Erreurs dans « amarok.po »
Le fichier amarok.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°1259,
| Original : | If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. Incompatible characters include |?*<":>+[] and unicode control characters. Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media devices will function correctly. |
|---|---|
| Traduction : | Si cette case est cochée, les caractères incompatibles avec le système de fichiers « MS-DOS / VFAT » sont remplacés par des tirets bas. Les caractères incompatibles incluent | ? *<" : >+[] et les caractères de contrôle Unicode. La majorité des gens peuvent laisser cette option activée, puisqu'elle assure que la copie vers les périphériques multimédia fonctionne correctement. |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)Fautes d'orthographe :
Message n°27,
| Original : | &Replay Gain Mode |
|---|---|
| Traduction : | Mode « Replay Gain » |

À la ligne 234
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Replat »
- « Relay »
- « Replats »
- « Replia »
- « Replias »
Message n°114,
| Original : | Disable Replay Gain |
|---|---|
| Traduction : | Désactiver Replay Gain |

À la ligne 843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Replat »
- « Relay »
- « Replats »
- « Replia »
- « Replias »
Message n°177,
| Original : | Use composer data in Last.fm as artist |
|---|---|
| Traduction : | Utiliser les données sur le compositeur dans Last.fm en tant qu'artiste |

À la ligne 1293
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qu'attriste »
- « qu'attrister »
- « qu'attristes »
- « d'artiste »
- « l'artiste »
Message n°473,
| Original : | Enter the name of the database. Default preset is amarokdb. |
|---|---|
| Traduction : | Saisissez le nom de la base de données. La présélection par défaut est « amarokdb ». |

À la ligne 3301
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « amarok db »
- « amarok-db »
- « AmaroK »
- « amarok »
Message n°632,
| Original : | This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded labels according to your preferences. Eg. "hip hop" -> "hip-hop" |
|---|---|
| Traduction : | Cette option vous aidera à conserver votre collection d'étiquettes en ordre en remplaçant les étiquettes téléchargées selon vos préférences. Par exemple « hip hop » devient « hip-hop ». |

Message n°632,
| Original : | This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded labels according to your preferences. Eg. "hip hop" -> "hip-hop" |
|---|---|
| Traduction : | Cette option vous aidera à conserver votre collection d'étiquettes en ordre en remplaçant les étiquettes téléchargées selon vos préférences. Par exemple « hip hop » devient « hip-hop ». |

Message n°734,
| Original : | Disconnected iPod/iPad/iPhone |
|---|---|
| Traduction : | &Déconnecter le périphérique iPod / iPad / iPhone |

Message n°760,
| Original : | Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed. |
|---|---|
| Traduction : | La connexion au périphérique iPhone, iPad ou iPod Touch a échoué. |

Message n°772,
| Original : | SysInfoExtended file: |
|---|---|
| Traduction : | fichier SysInfoExtended : |

À la ligne 5478
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « EXtended »
- « Étendes »
- « Étende »
- « Étendez »
- « Extrade »
Message n°780,
| Original : | %1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to dynamically load external library libhashab.so to do it. |
|---|---|
| Traduction : | La série %1 utilise probablement « hash-AB » pour générer une somme de contrôle correcte pour la base de données. la bibliothèque « libgpod » (Dans sa version 0.8.2) ne sait pas comment faire, mais essaye de charger dynamiquement la bibliothèque externe libhashab.so pour générer la somme de contrôle. |
| Contexte : | Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so |

À la ligne 5532
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'iPod »
- « LibGPhoto »
- « lingot »
- « ligot »
- « lingots »
Message n°789,
| Original : | <b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from libgpod source repository for more information. |
|---|---|
| Traduction : | <b>%1</b><br><br>Par mesure de sécurité, Amarok <i>refuse d'écrire</i> sur le périphérique iPod. (Modifier la base de données de l'application « iTunes » peut la rendre vide du point de vue pour lui)<br>Reportez-vous au fichier <a href='%2'>README.overview</a> depuis le dépôt source de « libgpod » pour davantage d'informations. |
| Contexte : | %1 is informational sentence giving reason |

Message n°789,
| Original : | <b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from libgpod source repository for more information. |
|---|---|
| Traduction : | <b>%1</b><br><br>Par mesure de sécurité, Amarok <i>refuse d'écrire</i> sur le périphérique iPod. (Modifier la base de données de l'application « iTunes » peut la rendre vide du point de vue pour lui)<br>Reportez-vous au fichier <a href='%2'>README.overview</a> depuis le dépôt source de « libgpod » pour davantage d'informations. |
| Contexte : | %1 is informational sentence giving reason |

À la ligne 5594
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'iPod »
- « LibGPhoto »
- « lingot »
- « ligot »
- « lingots »
Message n°874,
| Original : | Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album% |
|---|---|
| Traduction : | Champs disponibles : %artist%, %title%, %genre%, %year%, %composer%, %pubdate%, %number%, %album% |

À la ligne 6187
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pub date »
- « pub-date »
- « update »
- « boudâtes »
- « butâtes »
Message n°1058,
| Original : | <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is a reasonable choice for the iPod and some other portable music players. |
|---|---|
| Traduction : | <a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio Coding</a> (AAC) est un codec audio sans perte, breveté.<br> Ce codec donne en général une meilleure qualité sonore que le codec « MP3 » pour un même débit. C'est un bon choix pour un iPod ou un autre baladeur. |
| Contexte : | Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists. |

À la ligne 7534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coing »
- « Co ding »
- « Co-ding »
- « Coings »
- « Koning »
Message n°1059,
| Original : | Apple Lossless |
|---|---|
| Traduction : | Apple Lossless |

À la ligne 7544
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loess »
- « L'osasses »
- « L'oses »
- « L'osselet »
- « L'osseuse »
Message n°1060,
| Original : | <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> (ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music.<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support FLAC. |
|---|---|
| Traduction : | <a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> (ALAC) est un codec sans perte pour la compression numérique de musique.<br> Il n'est recommandé que pour les lecteurs Apple et les lecteurs qui ne prennent pas le FLAC en charge. |
| Contexte : | Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists. |

À la ligne 7551
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loess »
- « L'osasses »
- « L'oses »
- « L'osselet »
- « L'osseuse »
Message n°1064,
| Original : | <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless compression of digital music.<br>If you wish to store your music without compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice. |
|---|---|
| Traduction : | <http://fr.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless Audio Codec</a> (FLAC) est un codec de compression audio sans perte, libre et sans redevance.<br> Si vous voulez conserver votre musique sans compromis sur la qualité audio, FLAC est un excellent choix. |
| Contexte : | Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists. |

À la ligne 7590
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loess »
- « L'osasses »
- « L'oses »
- « L'osselet »
- « L'osseuse »
Message n°1353,
| Original : | The "AlbumPlay" bias adds tracks that belong to one album. |
|---|---|
| Traduction : | La condition « AlbumPlay » ajoute les pistes qui appartiennent à un album. |
| Contexte : | Description of the "AlbumPlay" bias |

Message n°1375,
| Original : | Quiz play |
|---|---|
| Traduction : | QuizPlay |
| Contexte : | Name of the "QuizPlay" bias |

Message n°1376,
| Original : | The "QuizPlay" bias adds tracks that start with a character the last track ended with. |
|---|---|
| Traduction : | La condition « QuizPlay » ajoute les pistes commençant par le dernier caractère de la dernière piste. |
| Contexte : | Description of the "QuizPlay" bias |

Message n°1444,
| Original : | Amarok 1.4 (FastForward) |
|---|---|
| Traduction : | Amarok 1.4 (FastForward) |

À la ligne 10399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frocard »
- « Harward »
- « Cornard »
- « Forât »
- « Frocards »
Message n°1457,
| Original : | IRC: irc.libera.chat - #amarok Feedback: amarok@kde.org (Build Date: %1) |
|---|---|
| Traduction : | IRC : irc.libera.chat - #amarok Retour utilisateur : amarok@kde.org (Date de compilation : %1) |

Message n°1457,
| Original : | IRC: irc.libera.chat - #amarok Feedback: amarok@kde.org (Build Date: %1) |
|---|---|
| Traduction : | IRC : irc.libera.chat - #amarok Retour utilisateur : amarok@kde.org (Date de compilation : %1) |

À la ligne 10482
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « libéra »
- « libéras »
- « Liberia »
- « Libéria »
- « libers »
Message n°1466,
| Original : | Matěj Laitl |
|---|---|
| Traduction : | Matěj Laitl |

À la ligne 10550
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lait »
- « Laits »
- « Laité »
- « L'ail »
- « L'ait »
Message n°1467,
| Original : | iPod collection rewrite & more (strohel) |
|---|---|
| Traduction : | Ré-écriture de la collection pour le périphérique iPod et plus encore (strohel) |

À la ligne 10556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « strophe »
- « strophes »
- « Sorel »
- « store »
- « stérol »
Message n°1470,
| Original : | Ralf 'SalsaMaster' Engels |
|---|---|
| Traduction : | Ralf « SalsaMaster » Engels |

À la ligne 10574
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « En gels »
- « En-gels »
- « Gels »
- « Angeles »
- « Angélus »
Message n°1471,
| Original : | Developer (rengels) |
|---|---|
| Traduction : | Développeur (rengels) |

À la ligne 10580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ranges »
- « rangés »
- « rangeas »
- « rangées »
- « renfles »
Message n°1474,
| Original : | Rick W. Chen |
|---|---|
| Traduction : | Rick W. Chen |

À la ligne 10598
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cheng »
- « Chien »
- « CHN »
- « Chenu »
- « Chêne »
Message n°1475,
| Original : | Developer (stuffcorpse) |
|---|---|
| Traduction : | Développeur (stuffcorpse) |

Message n°1476,
| Original : | Sam Lade |
|---|---|
| Traduction : | Sam Lade |

À la ligne 10610
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lande »
- « Ladre »
- « Larde »
- « Lardé »
- « Laide »
Message n°1477,
| Original : | Developer (Sentynel) |
|---|---|
| Traduction : | Développeur (Sentynel) |

À la ligne 10616
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sentine »
- « Sentines »
- « Sentinelle »
- « Sentîmes »
- « Sentinelles »
Message n°1483,
| Original : | Rokymoter, Handbook (valorie) |
|---|---|
| Traduction : | Rokymoter, Manuel (valorie) |

À la ligne 10652
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valorie »
- « valorise »
- « valorisé »
- « calorie »
- « valoriser »
Message n°1503,
| Original : | Developer, Replay Gain support |
|---|---|
| Traduction : | Développeur, prise en charge de « Replay Gain » |

À la ligne 10772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Replat »
- « Relay »
- « Replats »
- « Replia »
- « Replias »
Message n°1527,
| Original : | Assorted patches |
|---|---|
| Traduction : | Divers patchs |

À la ligne 10916
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « patches »
- « patch »
- « patché »
- « catchs »
- « matchs »
Message n°1543,
| Original : | Nikhil Marathe |
|---|---|
| Traduction : | Nikhil Marathe |

À la ligne 11012
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mikhail »
- « Nicol »
- « Niko »
- « Nicols »
- « Nik »
Message n°1544,
| Original : | UPnP support and patches (nsm) |
|---|---|
| Traduction : | Prise en charge « UPnP » et patches (nsm) |

Message n°1552,
| Original : | Phalgun Guduthur |
|---|---|
| Traduction : | Phalgun Guduthur |

À la ligne 11066
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Falun »
- « Phallus »
- « Alun »
- « Faluns »
- « Phylum »
Message n°1552,
| Original : | Phalgun Guduthur |
|---|---|
| Traduction : | Phalgun Guduthur |

Message n°1553,
| Original : | Nepomuk Collection (phalgun) |
|---|---|
| Traduction : | Collection Nepomuk (phalgun) |

À la ligne 11072
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « falun »
- « phallus »
- « alun »
- « faluns »
- « phylum »
Message n°1619,
| Original : | Tomasz Dudzik |
|---|---|
| Traduction : | Tomasz Dudzik |

À la ligne 11470
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Musik »
- « Durci »
- « Durcis »
- « Tugrik »
- « Durcie »
Message n°1622,
| Original : | Chris Wales |
|---|---|
| Traduction : | Chris Wales |

À la ligne 11488
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ales »
- « Hales »
- « Halés »
- « Hâles »
- « Hâlés »
Message n°1623,
| Original : | ZImin Stanislav |
|---|---|
| Traduction : | Zimin Stanislav |

À la ligne 11494
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Simin »
- « Zinzin »
- « Simien »
- « Simon »
- « Smin »
Message n°1667,
| Original : | Show Notification Popup |
|---|---|
| Traduction : | Afficher les popups de notifications |

Message n°1850,
| Original : | An editor for Constraint Groups. You can set the group type to "match all" or "match any". When the group type is set to "match all", the Generator will try to have the playlist match all the constraints within the group. When the group type is set to "match any", the Generator will try to have the playlist match any of the constraints within the group. |
|---|---|
| Traduction : | Un éditeur pour les groupes de conditions (ConstraintGroup). Vous pouvez définir le type de groupe à « Toutes » ou « N'importe laquelle ». Quand le type de groupe est défini à « Toutes », le générateur essaiera de faire en sorte que la liste de lecture vérifie toutes les conditions du groupe. Quand le type de groupe est défini à « N'importe laquelle », le générateur essaiera de faire en sorte que la liste de lecture vérifie au moins une condition du groupe. |

À la ligne 12959
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Contraint »
- « Contraints »
- « Contrainte »
- « Contraient »
- « Contrait »
Message n°1880,
| Original : | An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of the constraint; the target duration and whether the playlist should be less than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which the APG should match that duration. |
|---|---|
| Traduction : | Un éditeur pour les conditions de durée des listes de lecture (PlaylistDuration). L'utilisateur peut définir le nom de la condition, la durée cible, si la liste doit être inférieure, égale ou supérieure à la durée cible et la rigueur avec laquelle le GALL doit faire correspondre la liste à cette durée cible. |

Message n°1880,
| Original : | An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of the constraint; the target duration and whether the playlist should be less than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which the APG should match that duration. |
|---|---|
| Traduction : | Un éditeur pour les conditions de durée des listes de lecture (PlaylistDuration). L'utilisateur peut définir le nom de la condition, la durée cible, si la liste doit être inférieure, égale ou supérieure à la durée cible et la rigueur avec laquelle le GALL doit faire correspondre la liste à cette durée cible. |

À la ligne 13201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DURATION »
- « MDURATION »
- « Du ration »
- « Du-ration »
- « Dérations »
Message n°1922,
| Original : | An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to "track", it will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in the playlist. When set to "album" or "artist", it will try to prevent more than one track from a given album or a given artist from ending up in the playlist. |
|---|---|
| Traduction : | Un éditeur pour la condition « PreventDuplicates » (Éviter les doublons). Si défini à « piste », il essaiera d'éviter qu'apparaisse plus qu'une copie de la même piste dans liste. Si défini à « album » ou « artiste », il essaiera d'éviter qu'apparaisse plus qu'une piste d'un certain album ou d'un certain artiste dans la liste. |

À la ligne 13519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prévient »
- « Rêvent »
- « Crèvent »
- « Grèvent »
- « Privent »
Message n°1922,
| Original : | An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to "track", it will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in the playlist. When set to "album" or "artist", it will try to prevent more than one track from a given album or a given artist from ending up in the playlist. |
|---|---|
| Traduction : | Un éditeur pour la condition « PreventDuplicates » (Éviter les doublons). Si défini à « piste », il essaiera d'éviter qu'apparaisse plus qu'une copie de la même piste dans liste. Si défini à « album » ou « artiste », il essaiera d'éviter qu'apparaisse plus qu'une piste d'un certain album ou d'un certain artiste dans la liste. |

À la ligne 13519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Duplicatas »
- « Dupliquâtes »
- « Duplicités »
- « Duplicata »
- « Duplicateurs »
Message n°2079,
| Original : | Gpodder Podcasts |
|---|---|
| Traduction : | Podcasts de GPodder |

À la ligne 14624
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Polder »
- « Pod der »
- « Pod-der »
- « Poser »
- « Poster »
Message n°2082,
| Original : | GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 seconds... |
|---|---|
| Traduction : | Il a été impossible au service « GPodder » d'obtenir les données du serveur. Nouvelle tentative dans 10 secondes... |

À la ligne 14643
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Polder »
- « Pod der »
- « Pod-der »
- « Poser »
- « Poster »
Message n°2116,
| Original : | The "WeeklyTop" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last.fm. |
|---|---|
| Traduction : | La condition « WeeklyTop » ajoute des pistes qui sont à la tête du classement hebdomadaire de Last.fm. |
| Contexte : | Description of the "WeeklyTop" bias |

À la ligne 14888
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Week »
- « WEEKDAY »
- « Wheeler »
- « Réélis »
- « Week-end »
Message n°2128,
| Original : | &Use composer data if available in Last.fm as artist |
|---|---|
| Traduction : | &Utiliser les données sur le compositeur si disponible dans Last.fm en tant qu'artiste |

À la ligne 14975
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qu'attriste »
- « qu'attrister »
- « qu'attristes »
- « d'artiste »
- « l'artiste »
Message n°2133,
| Original : | <html>Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be updated to Last.fm now playing</html> |
|---|---|
| Traduction : | <html>Cochez cette case si vous souhaitez que certaines pistes ne soient ni scrobblées ni mises à jour vers Last.fm en les écoutant</html> |

À la ligne 15010
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
Message n°2134,
| Original : | Do not scrobble tracks with label: |
|---|---|
| Traduction : | Ne pas scrobbler les pistes avec l'étiquette : |

À la ligne 15017
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribble »
- « Scrabble »
- « Scrabbles »
- « Scrible »
- « scrubber »
Message n°2135,
| Original : | <html>Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label will not be scrobbled</html> |
|---|---|
| Traduction : | <html>Choisissez une étiquette préférée (ou écrivez-en une nouvelle). Les pistes avec cette étiquette ne seront pas scrobblées</html> |

À la ligne 15024
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
Message n°2160,
| Original : | My Mix Radio |
|---|---|
| Traduction : | Ma Mix Radio |

Message n°2176,
| Original : | %1's Mix Radio |
|---|---|
| Traduction : | Mix Radio de %1 |

Message n°2274,
| Original : | IRC: server: irc.libera.chat / channel: #amarok Feedback: amarok@kde.org |
|---|---|
| Traduction : | IRC : serveur : irc.libera.chat / canaux : #amarok Retour utilisateur : amarok@kde.org |

Message n°2274,
| Original : | IRC: server: irc.libera.chat / channel: #amarok Feedback: amarok@kde.org |
|---|---|
| Traduction : | IRC : serveur : irc.libera.chat / canaux : #amarok Retour utilisateur : amarok@kde.org |

À la ligne 15998
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « libéra »
- « libéras »
- « Liberia »
- « Libéria »
- « libers »
Message n°2334,
| Original : | <b>One</b> track's played time was too short to be scrobbled. |
|---|---|
| Traduction : | La durée de lecture d'<b>une</b> piste était trop courte pour être scrobblée. |

À la ligne 16436
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribble »
- « Scrabble »
- « Scrabbles »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2334,
| Original : | <b>One</b> track's played time was too short to be scrobbled. |
|---|---|
| Traduction : | Les durées de lecture de <b>%1</b> pistes étaient trop courtes pour être scrobblées. |

À la ligne 16436
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
Message n°2335,
| Original : | <b>One</b> track had insufficient metadata to be scrobbled. |
|---|---|
| Traduction : | <b>Une</b> piste ne possède pas de métadonnées suffisantes pour être scrobblée. |

À la ligne 16444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribble »
- « Scrabble »
- « Scrabbles »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2335,
| Original : | <b>One</b> track had insufficient metadata to be scrobbled. |
|---|---|
| Traduction : | <b>%1</b> pistes ne possèdent pas de métadonnées suffisantes pour être scrobblées. |

À la ligne 16444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
Message n°2337,
| Original : | <b>One</b> track was last played in too distant past to be scrobbled. |
|---|---|
| Traduction : | <b>Une</b> piste a été écoutée depuis trop longtemps pour être scrobblée. |

À la ligne 16460
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribble »
- « Scrabble »
- « Scrabbles »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2337,
| Original : | <b>One</b> track was last played in too distant past to be scrobbled. |
|---|---|
| Traduction : | <b>%1</b> pistes ont été écoutées depuis trop longtemps pour être scrobblées. |

À la ligne 16460
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
Message n°2369,
| Original : | %2 of <b>one</b> track will be scrobbled to %3. |
|---|---|
| Traduction : | %2 d'<b>une</b> piste sera scrobblée vers %3. |
| Contexte : | %2 is the 'X plays message above' |

À la ligne 16665
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribble »
- « Scrabble »
- « Scrabbles »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2369,
| Original : | %2 of <b>one</b> track will be scrobbled to %3. |
|---|---|
| Traduction : | %2 de <b>%1</b> pistes seront scrobblées vers %3. |
| Contexte : | %2 is the 'X plays message above' |

À la ligne 16665
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
Message n°2405,
| Original : | <b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice for the next time</i> option in order to skip this dialog for future transfers. |
|---|---|
| Traduction : | <b>Remarque :</b> Aucun encodeur n'est disponible. Si vous voulez transcoder des pistes, veuillez installer le paquet <i>ffmpeg</i> ou <i>libav</i> (avec l'enveloppeur <i>ffmpeg</i>) avec les encodeurs appropriés. Autrement vous pouvez cocher l'option <i>Se souvenir de ce choix pour la prochaine fois</i> pour sauter cette boîte de dialogue pour les prochains transferts. |

À la ligne 16918
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Liban »
- « lib av »
- « lib-av »
- « l'IBAN »
- « libcsv »
Message n°2405,
| Original : | <b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice for the next time</i> option in order to skip this dialog for future transfers. |
|---|---|
| Traduction : | <b>Remarque :</b> Aucun encodeur n'est disponible. Si vous voulez transcoder des pistes, veuillez installer le paquet <i>ffmpeg</i> ou <i>libav</i> (avec l'enveloppeur <i>ffmpeg</i>) avec les encodeurs appropriés. Autrement vous pouvez cocher l'option <i>Se souvenir de ce choix pour la prochaine fois</i> pour sauter cette boîte de dialogue pour les prochains transferts. |

À la ligne 16918
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'envelopper »
- « l'enveloppera »
- « l'enveloppée »
- « l'enveloppe »
- « l'enveloppes »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
KDE en français
Corriger le fichier amarok.po
Retour