• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « akonadiclient.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier akonadiclient.po

Le fichier akonadiclient.po comporte :

  • 2 violations de règles de traduction.
  • 16 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°93,
Original :Collection %2 has %1 attribute:
Traduction :La collection %2 possède l''attribut %1 :
Contexte :@info:shell
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 636 Motif : « '(?=[^\wéèàêâÉÈÀÊ«œ]) » | Rapporter un faux positif
Message n°394,
Original :The 'brief' and 'urls' options cannot both be specified
Traduction :Impossible de spécifié simultanément les options « brief » et « url »
Contexte :@info:shell
AvertissementUtilisez « URL » en majuscule
À la ligne 2726 Motif : « \burl\b » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°10,
Original :Cannot specify as both an item and a collection
Traduction :Impossible de spécifier à la fois en tant qu'élément et collection
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 87 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « qu'éléments »
  • « qu'éliment »
  • « qu'élèvent »
  • « d'élément »
  • « l'élément »
Message n°50,
Original :Added file '%2' as item %1
Traduction :Ajout du fichier « %2 » en tant qu'élément %1
Avertissement
À la ligne 348 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « qu'éléments »
  • « qu'éliment »
  • « qu'élèvent »
  • « d'élément »
  • « l'élément »
Message n°251,
Original :Brief output (for 'expand', email addresses only)
Traduction :Sortie brève (pour « expand », uniquement les adresses de courriels)
Avertissement
À la ligne 1736 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « épand »
  • « exp and »
  • « exp-and »
  • « épands »
  • « expiant »
Message n°254,
Original :Only one of the 'expand', 'add', 'delete' or 'clean' options may be specified
Traduction :Seule une option parmi « expand », « add », « delete » ou « clean » peut être spécifiée
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 1757 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « épand »
  • « exp and »
  • « exp-and »
  • « épands »
  • « expiant »
Message n°254,
Original :Only one of the 'expand', 'add', 'delete' or 'clean' options may be specified
Traduction :Seule une option parmi « expand », « add », « delete » ou « clean » peut être spécifiée
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 1757 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CLEAN »
  • « clan »
  • « clear »
  • « clam »
  • « clans »
Message n°315,
Original :ChangeItem
Traduction :ModifierÉlément
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 2183 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Modifier Élément »
  • « Modifier-Élément »
Message n°316,
Original :CreateItem
Traduction :CréerÉlément
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 2190 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Créer Élément »
  • « Créer-Élément »
Message n°317,
Original :DeleteItem
Traduction :SupprimerÉlément
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 2197 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Supprimer Élément »
  • « Supprimer-Élément »
Message n°321,
Original :LinkItem
Traduction :LierÉlément
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 2225 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lier Élément »
  • « Lier-Élément »
  • « Libéralement »
  • « Littéralement »
  • « L'emmêlement »
Message n°322,
Original :UnlinkItem
Traduction :DélierÉlément
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 2232 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Délier Élément »
  • « Délier-Élément »
Message n°356,
Original :Jonathan Marten
Traduction :Jonathan Marten
Contexte :@info:credit
Avertissement
À la ligne 2471 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Martens »
  • « Maarten »
  • « Martien »
  • « Maren »
  • « Marte »
Message n°358,
Original :Bhaskar Kandiyal
Traduction :Bhaskar Kandiyal
Contexte :@info:credit
Avertissement
À la ligne 2485 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bazar »
  • « Bazaar »
  • « Lascar »
  • « Basât »
  • « Basa »
Message n°358,
Original :Bhaskar Kandiyal
Traduction :Bhaskar Kandiyal
Contexte :@info:credit
Avertissement
À la ligne 2485 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Radial »
  • « Cardial »
  • « Candira »
  • « Radical »
  • « Bathyal »
Message n°375,
Original :Use raw payload (disables quoted-printable decoding)
Traduction :Utiliser des données utiles brutes (désactive le décodage pour l'impression quote-printable)
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 2606 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « QUOTE »
  • « Quote »
  • « qu'ôte »
  • « quotte »
  • « quotté »
Message n°394,
Original :The 'brief' and 'urls' options cannot both be specified
Traduction :Impossible de spécifié simultanément les options « brief » et « url »
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 2724 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « brife »
  • « brifé »
  • « bief »
  • « bref »
  • « brie »
Message n°399,
Original :The 'retain' option can only be used with 'add' or 'restore'
Traduction :L'option « retain » ne peut être utilisée qu'avec « add » ou « restore »
Contexte :@info:shell
Avertissement
À la ligne 2759 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « étain »
  • « regain »
  • « re tain »
  • « re-tain »
  • « étains »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal