• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « akonadi_ews_resource.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier akonadi_ews_resource.po

Le fichier akonadi_ews_resource.po comporte :

  • 1 violation de règles de traduction.
  • 3 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°46,
Original :<html><head/><body><p>Enables authentication using Microsoft InTune MDM software. This is required in many corporate environments, which mandate strong authentication using device credentials and thereby require the system to be joined to the organization and managed using InTune.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Active l'authentification à l'aide du logiciel « InTune MDM » de Microsoft. Cela est nécessaire dans de nombreux environnements d'entreprise, exigeant une authentification forte à l'aide des informations d'identification des périphériques et nécessitant ainsi que le système soit coordonné avec l'organisation et géré à l'aide du logiciel « InTune ».</p></body></html>
AvertissementTraduire « credentials » par « identifiants »
À la ligne 400 Motif : « credentials » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°3,
Original :InTune credentials for the Microsoft Exchange account <b>%1</b> are no longer valid. You need to authenticate in order to continue using it.
Traduction :Les identifiants « Intune » du compte « Microsoft Exchange » <b>%1</b> ne sont plus valables. Vous devez vous authentifier pour continuer à l'utiliser.
Contexte :@info
Avertissement
À la ligne 40 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Intube »
  • « In tune »
  • « In-tune »
  • « Int une »
  • « Int-une »
Message n°13,
Original :Copyright (c) Krzysztof Nowicki 2015-2020
Traduction :Copyright (c) Krzysztof Nowicki 2015-2020
Contexte :@info
Avertissement
À la ligne 111 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fenwick »
Message n°67,
Original :<html><head/><body><p>Streaming notifications behave similarly to push mode - a connection is kept alive and notifications about item changes are delivered instantly.</p><p><br/></p><p>This option requires Exchange server version 2010 SP1 or later.</p></body></html>
Traduction :<html><head/><body><p>Les notifications par flux fonctionnent de manière similaire au mode « push » - une connexion est maintenue et les notifications de changements d'éléments sont délivrées instantanément.</p><p><br/></p><p>Cette option requiert une version de serveur « Exchange 2010 » version SP1 ou ultérieure.</p></body></html>
Avertissement
À la ligne 578 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pus »
  • « rush »
  • « bush »
  • « Bush »
  • « pu sh »
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal