine directionnalité et étire son image stéréo.
Avertissement
À la ligne 4373 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bidirectionnalité »
  • « unidirectionnalité »
  • « omnidirectionnalité »
  • « intersectionnalité »
Message n°667,
Original :Hq*x Interpolator
Traduction :Interpolateur Hq*x
Avertissement
À la ligne 4646 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « HQ »
  • « Q »
  • « Sq »
  • « Hf »
  • « Hà »
Message n°668,
Original :Scale the input by 2, 3 or 4 using the hq*x magnification algorithm
Traduction :Mettre à l'échelle l'entrée par 2, 3 ou 4 en utilisant l'algorithme de grossissement « hq*x »
Avertissement
À la ligne 4652 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « HQ »
  • « hs »
  • « ha »
  • « hw »
  • « h »
Message n°669,
Original :2xHq*X,3xHq*X,4xHq*X
Traduction :2xHq*X, 3xHq*X, 4xHq*X
Avertissement
À la ligne 4658 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « HQ »
  • « Q »
  • « Sq »
  • « Hf »
  • « Hà »
Message n°669,
Original :2xHq*X,3xHq*X,4xHq*X
Traduction :2xHq*X, 3xHq*X, 4xHq*X
Avertissement
À la ligne 4658 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « HQ »
  • « Q »
  • « Sq »
  • « Hf »
  • « Hà »
Message n°669,
Original :2xHq*X,3xHq*X,4xHq*X
Traduction :2xHq*X, 3xHq*X, 4xHq*X
Avertissement
À la ligne 4658 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « HQ »
  • « Q »
  • « Sq »
  • « Hf »
  • « Hà »
Message n°690,
Original :Kernel Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur du noyau
Avertissement
À la ligne 4790 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelacer »
Message n°691,
Original :Deinterlace input video by applying Donald Graft’s adaptive kernel deinterling. Work on interlaced parts of a video to produce progressive frames. 
Traduction :Désentrelacez la vidéo d'entrée en appliquant le désentrelacement adaptatif de noyau de Donald Graft. Veuillez travailler sur des parties entrelacées d'une vidéo pour produire des trames progressives.
Avertissement
À la ligne 4796 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Raft »
  • « Grant »
  • « Draft »
  • « Kraft »
  • « Graff »
Message n°713,
Original :Min
Traduction :Min
Avertissement
À la ligne 4940 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « In »
  • « Mina »
  • « Main »
  • « Minh »
  • « Sin »
Message n°734,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
Avertissement
À la ligne 5070 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Affects »
  • « Effets »
  • « Effectifs »
  • « EFFECT »
  • « Effectif »
Message n°734,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
Avertissement
À la ligne 5070 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ridas »
  • « Bridas »
  • « Irisas »
  • « Ridais »
  • « I ridas »
Message n°734,
Original :Apply a Look Up Table (LUT) to the video. A LUT is an easy way to correct the color of a video. Supported formats: .3dl (AfterEffects), .cube (Iridas), .dat (DaVinci), .m3d (Pandora)
Traduction :Appliquer une table de correspondance « LUT » (Look Up Table) à la vidéo. Une table « LUT » est un moyen facile de corriger la couleur d’une vidéo. Formats pris en charge : . 3dl (AfterEffects), . cube (Iridas), . dat(DaVinci), . m3d (Pandora)]>
Avertissement
À la ligne 5070 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pandore »
  • « Pan dora »
  • « Pan-dora »
  • « Pandour »
  • « Andorran »
Message n°738,
Original :Motion compensation deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur de compensation des mouvements
Avertissement
À la ligne 5094 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelacer »
Message n°786,
Original :Oscilloscope (avfilter)
Traduction :Oscilloscope (avfilter)
Avertissement
À la ligne 5405 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « testfilter »
Message n°825,
Original :Pixelize (avfilter)
Traduction :Pixeliser (avfilter)
Avertissement
À la ligne 5647 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « testfilter »
Message n°831,
Original :Prewitt
Traduction :Prewitt
Avertissement
À la ligne 5685 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hewitt »
Message n°832,
Original :Apply prewitt operator to input video stream
Traduction :Appliquer l'opérateur « prewitt » au flux vidéo d'entrée
Avertissement
À la ligne 5691 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « prehnite »
Message n°834,
Original :Flush video frames from internal cache of frames into a random order. No frame is discarded. Inspired by frei0r nervous filter.
Traduction :Vider les trames vidéo du cache interne des trames dans un ordre aléatoire. Aucun trame n'est mise à la corbeille. Cette fonction est inspirée par le filtre nerveux de frei0r.
Avertissement
À la ligne 5703 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fier »
  • « frein »
  • « free »
  • « fret »
  • « frai »
Message n°838,
Original :The removegrain filter is a spatial denoiser for progressive video
Traduction :Le filtre « removegrain » est un suppresseur spatial de bruit pour de la vidéo progressive
Avertissement
À la ligne 5727 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « remove grain »
  • « remove-grain »
  • « aigremoine »
Message n°915,
Original :<_!_[CDATA[Set the alpha strength.<br>
            The value configures the blurring. A positive value will blur the image, whereas a negative value will sharpen the image. If not specified, it defaults to the value set for <em>Luma strength</em>.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Définir la force alpha.<br>
            La valeur configure le flou. Une valeur positive brouillera l'image, tandis qu'une valeur négative la rendra plus nette. S'il n'est pas spécifié, il est défini par défaut sur la valeur définie pour <em>la force Luma</em>.]]&gt;
Avertissement
À la ligne 6242 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lima »
  • « Lum »
  • « Lua »
  • « Lema »
  • « Lusa »
Message n°918,
Original :Apply sobel operator to input video stream.
Traduction :Appliquer un opérateur « sobel » au flux vidéo d'entrée.
Avertissement
À la ligne 6272 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sobel »
  • « lobes »
  • « obel »
  • « Isobel »
  • « obels »
Message n°919,
Original :SOFAlizer
Traduction :SOFAlizer
Avertissement
À la ligne 6278 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Alizier »
  • « Aliter »
  • « Allier »
Message n°920,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6284 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Alizier »
  • « Aliter »
  • « Allier »
Message n°920,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6284 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « HEAD »
  • « Heard »
  • « Read »
  • « Held »
  • « Heap »
Message n°920,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6284 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Relates »
  • « Relater »
  • « Relate »
  • « Relatez »
  • « Relate d »
Message n°920,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6284 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fonctions »
Message n°920,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6284 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Alizier »
  • « Aliter »
  • « Allier »
Message n°920,
Original :SOFAlizer uses head-related transfer functions (HRTFs) to create virtual loudspeakers around the user for binaural listening via headphones (audio formats up to 9 channels supported). The HRTFs are stored in SOFA files (see http://www.sofacoustics.org/ for a database). SOFAlizer is developed at the Acoustics Research Institute (ARI) of the Austrian Academy of Sciences. 
Traduction :SOFAlizer utilise des fonctions de transfert liées à la tête (Head-Related Transfer Functions, HRTF) la création de haut-parleurs virtuels autour de l'utilisateur pour une écoute binaurale grâce à des écouteurs (Formats audio avec jusqu'à 9 canaux pris en char données « HRTF » sont enregistrées dans des fichiers « SOFA » (Veuillez consulter la page http://www.sofacoustics.org/ concernant une base de données). SOFAlizer est développé à l'Institut de recherche en acoustique (Acoustics Research Institute, ARI) de l'Académie Autrichienne des Sciences.
Avertissement
À la ligne 6284 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°927,
Original :Use if option ‘type’ is set to freq.
Traduction :Utiliser si l'option « type » est définie sur « freq ».
Avertissement
À la ligne 6332 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « free »
  • « fret »
  • « frqq »
Message n°929,
Original :Minphase
Traduction :Phase Min
Avertissement
À la ligne 6344 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « In »
  • « Mina »
  • « Main »
  • « Minh »
  • « Sin »
Message n°931,
Original :Only used if option interpolate is enabled.
Traduction :Utilisé uniquement si l'option « interpolate » est activée.
Avertissement
À la ligne 6357 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « interpola te »
  • « interpola-te »
  • « interpolateur »
  • « interpolation »
  • « interpole »
Message n°932,
Original :Radstep
Traduction :Radstep
Avertissement
À la ligne 6363 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Radariste »
Message n°934,
Original :Scale the input by applying one of the super-resolution methods based on convolutional neural networks. 
Traduction :Mettre à l'échelle l'entrée en appliquant l'une des méthodes de super-résolution reposant sur des réseaux convolutionnels de neurones.
Avertissement
À la ligne 6375 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « convolutions »
  • « constitutionnels »
  • « conventionnels »
  • « conversationnels »
Message n°940,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
Avertissement
À la ligne 6411 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dubois »
  • « aubois »
  • « du bois »
  • « du-bois »
  • « dub ois »
Message n°940,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
Avertissement
À la ligne 6411 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dubois »
  • « aubois »
  • « du bois »
  • « du-bois »
  • « dub ois »
Message n°940,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (left top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
Avertissement
À la ligne 6411 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dubois »
  • « aubois »
  • « du bois »
  • « du-bois »
  • « dub ois »
Message n°941,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (letf top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
Avertissement
À la ligne 6417 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dubois »
  • « aubois »
  • « du bois »
  • « du-bois »
  • « dub ois »
Message n°941,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (letf top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
Avertissement
À la ligne 6417 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dubois »
  • « aubois »
  • « du bois »
  • « du-bois »
  • « dub ois »
Message n°941,
Original :side by side parallel,side by side crosseye,above-below left top,above-below right top,interleaved rows (letf top),interleaved rows (right top),anaglyph red/blue gray,anaglyph red/green gray,anaglyph red/cyan gray,anaglyph red/cyan half colored,anaglyph red/cyan color,anaglyph red/cyan dubois,anaglyph green/magenta gray,anaglyph green/magenta half colored,anaglyph green/magenta colored,anaglyph green/magenta dubois,anaglyph yellow/blue gray,anaglyph yellow/blue half colored,anaglyph yellow/blue colored,anaglyph yellow/blue dubois,mono output left,mono output right,checkerboard left eye first,checkerboard right eye first,interleaved columns left eye first,interleaved columns right eye first,HDMI frame pack
Traduction :côte à côte en parallèle, côte à côte en croisée, en haut en bas à gauche,en haut en bas en haut à droite, lignes entrelacées (En haut à gauche),lignes entrelacées (En haut à droite), anaglyphe rouge / bleu gris, anaglyphe rouge / vert gris, anaglyphe rouge / cyan gris, anaglyphe rouge / cyan mi-coloré, anaglyphe rouge / cyan, anaglyphe rouge / cyan dubois,anaglyphe vert / magenta gris, anaglyphe vert / magenta mi-coloré, anaglyphe vert / magenta, anaglyphe vert / magenta dubois, anaglyphe jaune / bleu gris, anaglyphe jaune / bleu mi-coloré, anaglyphe jaune / bleu coloré, anaglyphe jaune / bleu dubois, sortie mono gauche, sortie mono droite, damier avec gauche en premier, damier avec droit en premier, entrelacé colonnes à gauche d’abord, colonnes entrelacées à droite d’abord, paquet de cadre HDMI
Avertissement
À la ligne 6417 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dubois »
  • « aubois »
  • « du bois »
  • « du-bois »
  • « dub ois »
Message n°951,
Original :Softclip
Traduction :Softclip
Avertissement
À la ligne 6485 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Soft clip »
  • « Soft-clip »
  • « SofiaSIP »
Message n°976,
Original :‘balance’
Classic balance mode. Attenuate one channel at a time. Gain is raised up to 1.
‘amplitude’
Similar to classic mode above but gain is raised up to 2.
‘power’
Equal power distribution, from -6dB to +6dB range.
Traduction :« balance »
Mode d'équilibrage classique. Atténuez un canal à la fois. Le gain est augmenté jusqu'à 1.
« amplitude »
Similaire au mode classique ci-dessus, mais le gain est augmenté jusqu'à 2.
« power »
Distribution de puissance égale, de -6 dB à +6 dB.
Avertissement
À la ligne 6637 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Power »
  • « poser »
  • « poter »
  • « Lower »
  • « poker »
Message n°984,
Original :Drymix
Traduction :Drymix
Avertissement
À la ligne 6705 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dry mix »
  • « Dry-mix »
  • « MicroDry »
Message n°1015,
Original :Vectorscope (Advanced)
Traduction :Vecteurscope (Avancé)
Avertissement
À la ligne 6910 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Convecteur »
  • « Covecteur »
Message n°1016,
Original :Display 2 color component values in the two dimensional graph (which is called a vectorscope)
Traduction :Afficher 2 valeurs de composants de couleurs dans le graphique bidimensionnel (Ce qu'on appelle un vectoroscope)
Avertissement
À la ligne 6916 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « spectroscope »
  • « rectoscope »
  • « électroscope »
  • « spectroscopie »
Message n°1044,
Original :w3fdif Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur w3fdif
Avertissement
À la ligne 7098 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelacer »
Message n°1044,
Original :w3fdif Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur w3fdif
Avertissement
À la ligne 7098 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dif »
  • « diff »
  • « f dif »
  • « fd if »
  • « fd-if »
Message n°1045,
Original :Deinterlace the input video "w3fdif" stands for Weston 3 Field Deinterlacing Filter
Traduction :Désentrelacez la vidéo d'entrée « w3fdif » pour le filtre de désentrelacement de Weston 3
Avertissement
À la ligne 7104 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dif »
  • « diff »
  • « f dif »
  • « fd if »
  • « fd-if »
Message n°1045,
Original :Deinterlace the input video "w3fdif" stands for Weston 3 Field Deinterlacing Filter
Traduction :Désentrelacez la vidéo d'entrée « w3fdif » pour le filtre de désentrelacement de Weston 3
Avertissement
À la ligne 7104 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Teston »
  • « Veston »
  • « Feston »
  • « Wes ton »
  • « Wes-ton »
Message n°1061,
Original :Lowpass,Flat,A-flat,X-flat,Y-flat,Chroma,Color,acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7234 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aplat »
  • « float »
Message n°1061,
Original :Lowpass,Flat,A-flat,X-flat,Y-flat,Chroma,Color,acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7234 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « float »
Message n°1061,
Original :Lowpass,Flat,A-flat,X-flat,Y-flat,Chroma,Color,acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7234 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « alkylat »
Message n°1061,
Original :Lowpass,Flat,A-flat,X-flat,Y-flat,Chroma,Color,acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat,chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7234 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « color »
  • « a color »
  • « QColor »
Message n°1062,
Original :lowpass,flat,aflat,xflat,yflat,chroma,color,acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat, chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7240 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aplat »
  • « float »
Message n°1062,
Original :lowpass,flat,aflat,xflat,yflat,chroma,color,acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat, chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7240 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « float »
Message n°1062,
Original :lowpass,flat,aflat,xflat,yflat,chroma,color,acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat, chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7240 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « alkylat »
Message n°1062,
Original :lowpass,flat,aflat,xflat,yflat,chroma,color,acolor
Traduction :passe-bas, plat, aflat, xflat, yflat, chrominance, couleur, acolor
Avertissement
À la ligne 7240 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « color »
  • « a color »
  • « QColor »
Message n°1084,
Original :Weave interlacer
Traduction :Entrelaceur de trames
Avertissement
À la ligne 7390 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Entrelacer »
  • « Entre laceur »
  • « Entre-laceur »
Message n°1090,
Original :Yadif Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur Yadif
Avertissement
À la ligne 7426 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désentrelacer »
Message n°1090,
Original :Yadif Deinterlacer
Traduction :Désentrelaceur Yadif
Avertissement
À la ligne 7426 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ya dif »
  • « Ya-dif »
  • « Additif »
Message n°1091,
Original :Deinterlace the input video ("yadif" means "yet another deinterlacing filter")
Traduction :Désentrelacer la vidéo d'entrée (Le paramètre « yadif » signifie « Encore un autre filtre de désentrelacement »)
Avertissement
À la ligne 7432 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ya dif »
  • « ya-dif »
  • « additif »
Message n°1092,
Original :Send frame,Send field,Send frame nospatial,Send field nospatial
Traduction :Envoyer une trame, Envoyer un champ, Envoyer une trame nospatial, Envoyer un champ nospatial
Avertissement
À la ligne 7438 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « no spatial »
  • « no-spatial »
  • « géospatial »
  • « aérospatial »
  • « spatial »
Message n°1092,
Original :Send frame,Send field,Send frame nospatial,Send field nospatial
Traduction :Envoyer une trame, Envoyer un champ, Envoyer une trame nospatial, Envoyer un champ nospatial
Avertissement
À la ligne 7438 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « no spatial »
  • « no-spatial »
  • « géospatial »
  • « aérospatial »
  • « spatial »
Message n°1093,
Original :Send frame,Send field,Send frame nospatial,Send field nospatil
Traduction :Envoyer une trame, Envoyer un champ, Envoyer une trame nospatial, Envoyer un champ nospatial
Avertissement
À la ligne 7444 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « no spatial »
  • « no-spatial »
  • « géospatial »
  • « aérospatial »
  • « spatial »
Message n°1093,
Original :Send frame,Send field,Send frame nospatial,Send field nospatil
Traduction :Envoyer une trame, Envoyer un champ, Envoyer une trame nospatial, Envoyer un champ nospatial
Avertissement
À la ligne 7444 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « no spatial »
  • « no-spatial »
  • « géospatial »
  • « aérospatial »
  • « spatial »
Message n°1147,
Original :Create a shadow effect from the alpha channel
Traduction :Créer un effect d'ombre à partir du canal Alpha
Avertissement
À la ligne 7804 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « EFFECT »
  • « effet »
  • « affect »
Message n°1179,
Original :You can also enter strftime parameters to customize the output, like: #createdate %H:%M %D#
Traduction :Vous pouvez également saisir des paramètres « strftime » pour personnaliser la sortie, comme : #createdate %H :%M %D#
Avertissement
À la ligne 8004 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « createdb »
  • « CREATE »
Message n°1212,
Original :Aech0r
Traduction :Aech0r
Avertissement
À la ligne 8210 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Arch »
  • « Tech »
  • « Auch »
  • « Lech »
  • « Ach »
Message n°1243,
Original :Write on clear,Max,Min,Add,Subtract
Traduction :Écrire sur vide, Max, Min, Addition, Soustraction
Avertissement
À la ligne 8438 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « In »
  • « Mina »
  • « Main »
  • « Minh »
  • « Sin »
Message n°1261,
Original :Baltan
Traduction :Baltan
Avertissement
À la ligne 8564 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Balta »
  • « Baltant »
  • « Baltas »
  • « Baltai »
  • « Balzan »
Message n°1416,
Original :Nikon D90 Stairstepping fix
Traduction :Réparer le crénelage du Nikon D90
Avertissement
À la ligne 9555 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Niko »
  • « Ninon »
  • « Nixon »
  • « Nik on »
  • « Nik-on »
Message n°1417,
Original :Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.
        Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly
        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.
        
Traduction :Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90.
Les lignes fines dans les vidéos du Nikon D90 s'affichent avec un crénelage toutes les 8 ou 9 lignes, 
    probablement à cause d'un mauvais sous-échantillonnage. Elles peuvent être lissées grâce à ce filtre si elles deviennent trop gênantes.
Avertissement
À la ligne 9561 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Niko »
  • « Ninon »
  • « Nixon »
  • « Nik on »
  • « Nik-on »
Message n°1417,
Original :Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.
        Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly
        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.
        
Traduction :Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90.
Les lignes fines dans les vidéos du Nikon D90 s'affichent avec un crénelage toutes les 8 ou 9 lignes, 
    probablement à cause d'un mauvais sous-échantillonnage. Elles peuvent être lissées grâce à ce filtre si elles deviennent trop gênantes.
Avertissement
À la ligne 9561 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Niko »
  • « Ninon »
  • « Nixon »
  • « Nik on »
  • « Nik-on »
Message n°1421,
Original :Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic
Traduction :Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique
Avertissement
À la ligne 9593 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Surfacique »
Message n°1488,
Original :Set the shape color of the third detected face.
Traduction :Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté
Avertissement
À la ligne 10015 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aime »
  • « e »
  • « me »
  • « sème »
  • « ième »
Message n°1490,
Original :Set the shape color of the fourth detected face.
Traduction :Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté
Avertissement
À la ligne 10027 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aime »
  • « e »
  • « me »
  • « sème »
  • « ième »
Message n°1492,
Original :Set the shape color of the fifth detected face.
Traduction :Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté
Avertissement
À la ligne 10039 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aime »
  • « e »
  • « me »
  • « sème »
  • « ième »
Message n°1493,
Original :Flippo
Traduction :Flippo
Avertissement
À la ligne 10045 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Filippo »
  • « Flippe »
  • « Flippa »
  • « Flippé »
  • « Flipot »
Message n°1499,
Original :Glitch0r
Traduction :Glitch0r
Avertissement
À la ligne 10081 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Litchi »
Message n°1521,
Original :Kaleidoscope
Traduction :Kaleidoscope
Avertissement
À la ligne 10216 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kaleidescope »
  • « Kaléidoscope »
Message n°1522,
Original :Applies a kaleidoscope effect
Traduction :Applique une effet de kaleidoscope
Avertissement
À la ligne 10222 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « kaléidoscope »
Message n°1619,
Original :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Traduction :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Avertissement
À la ligne 10951 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bi level »
  • « Bi-level »
  • « Level »
Message n°1619,
Original :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Traduction :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Avertissement
À la ligne 10951 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Diamonds »
  • « KDiamond »
  • « Diamand »
  • « Kdiamond »
  • « Mondial »
Message n°1619,
Original :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Traduction :Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize
Avertissement
À la ligne 10951 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Acer »
  • « Arne »
  • « Arte »
  • « Arch »
  • « Arque »
Message n°1629,
Original :Pixs0r
Traduction :Pixs0r
Avertissement
À la ligne 11011 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pics »
  • « Pix »
  • « Pis »
  • « Pies »
  • « Pins »
Message n°1637,
Original :Posterize
Traduction :Postériser
Avertissement
À la ligne 11067 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°1638,
Original :Posterizes image by reducing the number of colors used in image
Traduction :Postérise une image en réduisant le nombre de couleurs qu'elle utilise
Avertissement
À la ligne 11073 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°1642,
Original :RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL
Traduction :RGB, Y′PbPr - CCIR 601, Y′PbPr - CCIR 709, HSV, HSL
Avertissement
À la ligne 11097 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PB »
  • « Pg »
  • « B »
  • « Ab »
  • « Pr »
Message n°1642,
Original :RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL
Traduction :RGB, Y′PbPr - CCIR 601, Y′PbPr - CCIR 709, HSV, HSL
Avertissement
À la ligne 11097 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PB »
  • « Pg »
  • « B »
  • « Ab »
  • « Pr »
Message n°1653,
Original :R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha
Traduction :R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha
Avertissement
À la ligne 11164 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PB »
  • « Pg »
  • « B »
  • « Ab »
  • « Pr »
Message n°1669,
Original :Pb trace
Traduction :Trace Pb
Avertissement
À la ligne 11260 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PB »
  • « Pg »
  • « B »
  • « Ab »
  • « Pr »
Message n°1682,
Original :CCIR rec. 601,CCIR rec. 709
Traduction :CCIR rec. 601, CCIR rec. 709
Avertissement
À la ligne 11338 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rec »
  • « cer »
  • « re »
  • « rc »
  • « arec »
Message n°1682,
Original :CCIR rec. 601,CCIR rec. 709
Traduction :CCIR rec. 601, CCIR rec. 709
Avertissement
À la ligne 11338 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rec »
  • « cer »
  • « re »
  • « rc »
  • « arec »
Message n°1699,
Original :rgbsplit0r
Traduction :rgbsplit0r
Avertissement
À la ligne 11448 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « BitSplin »
Message n°1733,
Original :Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, Newspaper or Photocopy
Traduction :Désature l'image et crée une apparence particulière qui s'apparente à un timbre, un journal ou une photocopie
Avertissement
À la ligne 11680 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Désaturer »
  • « Dénature »
  • « Dé sature »
  • « Dé-sature »
  • « Désaturase »
Message n°1747,
Original :SOP/Sat
Traduction :SOP/Sat
Avertissement
À la ligne 11770 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sta »
  • « Sag »
  • « At »
  • « Seat »
  • « Salt »
Message n°1755,
Original :Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value.
Traduction :Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par la valeur donnée.
Avertissement
À la ligne 11832 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rehausse »
  • « rehaussé »
Message n°1794,
Original :Vectorscope
Traduction :Vecteurscope
Contexte :Vectorscope Effect Name
Avertissement
À la ligne 12087 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°1795,
Original :Display a vectorscope of the video data
Traduction :Afficher un vecteurscope des données du vidéo
Avertissement
À la ligne 12093 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « convecteur »
  • « covecteur »
Message n°1818,
Original :<_!_[CDATA[If the video file is a timelapse (or slow motion), use this value to set the speed up/slow down ratio.<br>
        Sample values: 30 for 30x timelapse, 0.25 for 4x slow motion footage.]_]_>
Traduction :<_!_[CDATA[Si le fichier vidéo est un timelapse (Ou un ralenti), utilisez cette valeur pour définir le rapport accélération / ralentissement.<br>
        Valeurs d'échantillon : 30 pour un timelapse de 30x, 0,25 pour des séquences au ralenti en 4x.]_]_>
Avertissement
À la ligne 12253 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « timestamps »
Message n°1857,
Original :m,meter,km,kilometer,mi,mile,ft,feet,nm,nautical,ms,m/s,meter per sec,km,km/h,kilometer per hr,mi,mi/h,mile per hr,ft,ft/s,feet per sec,kn,nm/h,knots,mmin,m/min,ftmin,ft/min
Traduction :m, mètre, km, kilomètre, mi, mile, ft, pieds, nm, nautique, ms, m / s, mètre par seconde, km, km / h, kilomètre par heure, mi, mi / h, mile par heure, ft, ft / s, pieds par seconde, kn, nm / h, nœuds, mmin, m / min, ftmin, ft / min
Avertissement
À la ligne 12589 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « smin »
  • « main »
  • « mini »
Message n°1857,
Original :m,meter,km,kilometer,mi,mile,ft,feet,nm,nautical,ms,m/s,meter per sec,km,km/h,kilometer per hr,mi,mi/h,mile per hr,ft,ft/s,feet per sec,kn,nm/h,knots,mmin,m/min,ftmin,ft/min
Traduction :m, mètre, km, kilomètre, mi, mile, ft, pieds, nm, nautique, ms, m / s, mètre par seconde, km, km / h, kilomètre par heure, mi, mi / h, mile par heure, ft, ft / s, pieds par seconde, kn, nm / h, nœuds, mmin, m / min, ftmin, ft / min
Avertissement
À la ligne 12589 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « féminin »
Message n°1971,
Original :LumaLiftGainGamma
Traduction :LumaLiftGainGamma
Avertissement
À la ligne 13311 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lima »
  • « Lum »
  • « Lua »
  • « Lema »
  • « Lusa »
Message n°1990,
Original :Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level as transparent. This is mostly useful for luma wipe images.
Traduction :Convertit les pixels dont les valeurs alpha ou luma sont en-dessous de ce niveau comme opaques, et au-dessus comme transparents. Ceci est utile principalement pour les images luma pour les transitions par balayages.
Avertissement
À la ligne 13427 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « puma »
  • « lima »
  • « pluma »
  • « luta »
  • « lumi »
Message n°1990,
Original :Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level as transparent. This is mostly useful for luma wipe images.
Traduction :Convertit les pixels dont les valeurs alpha ou luma sont en-dessous de ce niveau comme opaques, et au-dessus comme transparents. Ceci est utile principalement pour les images luma pour les transitions par balayages.
Avertissement
À la ligne 13427 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « puma »
  • « lima »
  • « pluma »
  • « luta »
  • « lumi »
Message n°1996,
Original :Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel.
Traduction :Application ou non d'un filtre de seuil au canal luma ou alpha. Si cette option est désactivée, la valeur luma ou alpha de la ressource (Fichier) est copiée dans le canal alpha.
Avertissement
À la ligne 13463 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « puma »
  • « lima »
  • « pluma »
  • « luta »
  • « lumi »
Message n°1996,
Original :Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel.
Traduction :Application ou non d'un filtre de seuil au canal luma ou alpha. Si cette option est désactivée, la valeur luma ou alpha de la ressource (Fichier) est copiée dans le canal alpha.
Avertissement
À la ligne 13463 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « puma »
  • « lima »
  • « pluma »
  • « luta »
  • « lumi »
Message n°2001,
Original :Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop
Traduction :Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop
Avertissement
À la ligne 13494 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Slip »
  • « Clip »
  • « Plip »
  • « Flop »
  • « Flic »
Message n°2005,
Original :Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1
Traduction :Mono, Stereo, 2.1, 4 canaux, 5.1, 7.1
Avertissement
À la ligne 13518 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Stéréo »
  • « Oster »
Message n°2044,
Original :Rubberband Octave Shift
Traduction :Décalage en octave avec Rubberband
Avertissement
À la ligne 13764 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°2045,
Original :Adjust the audio pitch using the Rubberband library.
Traduction :Ajuster la hauteur du son à l'aide de la bibliothèque « Rubberband ».
Avertissement
À la ligne 13770 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°2052,
Original :Rubberband Pitch Scale
Traduction :Dimensionnement de hauteur avec Rubberband
Avertissement
À la ligne 13812 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°2054,
Original :The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves (where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f = pow(2.0, o). Overrides octaveshift.
Traduction :Le rapport de dimensionnement de hauteur. Il s'agit du rapport entre la fréquence de la cible et la fréquence de la source. Par exemple, un rapport de 2,0 décalera la fréquence d'une octave vers le haut, un rapport de 0,5 la décalera d'une octave vers le bas et un rapport de 1,0 n'affecte pas la hauteur. Pour exprimer cela en termes musicaux, un rapport de dimensionnement de hauteur correspondant à un décalage de o octaves (où o est positif pour un décalage vers le haut et négatif pour un décalage vers le bas) est : f = pow (2.0, o). Remplace le décalage en octave.
Avertissement
À la ligne 13824 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « POW »
  • « low »
  • « poe »
  • « pot »
  • « pou »
Message n°2122,
Original :Sox Flanger
Traduction :SoX flanger
Avertissement
À la ligne 14261 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « langer »
  • « franger »
  • « f langer »
  • « flageller »
Message n°2123,
Original :Sox flanger audio effect
Traduction :Effet audio SoX de flanger
Avertissement
À la ligne 14267 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « langer »
  • « franger »
  • « f langer »
  • « flageller »
Message n°2138,
Original :Wet gain
Traduction :Gain Wet
Avertissement
À la ligne 14357 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Et »
  • « West »
  • « Wget »
  • « Wee »
  • « Wes »
Message n°2169,
Original :KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano
Traduction :KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano
Avertissement
À la ligne 14567 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MEDIAN »
  • « Médian »
  • « Medan »
  • « Media »
  • « Mendia »
Message n°2241,
Original :PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK
Traduction :barres de couleur PAL,barres de couleur PAL avec le rouge,barres de couleur de la BBC à 95%,barres de couleur EBU à 75%,barres de couleur SMPTE,barres de couleur Philips PM5544,FuBK,FuBK simplifié
Avertissement
À la ligne 15004 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Phillips »
  • « Philip »
  • « Philipp »
Message n°2271,
Original :Invada Plugins
Traduction :Modules externes « Invada »
Avertissement
À la ligne 15187 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Invalida »
Message n°2272,
Original :Ambisonic Plugins
Traduction :Modules externes « Ambisonic »
Avertissement
À la ligne 15193 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°2278,
Original :Calf  Plugins
Traduction :Modules externes « Calf »
Avertissement
À la ligne 15229 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Calc »
  • « Cali »
  • « Ralf »
  • « Half »
  • « Cale »
Message n°2282,
Original :Guitarix Plugins
Traduction :Modules externes « Guitarix »
Avertissement
À la ligne 15255 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Targui »
Message n°2283,
Original :Mvc Plugins
Traduction :Modules externes « Mvc »
Avertissement
À la ligne 15261 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mac »
  • « Cvc »
  • « Mv »
  • « Mc »
  • « Mec »
Message n°2285,
Original :MLT ladspa
Traduction :MLT ladspa
Avertissement
À la ligne 15273 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lad spa »
  • « lad-spa »
  • « lads pa »
  • « lads-pa »
  • « adsp »
Message n°2290,
Original :When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard to B's aspect ratio.
Traduction :Lorsque cette option est activée, l'image de la trame B remplit complètement l'espace « WxH » sans tenir compte du rapport d'aspect de B.
Avertissement
À la ligne 15305 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « WX »
  • « X »
  • « Ex »
  • « Wu »
  • « Dx »
Message n°2317,
Original :Cairo Affine Blend
Traduction :Mélange affine cairo
Avertissement
À la ligne 15469 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cairo »
  • « cairn »
Message n°2325,
Original :Cairo Blend
Traduction :Mélange cairo
Avertissement
À la ligne 15523 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cairo »
  • « cairn »
Message n°2607,
Original :<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to rename selected item
Traduction :<b> « Maj » + « Rech. » </b> au dessus de la vignette pour définir la vignette par défaut, <b>F2</b> pour renommer l'élément sélectionné.
Avertissement
À la ligne 17382 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rec »
  • « Reich »
  • « Reeh »
  • « Rect »
  • « Reth »
Message n°2787,
Original :MLT Playlist (*.mlt)
Traduction :Liste de lecture MLT (*.mlt)
Avertissement
À la ligne 18587 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mot »
  • « lt »
  • « malt »
  • « met »
  • « mit »
Message n°2864,
Original :Kdenlive crashed on last startup.
Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?
Traduction :Kdenlive s'est planté au dernier démarrage.
Voulez-vous vraiment ré-initialiser les traitements expérimentaux avec le processeur graphique (Movit) ?
Avertissement
À la ligne 19099 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Movie »
  • « MoviX »
  • « Vomit »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
Message n°2960,
Original :Decklink Capture
Traduction :Capture « Decklink »
Avertissement
À la ligne 19744 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LinkedIn »
Message n°3078,
Original :Only works for the matroska (mkv) format
Traduction :Ne fonctionne pas pour le format « matroska » (mkv)
Avertissement
À la ligne 20526 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « matriochka »
Message n°3078,
Original :Only works for the matroska (mkv) format
Traduction :Ne fonctionne pas pour le format « matroska » (mkv)
Avertissement
À la ligne 20526 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mk »
  • « mv »
  • « mke »
  • « mk v »
Message n°3086,
Original :Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)
Traduction :Impossible de trouver le programme « melt » pour le rendu (Partie de MLT)
Avertissement
À la ligne 20579 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « met »
  • « ment »
  • « malt »
  • « meut »
  • « me lt »
Message n°3136,
Original :Stereo (2 channels)
Traduction :Stereo (2 canaux)
Avertissement
À la ligne 20924 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Stéréo »
  • « Oster »
Message n°3142,
Original :GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules
Traduction :Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio
Avertissement
À la ligne 20964 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Movie »
  • « MoviX »
  • « Vomit »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
Message n°3142,
Original :GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules
Traduction :Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio
Avertissement
À la ligne 20964 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Audio »
  • « Taudis »
  • « T audio »
  • « Taud io »
  • « Taud-io »
Message n°3145,
Original :PipeWire
Traduction :PipeWire
Avertissement
À la ligne 20983 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Wide »
  • « Ire »
  • « Sire »
  • « Wine »
  • « Tire »
Message n°3154,
Original :Enter path to the Glaxnimate application
Traduction :Saisissez l'emplacement vers l'application « Glaxnimate »
Avertissement
À la ligne 21039 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°3161,
Original :Text translation is performed by the SeamlessM4T model. This requires downloading around 10Gb of data. Once installed, all processing will happen offline.
Traduction :La traduction de texte est effectuée par le modèle « SeamlessM4T ». Cela nécessite le téléchargement d'environ 10 Go de données. Une fois installé, tout le traitement se fera hors ligne.
Avertissement
À la ligne 21091 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sessiles »
Message n°3215,
Original :Assamese
Traduction :Assamese
Avertissement
À la ligne 21469 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Assamaise »
  • « Amasseuse »
  • « Ressasse »
  • « Amasse »
Message n°3236,
Original :Ganda
Traduction :Ganda
Avertissement
À la ligne 21611 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gand »
  • « Gandi »
  • « Panda »
  • « Manda »
  • « Vanda »
Message n°3241,
Original :Halh Mongolian
Traduction :Mongol Halh
Avertissement
À la ligne 21645 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hal »
  • « Hall »
  • « Hald »
  • « Half »
  • « Hal h »
Message n°3256,
Original :Kyrgyz
Traduction :Kyrgyz
Avertissement
À la ligne 21747 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kyrie »
Message n°3261,
Original :Maithili
Traduction :Maithili
Avertissement
À la ligne 21780 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Maïthili »
  • « Mailsmith »
  • « Mathit »
  • « Lilith »
Message n°3266,
Original :Meitei
Traduction :Meitei
Avertissement
À la ligne 21813 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Meitner »
Message n°3270,
Original :Nigerian Fulfulde
Traduction :Nigérien Fulfulde
Avertissement
À la ligne 21838 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fuligule »
Message n°3275,
Original :Nyanja
Traduction :Nyanja
Avertissement
À la ligne 21868 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sanjay »
Message n°3276,
Original :Odia
Traduction :Odia
Avertissement
À la ligne 21874 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dia »
  • « Odin »
  • « Ioda »
  • « O dia »
Message n°3419,
Original :<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides many effects and transitions. Install recommended</li>
Traduction :<li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li>
Avertissement
À la ligne 22805 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fire »
  • « Free »
  • « Fred »
  • « Fier »
  • « Frein »
Message n°3419,
Original :<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides many effects and transitions. Install recommended</li>
Traduction :<li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li>
Avertissement
À la ligne 22805 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fier »
  • « frein »
  • « free »
  • « fret »
  • « frai »
Message n°3420,
Original :<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install recommended</li>
Traduction :<li>Paquet manquant : effets <b>AVFilter</b><br/>fournit de nombreux effets. Son installation est recommandée</li>
Avertissement
À la ligne 22815 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tilter »
  • « Filtre »
  • « Lifter »
  • « Filer »
  • « Fileter »
Message n°3421,
Original :<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle feature. Install recommended</li>
Traduction :<li>Filtre manquant : <b>avfilter.subtitles</b><br/>nécessaires pour la fonctionnalité de sous-titres. L'installation est recommandée.</li>
Avertissement
À la ligne 22825 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « testfilter »
Message n°3421,
Original :<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle feature. Install recommended</li>
Traduction :<li>Filtre manquant : <b>avfilter.subtitles</b><br/>nécessaires pour la fonctionnalité de sous-titres. L'installation est recommandée.</li>
Avertissement
À la ligne 22825 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « subtiles »
  • « subtilises »
  • « substitues »
  • « subites »
Message n°3422,
Original :<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>
Traduction :<li>Paquet manquant : icônes <b>Breeze</b> (breeze-icon-theme)<br/>fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation est recommandée</li>
Avertissement
À la ligne 22835 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Breeze »
Message n°3423,
Original :<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li>
Traduction :<li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li>rtaudio
Avertissement
À la ligne 22845 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SDL »
  • « sel »
  • « sl »
  • « sdi »
  • « sil »
Message n°3423,
Original :<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li>
Traduction :<li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li>rtaudio
Avertissement
À la ligne 22845 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « audio »
Message n°3423,
Original :<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li>
Traduction :<li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li>rtaudio
Avertissement
À la ligne 22845 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « audio »
Message n°3425,
Original :<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/video</li>
Traduction :<li>Module MLT manquant : <b>avformat</b> (FFMpeg)<br/>nécessaire pour l'audio/vidéo</li>
Avertissement
À la ligne 22866 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « av format »
  • « av-format »
  • « format »
Message n°3426,
Original :<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for images and titles</li>
Traduction :<li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>nécessaires pour les images et les titres</li>
Avertissement
À la ligne 22876 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « QImage »
  • « image »
  • « limage »
  • « q image »
  • « qi mage »
Message n°3426,
Original :<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for images and titles</li>
Traduction :<li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>nécessaires pour les images et les titres</li>
Avertissement
À la ligne 22876 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pignouf »
Message n°3427,
Original :<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</li>
Traduction :<li>Modules « MLT » manquants : <b>kdenlivetitle</b> nécessaire pour la création de titres</li>
Avertissement
À la ligne 22886 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « maketitle »
Message n°3428,
Original :<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie animations</li>
Traduction :<li>Module « MLT » manquant : <b>glaxnimate</b><br/>nécessaire pour les animations « Lottie ».</li>
Avertissement
À la ligne 22894 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « glaucomateux »
Message n°3428,
Original :<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie animations</li>
Traduction :<li>Module « MLT » manquant : <b>glaxnimate</b><br/>nécessaire pour les animations « Lottie ».</li>
Avertissement
À la ligne 22894 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sottie »
  • « Lotie »
  • « Lotte »
  • « Blottie »
Message n°3431,
Original :<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>
Traduction :<li>Programme manquant : <b>ffplay</b><br/>recommandé pour certaines tâches d'aperçu</li>
Avertissement
À la ligne 22924 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fair-play »
Message n°3432,
Original :<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>
Traduction :<li>Programme manquant : <b>ffprobe</b><br/>recommandé pour des analyse de clip supplémentaires</li>
Avertissement
À la ligne 22934 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « probe »
Message n°3433,
Original :<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip information</li>
Traduction :<li>Application manquante : <b>mediainfo</b><br/>optionnelle pour les informations techniques sur la vidéo.</li>
Avertissement
À la ligne 22944 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « media info »
  • « media-info »
  • « kiometainfo »
Message n°3499,
Original :GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for this project's Movit filters.
Traduction :L'accélération par le processeur graphique est désactivée dans la configuration de Kdenlive. Mais, elle est nécessaire pour les filtres « Movit » de ce projet.
Avertissement
À la ligne 23390 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Movie »
  • « MoviX »
  • « Vomit »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
Message n°3627,
Original :You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations.
Traduction :Vous devez saisir un emplacement valable pour pouvoir modifier des animations « Lottie ».
Avertissement
À la ligne 24259 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sottie »
  • « Lotie »
  • « Lotte »
  • « Blottie »
Message n°3628,
Original :Failed to launch Glaxnimate application
Traduction :Impossible de lancer l'application « Glaxnimate »
Avertissement
À la ligne 24265 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°3737,
Original :Kdenlive Layout (*.kdenlivelayout)
Traduction :Disposition de Kdenlive (*.kdenlivelayout)
Avertissement
À la ligne 24971 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « LinearLayout »
Message n°3775,
Original :You are using the Flatpak.<br>
Traduction :Vous utilisez le logiciel « Flatpak ».<br>
Avertissement
À la ligne 25221 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pakulat »
Message n°3776,
Original :You are using the Snap package.<br>
Traduction :Vous utilisez le logiciel « Snap ».<br>
Avertissement
À la ligne 25227 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Slap »
  • « Soap »
  • « Swap »
  • « Snapshot »
Message n°3782,
Original :Nicolas Carion
Traduction :Nicolas Carion
Avertissement
À la ligne 25263 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Arion »
  • « Carbon »
  • « Marion »
  • « Cation »
  • « Caron »
Message n°3784,
Original :Julius Künzel
Traduction :Julius Künzel
Avertissement
À la ligne 25275 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Donzelle »
Message n°3788,
Original :Dan Dennedy
Traduction :Dan Dennedy
Avertissement
À la ligne 25299 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kennedy »
  • « Andenne »
Message n°3790,
Original :Simon A. Eugster
Traduction :Simon A. Eugster
Avertissement
À la ligne 25311 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gangster »
Message n°3792,
Original :Eric Jiang
Traduction :Eric Jiang
Avertissement
À la ligne 25323 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Jing »
  • « Xiang »
  • « Jiangxi »
  • « Jiangsu »
  • « Nanjing »
Message n°3796,
Original :Farid Abdelnour
Traduction :Farid Abdelnour
Avertissement
À la ligne 25347 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°3798,
Original :Eugen Mohr
Traduction :Eugen Mohr
Avertissement
À la ligne 25359 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Eugene »
  • « Eupen »
  • « Eugène »
Message n°3798,
Original :Eugen Mohr
Traduction :Eugen Mohr
Avertissement
À la ligne 25359 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mohe »
  • « Mohs »
  • « Bohr »
  • « Rohr »
  • « Mo hr »
Message n°3802,
Original :Bruno Santos
Traduction :Bruno Santos
Avertissement
À la ligne 25383 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Santo »
  • « Santo s »
  • « Santons »
  • « Santon »
  • « Saltos »
Message n°3806,
Original :NAME OF TRANSLATORS
Traduction :Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon, Xavier Besnard
Avertissement
À la ligne 25407 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Louré »
  • « Gouré »
  • « Poiré »
  • « Pour »
  • « Poudré »
Message n°3806,
Original :NAME OF TRANSLATORS
Traduction :Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon, Xavier Besnard
Avertissement
À la ligne 25407 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Caget »
  • « Paget »
  • « Fagot »
  • « Fa get »
  • « Fa-get »
Message n°3890,
Original :Razor Tool
Traduction :Outil Razor
Avertissement
À la ligne 25951 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Raz or »
  • « Raz-or »
  • « Zoran »
Message n°3893,
Original :Ripple Tool
Traduction :Outil Ripple
Avertissement
À la ligne 25970 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Triple »
  • « Périple »
Message n°3914,
Original :Multicam
Traduction :Multicam
Avertissement
À la ligne 26108 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Multicast »
  • « Multicaule »
  • « Multicanal »
Message n°3929,
Original :OpenTimelineIO E&xport…
Traduction :E&xportation « OpenTimelineIO »...
Avertissement
À la ligne 26202 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°3930,
Original :OpenTimelineIO &Import…
Traduction :Importation « OpenTimelineIO »...
Avertissement
À la ligne 26208 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4138,
Original :Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)
Traduction :Impossible de trouver le programme « melt » nécessaire pour le rendu (Un élément de « MLT »)
Avertissement
À la ligne 27514 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « met »
  • « ment »
  • « malt »
  • « meut »
  • « me lt »
Message n°4214,
Original :Magic Lantern
Traduction :Magic Lantern
Avertissement
À la ligne 28023 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lanterne »
  • « Lanterna »
  • « Lanterné »
  • « Lanternon »
  • « Lantanier »
Message n°4257,
Original :Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit
Traduction :Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit
Avertissement
À la ligne 28300 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Movie »
  • « MoviX »
  • « Vomit »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
Message n°4257,
Original :Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit
Traduction :Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit
Avertissement
À la ligne 28300 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Movie »
  • « MoviX »
  • « Vomit »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
Message n°4258,
Original :The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive
Traduction :Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive
Avertissement
À la ligne 28306 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « alpha grad »
  • « alpha-grad »
  • « AltGraph »
Message n°4258,
Original :The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive
Traduction :Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive
Avertissement
À la ligne 28306 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fier »
  • « frein »
  • « free »
  • « fret »
  • « frai »
Message n°4261,
Original :The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive
Traduction :La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive
Avertissement
À la ligne 28324 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « calendaire »
Message n°4261,
Original :The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive
Traduction :La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive
Avertissement
À la ligne 28324 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « fier »
  • « frein »
  • « free »
  • « fret »
  • « frai »
Message n°4281,
Original :YADIF - temporal + spacial (best)
Traduction :YADIF - temporel + spacial (meilleur)
Avertissement
À la ligne 28446 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « spécial »
  • « spatial »
  • « spacieux »
Message n°4297,
Original :MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum
Traduction :MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio
Avertissement
À la ligne 28555 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « libtiff »
Message n°4376,
Original :Pexels License
Traduction :Licence Pexels
Avertissement
À la ligne 29101 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pixels »
Message n°4377,
Original :Pixabay License
Traduction :Licence Pixabay
Avertissement
À la ligne 29107 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pixar »
Message n°4393,
Original :Exporting OpenTimelineIO
Traduction :Exportation du fichier « OpenTimelineIO »
Contexte :@title:window
Avertissement
À la ligne 29212 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4394,
Original :OpenTimelineIO Export
Traduction :Exportation « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 29218 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4395,
Original :OpenTimelineIO Project
Traduction :Projet « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 29224 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4396,
Original :Error exporting OpenTimelineIO file
Traduction :Erreur lors de l'exportation du fichier « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 29230 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4397,
Original :Importing OpenTimelineIO
Traduction :Importation du fichier « OpenTimelineIO »
Contexte :@title:window
Avertissement
À la ligne 29237 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4398,
Original :Error importing OpenTimelineIO file
Traduction :Erreur lors de l'importation du fichier « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 29243 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4399,
Original :OpenTimelineIO Import
Traduction :Importation « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 29249 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4547,
Original :Preview from CR2 (*.cr2)
Traduction :Aperçu à partir de CR2 (*.cr2)
Avertissement
À la ligne 30211 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rc »
  • « ce »
  • « cf »
  • « c »
  • « r »
Message n°4548,
Original :Preview from ARW (*.arw)
Traduction :Aperçu à partir de ARW (*.arw)
Avertissement
À la ligne 30217 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « raw »
  • « ars »
  • « ar »
  • « rw »
  • « war »
Message n°4612,
Original :Sequence 1
Traduction :Sequence 1
Avertissement
À la ligne 30685 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Séquence »
Message n°4636,
Original :Cannot find python3 in the kdenlive venv.
Try to uninstall and then reinstall the plugin.
Traduction :Impossible de trouver python3 dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ».
Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe.
Avertissement
À la ligne 30858 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ven »
  • « env »
  • « vent »
  • « venu »
  • « vend »
Message n°4636,
Original :Cannot find python3 in the kdenlive venv.
Try to uninstall and then reinstall the plugin.
Traduction :Impossible de trouver python3 dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ».
Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe.
Avertissement
À la ligne 30858 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « enjolive »
Message n°4637,
Original :Cannot find pip3 in the kdenlive venv.
Try to uninstall and then reinstall the plugin.
Traduction :Impossible de trouver la commande « pip3 » dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ».
Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe.
Avertissement
À la ligne 30868 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ven »
  • « env »
  • « vent »
  • « venu »
  • « vend »
Message n°4637,
Original :Cannot find pip3 in the kdenlive venv.
Try to uninstall and then reinstall the plugin.
Traduction :Impossible de trouver la commande « pip3 » dans l'environnement virtuel (venv) « kdenlive ».
Veuillez essayer une désinstallation puis une ré-installation du module externe.
Avertissement
À la ligne 30868 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « enjolive »
Message n°4668,
Original :OpenTimelineIO core functionality
Traduction :Fonctionnalités majeures de OpenTimelineIO
Avertissement
À la ligne 31082 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4669,
Original :OpenTimelineIO Kdenlive support
Traduction :Prise en charge de OpenTimelineIO pour Kdenlive
Avertissement
À la ligne 31088 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4670,
Original :Could not find "otioconvert" script although it is installed through pip3.
Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH environment variable
Traduction :Impossible de trouver le script « otioconvert » bien qu'il ait été installé avec « pip3 ».
Veuillez vérifier que les scripts « otio » sont installés dans la liste des dossiers de la variable d'environnement « PATH ».
Avertissement
À la ligne 31094 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KOConverter »
  • « EUROCONVERT »
  • « convertible »
  • « conversation »
Message n°4670,
Original :Could not find "otioconvert" script although it is installed through pip3.
Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH environment variable
Traduction :Impossible de trouver le script « otioconvert » bien qu'il ait été installé avec « pip3 ».
Veuillez vérifier que les scripts « otio » sont installés dans la liste des dossiers de la variable d'environnement « PATH ».
Avertissement
À la ligne 31094 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « notion »
Message n°4671,
Original :The Kdenlive adapter was not found by OpenTimelineIO.
Traduction :Il a été impossible à OpenTimelineIO de trouver l'adaptateur pour Kdenlive.
Avertissement
À la ligne 31104 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4672,
Original :Configure your OpenTimelineIO setup
Traduction :Configurer votre installation « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 31110 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4674,
Original :OpenTimelineIO Application otioconvert not found
Traduction :Impossible de trouver l'application « OpenTimelineIO » « otioconvert »
Avertissement
À la ligne 31122 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4674,
Original :OpenTimelineIO Application otioconvert not found
Traduction :Impossible de trouver l'application « OpenTimelineIO » « otioconvert »
Avertissement
À la ligne 31122 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KOConverter »
  • « EUROCONVERT »
  • « convertible »
  • « conversation »
Message n°4675,
Original :OpenTimelineIO Project conversion failed
Traduction :Échec de la conversion de projet « OpenTimelineIO »
Avertissement
À la ligne 31128 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4678,
Original :OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)
Traduction :Adaptateurs « OpenTimelineIO » (%1)(%1)
Avertissement
À la ligne 31147 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intime »
Message n°4680,
Original :Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1
Traduction :Impossible d'écrire dans le fichier kdenlive temporaire pour l'export: %1
Avertissement
À la ligne 31159 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « enjolive »
Message n°4683,
Original :Kdenlive project (*.kdenlive)
Traduction :Projet Kdenlive (*.kdenlive)
Avertissement
À la ligne 31177 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « enjolive »
Message n°4695,
Original :Castilian
Traduction :Castilian
Avertissement
À la ligne 31253 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Castillan »
Message n°4705,
Original :Letzeburgesch
Traduction :Letzeburgesch
Avertissement
À la ligne 31313 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°4732,
Original :Install Whisper
Traduction :Installer le logiciel Whisper
Avertissement
À la ligne 31475 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Crisper »
Message n°4774,
Original :YCbCr CbCr plane
Traduction :YCbCr plan CbCr
Avertissement
À la ligne 31768 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « R »
  • « Er »
  • « Ar »
  • « Or »
  • « Mr »
Message n°4802,
Original :YPbPr
Traduction :YPbPr
Avertissement
À la ligne 31951 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PB »
  • « Pg »
  • « B »
  • « Ab »
  • « Pr »
Message n°4807,
Original :Vectorscope
Traduction :Vecteurscope
Avertissement
À la ligne 31981 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°4942,
Original :MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction
Traduction :MLT doit être compilé avec la bibliothèque « rubberband » pour activer la correction de la hauteur
Avertissement
À la ligne 32906 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rubanerie »
Message n°4990,
Original :Multicam In
Traduction :Entrée Multicam
Avertissement
À la ligne 33208 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Multicast »
  • « Multicaule »
  • « Multicanal »
Message n°5050,
Original :Sub Station Alpha v4.00+ File (*.ass);;SubRip Subtitle File (*.srt)
Traduction :Fichier Sub Station Alpha v4.00+ (*.ass) ; ; Fichier de sous-titres SubRip (*.srt)
Avertissement
À la ligne 33581 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « as »
  • « ac »
  • « sas »
  • « ads »
  • « aes »
Message n°5050,
Original :Sub Station Alpha v4.00+ File (*.ass);;SubRip Subtitle File (*.srt)
Traduction :Fichier Sub Station Alpha v4.00+ (*.ass) ; ; Fichier de sous-titres SubRip (*.srt)
Avertissement
À la ligne 33581 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « RIP »
  • « Rio »
  • « Rp »
  • « GRip »
  • « Sip »
Message n°5050,
Original :Sub Station Alpha v4.00+ File (*.ass);;SubRip Subtitle File (*.srt)
Traduction :Fichier Sub Station Alpha v4.00+ (*.ass) ; ; Fichier de sous-titres SubRip (*.srt)
Avertissement
À la ligne 33581 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rst »
  • « set »
  • « sert »
  • « sort »
  • « sqrt »
Message n°5053,
Original :The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles feature will probably not work as expected.
Traduction :Le filtre « avfilter.subtitles » est nécessaire, mais il a été impossible de le trouver. La fonction de sous-titres ne fonctionnera probablement pas comme prévu.
Avertissement
À la ligne 33599 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « testfilter »
Message n°5053,
Original :The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles feature will probably not work as expected.
Traduction :Le filtre « avfilter.subtitles » est nécessaire, mais il a été impossible de le trouver. La fonction de sous-titres ne fonctionnera probablement pas comme prévu.
Avertissement
À la ligne 33599 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « subtiles »
  • « subtilises »
  • « substitues »
  • « subites »
Message n°5149,
Original :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p>
Traduction :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34198 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « quo »
Message n°5149,
Original :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p>
Traduction :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34198 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « quorum »
Message n°5149,
Original :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p>
Traduction :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34198 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « claquoir »
Message n°5149,
Original :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p>
Traduction :<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34198 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « taquoir »
Message n°5157,
Original :Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>
Traduction :Espace fin, noté également &amp; thinsp; en « HTML ». Veuillez consulter les pages « U+202f » et <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique">Wikipedia : espace typographique</a>.
Avertissement
À la ligne 34253 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ianthin »
Message n°5160,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34271 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « wei »
  • « ie »
  • « win »
  • « nie »
  • « aie »
Message n°5160,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34271 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mimer »
  • « imper »
  • « Zimmer »
  • « im mer »
  • « im-mer »
Message n°5160,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34271 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « d’en »
  • « sen »
  • « deb »
  • « de »
  • « en »
Message n°5160,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34271 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Feriez »
  • « Tenerife »
Message n°5160,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34271 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nie »
  • « sin »
  • « ei »
  • « en »
  • « in »
Message n°5160,
Original :<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p>
Traduction :<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34271 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « recherchiste »
Message n°5162,
Original :<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>
Traduction :<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34299 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « XA »
  • « ca »
  • « sa »
  • « da »
  • « x »
Message n°5162,
Original :<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>
Traduction :<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34299 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « XA »
  • « ca »
  • « sa »
  • « da »
  • « x »
Message n°5162,
Original :<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>
Traduction :<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34299 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Schmectes »
Message n°5162,
Original :<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>
Traduction :<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>.
Avertissement
À la ligne 34299 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5266,
Original :Blackmagic
Traduction :Blackmagic
Avertissement
À la ligne 35241 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5287,
Original :FFplay:
Traduction :FFplay :
Avertissement
À la ligne 35392 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Replay »
Message n°5290,
Original :Melt path:
Traduction :Emplacement de Melt :
Avertissement
À la ligne 35413 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Mel »
  • « Me lt »
  • « Me-lt »
  • « Mel t »
  • « Met »
Message n°5308,
Original :Path to Glaxnimate executable
Traduction :Emplacement de l'exécutable de « Glaxnimate »
Avertissement
À la ligne 35547 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5345,
Original :Get clip metadata created by Magic Lantern
Traduction :Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern
Avertissement
À la ligne 35806 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lanterne »
  • « Lanterna »
  • « Lanterné »
  • « Lanternon »
  • « Lantanier »
Message n°5384,
Original :GPU processing (Movit library):
Traduction :Traitement avec le processeur graphique « GPU » (bibliothèque « Movit ») :
Avertissement
À la ligne 36091 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Movie »
  • « MoviX »
  • « Vomit »
  • « Movix »
  • « Mo vit »
Message n°5389,
Original :External display (Blackmagic card):
Traduction :Affichage externe (carte « Blackmagic ») :
Avertissement
À la ligne 36126 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°5411,
Original :Wh&isper
Traduction :Wh&isper
Avertissement
À la ligne 36288 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Crisper »
Message n°5417,
Original :This offloads some of the memory used to the RAM instead of the GPU memory, allowing to process longer sequences.
Traduction :Cela décharge une partie de la mémoire utilisée sur la RAM au lieu de lamémoire du processeur graphique (GPU), ce qui permet de traiter des séquences plus longues.
Avertissement
À la ligne 36330 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « la mémoire »
  • « la-mémoire »
  • « lamé moire »
  • « lamé-moire »
  • « mémoire »
Message n°5487,
Original :GOP = Group of Pictures
Traduction :GOP = Ensemble d'images (Group of Pictures)
Avertissement
À la ligne 36837 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Croup »
  • « Groupe »
  • « Groupa »
  • « Groupé »
  • « Group’s »
Message n°5487,
Original :GOP = Group of Pictures
Traduction :GOP = Ensemble d'images (Group of Pictures)
Avertissement
À la ligne 36837 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pictes »
Message n°5568,
Original :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>
Traduction :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>
Avertissement
À la ligne 37440 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « enjolive »
Message n°5582,
Original :<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>
Traduction :<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>
Avertissement
À la ligne 37543 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « enjolive »
Message n°5587,
Original :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>
Traduction :<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>
Avertissement
À la ligne 37578 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdenlive »
  • « enjolive »
Message n°5646,
Original :The "avfilter.fieldorder" effect is internally used to set the field order, but the effect was not found.
This feature will not work as expected.
Traduction :Le filtre « avfilter.subtitles » est utilisé en interne pour définir l'ordre des champs mais il a été impossible de le trouver.
La fonction ne fonctionnera pas comme prévu.
Avertissement
À la ligne 37998 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « testfilter »
Message n°5646,
Original :The "avfilter.fieldorder" effect is internally used to set the field order, but the effect was not found.
This feature will not work as expected.
Traduction :Le filtre « avfilter.subtitles » est utilisé en interne pour définir l'ordre des champs mais il a été impossible de le trouver.
La fonction ne fonctionnera pas comme prévu.
Avertissement
À la ligne 37998 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « subtiles »
  • « subtilises »
  • « substitues »
  • « subites »
Message n°5772,
Original :Translate with SeamlessM4T
Traduction :Traduire avec SeamlessM4T
Avertissement
À la ligne 38893 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sessiles »
Message n°5821,
Original :&Typewriter effect
Traduction :Effet pour &Typewriter
Avertissement
À la ligne 39238 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal