• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « akonadi_davgroupware_resource.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier akonadi_davgroupware_resource.po

Le fichier akonadi_davgroupware_resource.po comporte :

  • 6 violations de règles de traduction.
  • 1 faute d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°17,
Original :Limit retrieval time range
Traduction :Limiter l’intervalle de temps pour la récupération de données
AvertissementConnotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
À la ligne 148 Motif : « r[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]cup[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]r » | Rapporter un faux positif
Message n°17,
Original :Limit retrieval time range
Traduction :Limiter l’intervalle de temps pour la récupération de données
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 148 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°49,
Original :Limit the data retrieval to the specified time range
Traduction :Limiter la récupération des données à l’intervalle de temps spécifié
AvertissementConnotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
À la ligne 357 Motif : « r[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]cup[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]r » | Rapporter un faux positif
Message n°49,
Original :Limit the data retrieval to the specified time range
Traduction :Limiter la récupération des données à l’intervalle de temps spécifié
AvertissementUtilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
À la ligne 357 Motif : « ’ » | Rapporter un faux positif
Message n°51,
Original :Period for which to retrieve data, quantity
Traduction :Période pour laquelle récupérer des données d'une quantité donnée
AvertissementConnotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
À la ligne 372 Motif : « r[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]cup[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]r » | Rapporter un faux positif
Message n°53,
Original :Period for which to retrieve data, type
Traduction :Période pour laquelle récupérer des données d'un type donné
AvertissementConnotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
À la ligne 387 Motif : « r[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]cup[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]r » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°51,
Original :The account id in WebAccounts framework.
Traduction :L'identifiant de compte dans l'infrastructure WebAccounts.
Avertissement
À la ligne 367 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Account »
  • « Accouant »
  • « Accouent »
  • « Accourt »
  • « Accouât »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal