• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « kalzium.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier kalzium.po

Le fichier kalzium.po comporte :

  • 1 violation de règles de traduction.
  • 25 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°526,
Original :<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>
Traduction :<!----><big>Indiquez la température du gaz</big>
AvertissementUtiliser le format « Fichier / Exporter sous » (avec une barre oblique)
À la ligne 4399 Motif : « -> » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°73,
Original :The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide.
Traduction :Le mode de désintégration décrit la manière particulière dont une particule se désintègre. En ce qui concerne la décroissance radioactive (la décroissance des nucléides), les modes de désintégration sont : [br /] => radioactivité alpha (émission d'un noyau d'hélium 4).[br /] => radioactivité ß[sup]-[/sup] (émission d'un électron) [br /] => radioactivité ß[sup]+[/sup] (émission d'un positron) [br /] => capture électronique (CE) [br /] => émission de proton [br /] => fission spontanée [br /] En général, un mode de désintégration prévaut pour un nucléide particulier.
Avertissement
À la ligne 492 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « e »
  • « s »
  • « n »
  • « t »
  • « i »
Message n°73,
Original :The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide.
Traduction :Le mode de désintégration décrit la manière particulière dont une particule se désintègre. En ce qui concerne la décroissance radioactive (la décroissance des nucléides), les modes de désintégration sont : [br /] => radioactivité alpha (émission d'un noyau d'hélium 4).[br /] => radioactivité ß[sup]-[/sup] (émission d'un électron) [br /] => radioactivité ß[sup]+[/sup] (émission d'un positron) [br /] => capture électronique (CE) [br /] => émission de proton [br /] => fission spontanée [br /] En général, un mode de désintégration prévaut pour un nucléide particulier.
Avertissement
À la ligne 492 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « e »
  • « s »
  • « n »
  • « t »
  • « i »
Message n°195,
Original :Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like carbon.
Traduction :Boron provient de « bor(ax) + (carb)on ». Il est trouvé dans le borax et se comporte majoritairement comme le carbone.
Avertissement
À la ligne 1276 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rob »
  • « nor »
  • « hor »
  • « bot »
  • « bof »
Message n°195,
Original :Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like carbon.
Traduction :Boron provient de « bor(ax) + (carb)on ». Il est trouvé dans le borax et se comporte majoritairement comme le carbone.
Avertissement
À la ligne 1276 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ac »
  • « as »
  • « ad »
  • « a »
  • « x »
Message n°195,
Original :Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like carbon.
Traduction :Boron provient de « bor(ax) + (carb)on ». Il est trouvé dans le borax et se comporte majoritairement comme le carbone.
Avertissement
À la ligne 1276 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « car »
  • « cab »
  • « cars »
  • « cari »
  • « corb »
Message n°207,
Original :The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'.
Traduction :Le nom provient du terme latin « sodanum » qui signifie « Remède contre les maux de tête ». Le symbole provient du terme latin « natrium » pour le terme arabe « natrun » ou le terme anglais « soda ».
Avertissement
À la ligne 1354 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « soda num »
  • « soda-num »
  • « ladanum »
Message n°223,
Original :The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the original Arabic 'al qaliy' which means alkali.
Traduction :Le nom provient du terme anglais « potash » (« pot ashes ») car on le retrouve dans la potasse caustique. Le symbole provient du latin « kalium » pour le mot arabe « al qaliy » qui signifie alcali.
Avertissement
À la ligne 1458 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « potas »
  • « pota sh »
  • « pota-sh »
  • « potas h »
Message n°223,
Original :The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the original Arabic 'al qaliy' which means alkali.
Traduction :Le nom provient du terme anglais « potash » (« pot ashes ») car on le retrouve dans la potasse caustique. Le symbole provient du latin « kalium » pour le mot arabe « al qaliy » qui signifie alcali.
Avertissement
À la ligne 1458 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rashes »
  • « hases »
  • « asses »
  • « aches »
  • « aspes »
Message n°315,
Original :Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named after this town.
Traduction :Nommé d'après la ville suédoise d'Ytterby et du minéral ytterbite à partir duquel le terbium a été raffiné pour la première fois. L'yttrium, l'erbium et l'ytterbium tirent également leur nom de cette ville.
Avertissement
À la ligne 2056 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ytterbine »
  • « ytterbium »
Message n°321,
Original :Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and Ytterbium are also named after this town.
Traduction :Nommé d'après la ville suédoise d'Ytterby dans laquelle le minéral gadolinite (à partir duquel l'erbium a été raffiné initialement) a été extrait pour la première fois. L'yttrium, le terbium et l'ytterbium tirent également leur nom de cette ville.
Avertissement
À la ligne 2095 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « gadolinium »
Message n°411,
Original :Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium.
Traduction :Nommé d'après « Nihon », l'orthographe romanisée pour « Japon » en japonnais. Cet élément fut le premier découvert au Japon, au centre « Riken Nishina », spécialisé dans la recherche sur la physique nucléaire. Historiquement connu sous le nom de éka-thallium.
Avertissement
À la ligne 2680 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ninon »
  • « Nixon »
  • « Nichon »
  • « Nihonium »
Message n°411,
Original :Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium.
Traduction :Nommé d'après « Nihon », l'orthographe romanisée pour « Japon » en japonnais. Cet élément fut le premier découvert au Japon, au centre « Riken Nishina », spécialisé dans la recherche sur la physique nucléaire. Historiquement connu sous le nom de éka-thallium.
Avertissement
À la ligne 2680 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rik en »
  • « Rik-en »
  • « Rien »
  • « Shuriken »
Message n°411,
Original :Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium.
Traduction :Nommé d'après « Nihon », l'orthographe romanisée pour « Japon » en japonnais. Cet élément fut le premier découvert au Japon, au centre « Riken Nishina », spécialisé dans la recherche sur la physique nucléaire. Historiquement connu sous le nom de éka-thallium.
Avertissement
À la ligne 2680 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Nashi »
Message n°411,
Original :Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium.
Traduction :Nommé d'après « Nihon », l'orthographe romanisée pour « Japon » en japonnais. Cet élément fut le premier découvert au Japon, au centre « Riken Nishina », spécialisé dans la recherche sur la physique nucléaire. Historiquement connu sous le nom de éka-thallium.
Avertissement
À la ligne 2680 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aka »
  • « Ska »
  • « l’éka »
Message n°415,
Original :Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically known as eka-bismuth.
Traduction :Nommé d'après la région de Moscou, en Russie, dans lequel est domicilié l'institut unifié de recherches nucléaires, qui fut un des premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-bismuth.
Avertissement
À la ligne 2706 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aka »
  • « Ska »
  • « l’éka »
Message n°419,
Original :Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of this element. Historically known as eka-astatine.
Traduction :Nommé d'après l'état américain du Tennessee, dans lequel sont domiciliés le laboratoire national de Oak Ridge et l'université Vanderbilt, qui furent les premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-astatine.
Avertissement
À la ligne 2732 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Orak »
  • « Yak »
  • « Oaï »
Message n°419,
Original :Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of this element. Historically known as eka-astatine.
Traduction :Nommé d'après l'état américain du Tennessee, dans lequel sont domiciliés le laboratoire national de Oak Ridge et l'université Vanderbilt, qui furent les premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-astatine.
Avertissement
À la ligne 2732 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°419,
Original :Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of this element. Historically known as eka-astatine.
Traduction :Nommé d'après l'état américain du Tennessee, dans lequel sont domiciliés le laboratoire national de Oak Ridge et l'université Vanderbilt, qui furent les premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-astatine.
Avertissement
À la ligne 2732 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aka »
  • « Ska »
  • « l’éka »
Message n°419,
Original :Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of this element. Historically known as eka-astatine.
Traduction :Nommé d'après l'état américain du Tennessee, dans lequel sont domiciliés le laboratoire national de Oak Ridge et l'université Vanderbilt, qui furent les premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-astatine.
Avertissement
À la ligne 2732 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Astatine »
  • « statine »
  • « a statine »
  • « ratatine »
  • « stationne »
Message n°421,
Original :Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960.
Traduction :Nommé en honneur du professeur pour ses recherches sur les éléments transactinides. Historiquement connu comme éka-radon, éka-émanation avant 1960.
Avertissement
À la ligne 2745 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « transactionId »
  • « transactions »
  • « transandines »
  • « translucides »
Message n°421,
Original :Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960.
Traduction :Nommé en honneur du professeur pour ses recherches sur les éléments transactinides. Historiquement connu comme éka-radon, éka-émanation avant 1960.
Avertissement
À la ligne 2745 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aka »
  • « Ska »
  • « l’éka »
Message n°421,
Original :Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960.
Traduction :Nommé en honneur du professeur pour ses recherches sur les éléments transactinides. Historiquement connu comme éka-radon, éka-émanation avant 1960.
Avertissement
À la ligne 2745 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « aka »
  • « Ska »
  • « l’éka »
Message n°629,
Original :Icee File (*.icee)
Traduction :Fichier icee (*.icee)
Avertissement
À la ligne 4308 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ICE »
Message n°629,
Original :Icee File (*.icee)
Traduction :Fichier icee (*.icee)
Avertissement
À la ligne 4308 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ICE »
Message n°888,
Original :Benoit Jacob
Traduction :Benoit Jacob
Avertissement
À la ligne 6099 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Benoît »
  • « Benito »
  • « Ben oit »
  • « Ben-oit »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal