• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « calligraplanlibs.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier calligraplanlibs.po

Le fichier calligraplanlibs.po comporte :

  • 1 violation de règles de traduction.
  • 7 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°168,
Original :--- expanding spacer ---
Traduction :--- Séparateur extensible ---
AvertissementUtilisez le mot « séparateur » pour traduire « spacer »
À la ligne 1165 Motif : « spacer » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°257,
Original :Internal error: saveXML not implemented
Traduction :Erreur interne : saveXML n'est pas implémenté
Avertissement
À la ligne 1765 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « vase »
  • « wave »
  • « sage »
  • « sanve »
  • « sauve »
Message n°989,
Original :Cicero (cc)
Traduction :Cicero (cc)
Avertissement
À la ligne 6997 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CC »
  • « c »
  • « ssc »
  • « css »
  • « fc »
Message n°1077,
Original :<title>Cost Breakdown Structure Editor</title><para>The Cost Breakdown Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs from resources.</para><para>This view supports printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>
Traduction :<title>Éditeur de structure de répartition des coûts</title><para>La structure de répartition des coûts (CBS - Cost Breakdown Structure) organise la répartition des comptes dans une arborescence. Ces comptes peuvent être liés soit aux tâches, soit aux ressources. D'ordinaire, il y a deux comptes principaux, un pour agréger les coûts des tâches, l'autre pour agréger les coûts des ressources.</para><para>Cet affichage prend en charge l'impression via le menu contextuel.<nl/><link url='%1'>En savoir plus…</link></para>
Contexte :@info:whatsthis
Avertissement
À la ligne 7728 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Break down »
  • « Break-down »
  • « Breakdance »
Message n°1206,
Original :The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.<nl/>The WBS code is auto-generated.<nl/>You can define the WBS code pattern using the <interface>Project->Define WBS Pattern</interface> menu entry.
Traduction :La structure de découpage du projet (WBS pour Work Breakdown Structure) présente une numérotation de toutes les tâches du projet, selon la structure de la tâche.<nl/>Le code WBS est généré automatiquement.<nl/>Vous pouvez définir le modèle de code WBS en utilisant le menu <interface>Outils / Définir le modèle WBS</interface>. 
Contexte :@info:whatsthis
Avertissement
À la ligne 8698 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Break down »
  • « Break-down »
  • « Breakdance »
Message n°1316,
Original :The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.
The WBS code is auto-generated.
You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in the Tools menu.
Traduction :La structure de découpage du projet (WBS pour Work Breakdown Structure) présente une numérotation de toutes les tâches du projet, selon la structure de la tâche.
Le code WBS est généré automatiquement.
Vous pouvez définir le modèle de code WBS en utilisant la commande Définir le modèle WBS dans le menu d'outils.
Avertissement
À la ligne 9497 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Break down »
  • « Break-down »
  • « Breakdance »
Message n°1406,
Original :Next
Traduction :Suiv.
Avertissement
À la ligne 10213 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Suif »
  • « Sui »
  • « Siv »
  • « Suive »
  • « Suivi »
Message n°1598,
Original :<title>Add and generate reports</title><para>Enables you to add and generate reports based on Open Document (.odf) files.</para><para>You can create a report template using any Open Document text editor.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>
Traduction :<title>Ajouter et générer des rapports</title><para>Vous permet d'ajouter et de générer des rapports à partir de fichiers « Open Document » (.odf).</para><para>Vous pouvez créer un modèle de rapport en utilisant n'importe quel traitement de texte Open Document.<nl/><link url='%1'>En savoir plus…</link></para>
Contexte :@info:whatsthis
Avertissement
À la ligne 11606 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ODF »
  • « pdf »
  • « kdf »
  • « off »
  • « odt »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal