Erreurs dans « SymbolEditor.po »
Le fichier SymbolEditor.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°73,
| Original : | Enable path filling. The path defines the closed boundary of the shape and the path is filled with the selected fill method. |
|---|---|
| Traduction : | Le chemin devient une forme fermée, remplie par la méthode de remplissage sélectionnée. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°77,
| Original : | The Winding fill method will fill the complete interior of the path. |
|---|---|
| Traduction : | Le remplissage complet remplira toute surface située à l'intérieur du chemin. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°79,
| Original : | The Flat Cap end type provides a square end that stops at the end point of the line. This is only applicable to non-filled paths. |
|---|---|
| Traduction : | La terminaison plate a une forme carrée, qui s'arrête exactement à la fin de la ligne. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°81,
| Original : | The Square Cap end type provides a square end that projects beyond the end point of the line by half the line width. This is only applicable to non-filled paths. |
|---|---|
| Traduction : | La terminaison carrée a une forme carrée centrée sur la fin de la ligne, dépassant d'une demi-largeur de trait. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°83,
| Original : | The Round Cap end type provides a round end that projects beyond the end point of the line with a radius of half the line width. This is only applicable to non-filled paths. |
|---|---|
| Traduction : | La terminaison arrondie prend la forme d'un demi-disque centré sur la fin de la ligne, dépassant d'une demi-largeur de trait. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°85,
| Original : | The Bevel Join provides a beveled corner between two lines. This is only applicable to non-filled paths. |
|---|---|
| Traduction : | Le raccord biseauté coupe la partie extérieure de l'angle. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°87,
| Original : | The Miter Join provides a mitered corner between two lines. This is only applicable to non-filled paths. |
|---|---|
| Traduction : | Le raccord droit prolonge chaque ligne jusqu'à ce qu'elles forment un onglet (angle) complet. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°89,
| Original : | The Round Join provides a rounded corner between two lines using a radius of half the line width. This is only applicable to non-filled paths. |
|---|---|
| Traduction : | Le raccord arrondi utilise un nœud circulaire pour connecter les lignes. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°90,
| Original : | Increases the line width. This is only applicable to non-filled paths. |
|---|---|
| Traduction : | Augmente la largeur du trait. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°91,
| Original : | Decreases the line width. This is only applicable to non-filled paths. |
|---|---|
| Traduction : | Réduit la largeur du trait. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°92,
| Original : | Move the current point to a new position. This implicitly closes any existing sub path, starting a new one. |
|---|---|
| Traduction : | Déplace le point courant vers une nouvelle position. Cette action clôt tout sous-chemin en cours et en crée un nouveau. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°96,
| Original : | Add a rectangle as a separate sub path defined by two points representing the opposite corners. |
|---|---|
| Traduction : | Ajoute un rectangle, défini par deux points représentant sa diagonale, dans un sous-chemin séparé. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°98,
| Original : | Add an ellipse as a separate sub path defined by a bounding rectangle represented by two opposite corners. |
|---|---|
| Traduction : | Ajoute une ellipse, définie par deux points représentant la diagonale d'un rectangle devant la contenir, dans un sous-chemin séparé. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°100,
| Original : | Allows selection of a character from any font to be inserted as a closed sub path. The inserted character will overwrite any existing path, but additional sub paths may be added to the character. |
|---|---|
| Traduction : | Insère un caractère dans un sous-chemin séparé à partir de n'importe quelle police. Le caractère inséré écrasera tout chemin existant, mais il est ensuite possible de lui ajouter des sous-chemins. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°101,
| Original : | Rotate all the points of a path counter-clockwise 90 degrees around the center of the editor. |
|---|---|
| Traduction : | Pivote de 90 degrés vers la gauche tous les points d'un chemin. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°102,
| Original : | Rotate all the points of a path clockwise 90 degrees around the center point of the editor. |
|---|---|
| Traduction : | Pivote de 90 degrés vers la droite tous les points d'un chemin. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°103,
| Original : | Flip all the points of the path horizontally about the vertical center of the editor. |
|---|---|
| Traduction : | Retourne horizontalement tous les points du chemin. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°104,
| Original : | Flip all the points of the path vertically about the horizontal center of the editor. |
|---|---|
| Traduction : | Retourne verticalement tous les points du chemin. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.Fautes d'orthographe :
Message n°37,
| Original : | SymbolEditor |
|---|---|
| Traduction : | SymbolEditor |

À la ligne 244
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Symbole »
- « Symboles »
- « Symons »
- « Symbian »
- « Sympa »
Message n°39,
| Original : | (c)2011-2019 Stephen Allewell |
|---|---|
| Traduction : | (c) 2011-2019 Stephen Allewell |

À la ligne 256
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allée »
- « Allées »
- « Newell »
- « Allège »
- « Allène »
Message n°49,
| Original : | Cross Stitch Symbols (*.sym) |
|---|---|
| Traduction : | Symboles Cross Stitch (*.sym) |

À la ligne 320
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Switch »
- « Sotch »
- « Stretch »
- « Scotch »
- « Sketch »
Message n°49,
| Original : | Cross Stitch Symbols (*.sym) |
|---|---|
| Traduction : | Symboles Cross Stitch (*.sym) |

Message n°51,
| Original : | Version %1 of the library file is not supported in this version of SymbolEditor |
|---|---|
| Traduction : | Cette version de SymbolEditor n'est pas capable d'ouvrir une bibliothèque de version %1. |

À la ligne 332
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Symbole »
- « Symboles »
- « Symons »
- « Symbian »
- « Sympa »
Message n°52,
| Original : | Version %1 of the symbol is not supported in this version of SymbolEditor |
|---|---|
| Traduction : | Cette version de SymbolEditor n'est pas capable d'ouvrir un symbole en version %1. |

À la ligne 338
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Symbole »
- « Symboles »
- « Symons »
- « Symbian »
- « Sympa »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
KDE en français
Corriger le fichier SymbolEditor.po
Retour