• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « marble.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier marble.po

Le fichier marble.po comporte :

  • aucune violation de règles de traduction.
  • 16 fautes d'orthographe.

Fautes d'orthographe :

Message n°10,
Original :2.2 (KDE Gear 21.08)
Traduction :2.2 (KDE Gear 21.08)
Avertissement
À la ligne 91 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gears »
  • « Géra »
  • « Geai »
  • « Gtar »
  • « Géant »
Message n°59,
Original :Nominatim: An online search and reverse geocoding service, using data from <ulink url="https://www.openstreetmap.org"></ulink>
Traduction :Nominatim : un service en-ligne de recherche et de géocodage inversé, utilisant les données de <ulink url="https://www.openstreetmap.org"></ulink>
Avertissement
À la ligne 444 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « géo codage »
  • « géo-codage »
  • « encodage »
  • « décodage »
  • « codage »
Message n°60,
Original :HostIP: A reverse geocoding based on IP address, using data from <ulink url="https://www.hostip.info"></ulink>
Traduction :HostIP : géocodage inversé à l'aide l'adresse IP, les données proviennent de <ulink url="https://www.hostip.info"></ulink>
Avertissement
À la ligne 451 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « géo codage »
  • « géo-codage »
  • « encodage »
  • « décodage »
  • « codage »
Message n°64,
Original :Gosmore: An offline reverse geocoding service using data from gosmore setup
Traduction :Gosmore : un service hors-ligne de géocodage inversé utilisant les données d'une configuration « gosmore »
Avertissement
À la ligne 479 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « géo codage »
  • « géo-codage »
  • « encodage »
  • « décodage »
  • « codage »
Message n°64,
Original :Gosmore: An offline reverse geocoding service using data from gosmore setup
Traduction :Gosmore : un service hors-ligne de géocodage inversé utilisant les données d'une configuration « gosmore »
Avertissement
À la ligne 479 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gosmore »
  • « osmose »
  • « sonore »
  • « honore »
  • « honoré »
Message n°93,
Original :CycleStreets: Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net
Traduction :CycleStreets : itinéraires cyclables pour le Royaume-Uni par cyclestreets.net,
Avertissement
À la ligne 688 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Street »
  • « Strettes »
  • « Strette »
  • « STRAITS »
  • « Strait »
Message n°95,
Original :MapQuest: An online router which provides advanced turn-by-turn instructions
Traduction :MapQuest : un moteur en-ligne offrant des instructions de conduites avancées,
Avertissement
À la ligne 702 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Qu'est »
  • « Wuest »
  • « QTest »
  • « Qtest »
  • « Ouest »
Message n°96,
Original :An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register the AppKey <ulink url="https://developer.mapquest.com/plan_purchase/steps/business_edition/business_edition_free/register">here</ulink>.
Traduction :Une clé est nécessaire pour calculer l'itinéraire avec MapQuest. Vous pouvez en obtenir une <ulink url="https://developer.mapquest.com/plan_purchase/steps/business_edition/business_edition_free/register">ici</ulink>.
Avertissement
À la ligne 709 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Qu'est »
  • « Wuest »
  • « QTest »
  • « Qtest »
  • « Ouest »
Message n°124,
Original :Displaying of distances and bearings for the measured segments can be configured using <link linkend="measure-tool-config">Measure Tool configuration dialog</link>.
Traduction :L'affichage des distances et relèvements des segments mesurés est configurable depuis la <link linkend="measure-tool-config">boîte de dialogue de configuration de l'Outil de mesure</link>.
Avertissement
À la ligne 910 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l'a »
  • « l'y »
  • « l'à »
  • « LL »
  • « ls »
Message n°150,
Original :There may appear an error message because avconv or ffmpeg are not installed. Download from <ulink url="https://ffmpeg.org/download.html">ffmpeg's downloads page</ulink> and <ulink url="https://libav.org/download.html">avconv's downloads page</ulink> or use packages from your distribution.
Traduction :Il pourrait apparaître un messager d'erreur car « avconv » ou « ffmpeg » ne sont pas installés. Téléchargez à partir de la <ulink url="https://ffmpeg.org/download.html">page de téléchargement de « ffmpeg »</ulink> et <ulink url="https://libav.org/download.html">page de téléchargement « avconv »</ulink> ou utilisez les paquets de votre distribution.
Avertissement
À la ligne 1099 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « acon »
  • « acons »
  • « avons »
  • « arçon »
  • « avion »
Message n°150,
Original :There may appear an error message because avconv or ffmpeg are not installed. Download from <ulink url="https://ffmpeg.org/download.html">ffmpeg's downloads page</ulink> and <ulink url="https://libav.org/download.html">avconv's downloads page</ulink> or use packages from your distribution.
Traduction :Il pourrait apparaître un messager d'erreur car « avconv » ou « ffmpeg » ne sont pas installés. Téléchargez à partir de la <ulink url="https://ffmpeg.org/download.html">page de téléchargement de « ffmpeg »</ulink> et <ulink url="https://libav.org/download.html">page de téléchargement « avconv »</ulink> ou utilisez les paquets de votre distribution.
Avertissement
À la ligne 1099 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « acon »
  • « acons »
  • « avons »
  • « arçon »
  • « avion »
Message n°201,
Original :<action>Show</action> the star map as seen from the Solar System.
Traduction :<action>Affiche</action> la carte stellaire telle qu'observée depuis le système solaire.
Avertissement
À la ligne 1466 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « qu'observer »
  • « qu'observe »
  • « qu'observes »
  • « qu'observez »
  • « qu'observai »
Message n°280,
Original :&marble; can upload route and bookmark data to <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/OwnCloud">ownCloud</ulink> server and synchronize them between &marble; instances installed on different devices.
Traduction :&marble; peut téléverser les données des itinéraires et signets vers un serveur <ulink url="https://fr.wikipedia.org/wiki/OwnCloud">OwnCloud</ulink> afin de les synchroniser entre différentes instances de &marble; présentent sur plusieurs appareils.
Avertissement
À la ligne 2029 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « télé verser »
  • « télé-verser »
  • « t'élèverez »
  • « téléviser »
  • « t'élèverai »
Message n°324,
Original :Displays the elevation profile overlay for <link linkend="routing">the routes on the map</link>.
Traduction :Affiche la surcouche des profils d'élévation pour <link linkend="routing">les itinéraires sur la carte</link>.
Avertissement
À la ligne 2338 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « sur couche »
  • « sur-couche »
  • « sous-couche »
  • « surcoupe »
  • « surcoupé »
Message n°337,
Original :Implementation of geocoding notes.
Traduction :Implémentation des notes de géocodage.
Avertissement
À la ligne 2429 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « géo codage »
  • « géo-codage »
  • « encodage »
  • « décodage »
  • « codage »
Message n°345,
Original :Displays trending <ulink url="https://foursquare.com/">Foursquare</ulink> places.
Traduction :Affiche les tendances des emplacements <ulink url="https://foursquare.com/">Foursquare</ulink>.
Avertissement
À la ligne 2485 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Four square »
  • « Four-square »
  • « Frusquâtes »
  • « Frusquasse »
  • « Frusquâmes »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:54:57 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal