• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « lokalize.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier lokalize.po

Le fichier lokalize.po comporte :

  • 4 violations de règles de traduction.
  • 36 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°102,
Original :LanguageTool
Traduction :LanguageTool
AvertissementÀ remplacer par « langage »
À la ligne 735 Motif : « language » | Rapporter un faux positif
Message n°103,
Original :<application>LanguageTool</application> offers spell and grammar checking of your translation units.
Traduction :<application>LanguageTool</application> propose la vérification orthographique et grammatical de vos unités de traduction.
AvertissementÀ remplacer par « langage »
À la ligne 742 Motif : « language » | Rapporter un faux positif
Message n°105,
Original :You can configure your custom <application>LanguageTool</application> server using the page <guilabel>LanguageTool</guilabel> of the configuration window which can be opened by choosing the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice> main menu item.
Traduction :Vous pouvez configurer votre serveur personnalisé <application>LanguageTool</application> en utilisant la page <guilabel>LanguageTool</guilabel> de la fenêtre de configuration. Celle-ci peut être ouverte par la sélection de l'élément principal de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice>.
AvertissementÀ remplacer par « langage »
À la ligne 756 Motif : « language » | Rapporter un faux positif
Message n°106,
Original :To utilize <application>LanguageTool</application> checking capabilities use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Check this unit using LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> menu item or use <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> shortcut.
Traduction :Pour utiliser les capacités de vérification de <application>LanguageTool</application> en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Modifier</guimenu><guimenuitem>Vérifier cette unité avec LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo>.
AvertissementÀ remplacer par « langage »
À la ligne 763 Motif : « language » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°17,
Original :globalization
Traduction :globalisation
Avertissement
À la ligne 141 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « glob alisation »
  • « glob-alisation »
  • « globalisassions »
  • « localisation »
  • « l'ovalisation »
Message n°24,
Original :Every internationalization-aware program makes available for translation one or more message-catalog files. The extension of these files is <filename class="extension">.pot</filename>. <acronym>POT</acronym> is an acronym for <quote>Portable Object Template</quote>. &lokalize; is an advanced and easy to use PO file (&GNU; gettext message catalogs) editor. It is a computer-aided translation system for translators, written from scratch using the &kde; Platform 4 framework. Aside from basic editing of PO files with nifty auxiliary details, it integrates support for glossary, translation memory, diff-modes for QA, project managing, &etc; It has many features like full navigation capabilities, extensive editing functionality, search functions, syntax checking and statistics functions.
Traduction :Chaque programme susceptible d'être internationalisé rend disponible à la traduction un ou plusieurs fichiers de catalogues de messages. L'extension de ces fichiers est <filename class="extension">.pot</filename>. <acronym>POT</acronym> est l'acronyme de <quote>Portable Object Template</quote> (modèle d'objet portable). &lokalize; est un éditeur de fichiers « PO » (catalogues de messages « gettext » de &GNU;) sophistiqué et facile à utiliser. C'est un système de traduction assistée par ordinateur destiné aux traducteurs, écrit <emphasis>ex nihilo</emphasis> à l'aide de l'environnement de développement de &kde; en version 4. À part l'édition simple de fichiers « PO » comportant des détails auxiliaires ingénieux, il intègre la prise en charge d'un glossaire, d'une mémoire de traduction, de modes d'affichage des différences pour l'assurance qualité, la gestion de projets, &etc; &lokalize; offre de nombreuses fonctionnalités comme un système de navigation complet, une fonctionnalité d'édition complète, des fonctions de recherche, la vérification syntaxique ainsi que des fonctions statistiques.
Avertissement
À la ligne 190 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Templates »
  • « T'empalâtes »
  • « T'empilâtes »
  • « Tremblante »
  • « Tremblâtes »
Message n°24,
Original :Every internationalization-aware program makes available for translation one or more message-catalog files. The extension of these files is <filename class="extension">.pot</filename>. <acronym>POT</acronym> is an acronym for <quote>Portable Object Template</quote>. &lokalize; is an advanced and easy to use PO file (&GNU; gettext message catalogs) editor. It is a computer-aided translation system for translators, written from scratch using the &kde; Platform 4 framework. Aside from basic editing of PO files with nifty auxiliary details, it integrates support for glossary, translation memory, diff-modes for QA, project managing, &etc; It has many features like full navigation capabilities, extensive editing functionality, search functions, syntax checking and statistics functions.
Traduction :Chaque programme susceptible d'être internationalisé rend disponible à la traduction un ou plusieurs fichiers de catalogues de messages. L'extension de ces fichiers est <filename class="extension">.pot</filename>. <acronym>POT</acronym> est l'acronyme de <quote>Portable Object Template</quote> (modèle d'objet portable). &lokalize; est un éditeur de fichiers « PO » (catalogues de messages « gettext » de &GNU;) sophistiqué et facile à utiliser. C'est un système de traduction assistée par ordinateur destiné aux traducteurs, écrit <emphasis>ex nihilo</emphasis> à l'aide de l'environnement de développement de &kde; en version 4. À part l'édition simple de fichiers « PO » comportant des détails auxiliaires ingénieux, il intègre la prise en charge d'un glossaire, d'une mémoire de traduction, de modes d'affichage des différences pour l'assurance qualité, la gestion de projets, &etc; &lokalize; offre de nombreuses fonctionnalités comme un système de navigation complet, une fonctionnalité d'édition complète, des fonctions de recherche, la vérification syntaxique ainsi que des fonctions statistiques.
Avertissement
À la ligne 190 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « philo »
  • « Milos »
  • « Niko »
  • « NIO »
  • « Nil »
Message n°28,
Original :By default, the main window contains six parts. The upper-right box is read-only and contains the current msgid (source text) field from the opened PO-file. The edit box just below this contains the msgstr (target text) field related to the msgid shown and here you can input or edit the translated text.
Traduction :Par défaut, la fenêtre principale comporte six parties. La partie supérieure droite est en lecture seule et contient le champ <quote>msgid</quote> actuel (texte source) provenant du fichier « PO » ouvert. La zone d'édition juste au-dessous contient le champ <quote>msgstr</quote> (texte cible) lié à la chaîne <quote>msgid</quote> où vous pouvez y saisir ou modifier le texte traduit.
Avertissement
À la ligne 218 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MSID »
  • « sgid »
  • « ms gid »
  • « ms-gid »
  • « msg id »
Message n°28,
Original :By default, the main window contains six parts. The upper-right box is read-only and contains the current msgid (source text) field from the opened PO-file. The edit box just below this contains the msgstr (target text) field related to the msgid shown and here you can input or edit the translated text.
Traduction :Par défaut, la fenêtre principale comporte six parties. La partie supérieure droite est en lecture seule et contient le champ <quote>msgid</quote> actuel (texte source) provenant du fichier « PO » ouvert. La zone d'édition juste au-dessous contient le champ <quote>msgstr</quote> (texte cible) lié à la chaîne <quote>msgid</quote> où vous pouvez y saisir ou modifier le texte traduit.
Avertissement
À la ligne 218 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°28,
Original :By default, the main window contains six parts. The upper-right box is read-only and contains the current msgid (source text) field from the opened PO-file. The edit box just below this contains the msgstr (target text) field related to the msgid shown and here you can input or edit the translated text.
Traduction :Par défaut, la fenêtre principale comporte six parties. La partie supérieure droite est en lecture seule et contient le champ <quote>msgid</quote> actuel (texte source) provenant du fichier « PO » ouvert. La zone d'édition juste au-dessous contient le champ <quote>msgstr</quote> (texte cible) lié à la chaîne <quote>msgid</quote> où vous pouvez y saisir ou modifier le texte traduit.
Avertissement
À la ligne 218 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « MSID »
  • « sgid »
  • « ms gid »
  • « ms-gid »
  • « msg id »
Message n°48,
Original :If you are doing translations for &kde;, then either you will already have &lokalize; project file in your language folder (usually named <filename>index.lokalize</filename>), or you can select <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Create new project</guimenuitem></menuchoice> and the wizard will download translation files for your language and will create project for you.
Traduction :Si vous faites des traductions pour &kde;, soit vous avez déjà un fichier projet &lokalize; dans votre dossier de langues (habituellement dénommé <filename>index.lokalize</filename>), soit vous pouvez cliquer sur <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu><guimenuitem>Créer un nouveau projet</guimenuitem></menuchoice>, et l'assistant va télécharger les fichiers de traduction correspondant à votre langue et créer le projet à votre place.
Avertissement
À la ligne 358 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lokalize »
  • « localise »
  • « localisé »
  • « localiser »
  • « localises »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Trink »
  • « Truk »
  • « TRUNC »
  • « drink »
  • « truc »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hawking »
  • « cracking »
  • « shocking »
  • « Hamming »
  • « Hanning »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Trink »
  • « Truk »
  • « TRUNC »
  • « drink »
  • « truc »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « FK »
  • « KMF »
  • « KOf »
  • « KRF »
  • « kdf »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « brancha »
  • « branche »
  • « branchu »
  • « branché »
  • « ranch »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hawking »
  • « cracking »
  • « shocking »
  • « Hamming »
  • « Hanning »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « FK »
  • « KMF »
  • « KOf »
  • « KRF »
  • « kdf »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hawking »
  • « cracking »
  • « shocking »
  • « Hamming »
  • « Hanning »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Trink »
  • « Truk »
  • « TRUNC »
  • « drink »
  • « truc »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « FK »
  • « KMF »
  • « KOf »
  • « KRF »
  • « kdf »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lokalize »
  • « localise »
  • « localisé »
  • « localiser »
  • « localises »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Brancha »
  • « Branche »
  • « Branchu »
  • « Branché »
  • « Ranch »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « FK »
  • « KMF »
  • « KOf »
  • « KRF »
  • « kdf »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Trink »
  • « Truk »
  • « TRUNC »
  • « drink »
  • « truc »
Message n°92,
Original :For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders.
Traduction :Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ».
Avertissement
À la ligne 667 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « brancha »
  • « branche »
  • « branchu »
  • « branché »
  • « ranch »
Message n°102,
Original :LanguageTool
Traduction :LanguageTool
Avertissement
À la ligne 737 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tools »
  • « Toolz »
  • « Bool »
  • « Cool »
  • « Pool »
Message n°103,
Original :<application>LanguageTool</application> offers spell and grammar checking of your translation units.
Traduction :<application>LanguageTool</application> propose la vérification orthographique et grammatical de vos unités de traduction.
Avertissement
À la ligne 744 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tools »
  • « Toolz »
  • « Bool »
  • « Cool »
  • « Pool »
Message n°104,
Original :You can configure your custom <application>LanguageTool</application> server using the page <guilabel>LanguageTool</guilabel> of the configuration window which can be opened by choosing the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice> main menu item.
Traduction :Vous pouvez configurer votre serveur personnalisé <application>LanguageTool</application> en utilisant la page <guilabel>LanguageTool</guilabel> de la fenêtre de configuration. Celle-ci peut être ouverte par la sélection de l'élément principal de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice>.
Avertissement
À la ligne 751 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tools »
  • « Toolz »
  • « Bool »
  • « Cool »
  • « Pool »
Message n°104,
Original :You can configure your custom <application>LanguageTool</application> server using the page <guilabel>LanguageTool</guilabel> of the configuration window which can be opened by choosing the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice> main menu item.
Traduction :Vous pouvez configurer votre serveur personnalisé <application>LanguageTool</application> en utilisant la page <guilabel>LanguageTool</guilabel> de la fenêtre de configuration. Celle-ci peut être ouverte par la sélection de l'élément principal de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice>.
Avertissement
À la ligne 751 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tools »
  • « Toolz »
  • « Bool »
  • « Cool »
  • « Pool »
Message n°105,
Original :To utilize <application>LanguageTool</application> checking capabilities use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Check this unit using LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> menu item or use <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> shortcut.
Traduction :Pour utiliser les capacités de vérification de <application>LanguageTool</application> en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Modifier</guimenu><guimenuitem>Vérifier cette unité avec LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo>.
Avertissement
À la ligne 758 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tools »
  • « Toolz »
  • « Bool »
  • « Cool »
  • « Pool »
Message n°105,
Original :To utilize <application>LanguageTool</application> checking capabilities use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Check this unit using LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> menu item or use <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> shortcut.
Traduction :Pour utiliser les capacités de vérification de <application>LanguageTool</application> en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Modifier</guimenu><guimenuitem>Vérifier cette unité avec LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo>.
Avertissement
À la ligne 758 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tools »
  • « Toolz »
  • « Bool »
  • « Cool »
  • « Pool »
Message n°106,
Original :For more information, please refer to <ulink url="https://languagetool.org/">LanguageTool homepage</ulink>.
Traduction :Pour plus d'informations, veuillez consulter la page d'accueil de <ulink url="https://languagetool.org/">LanguageTool</ulink>.
Avertissement
À la ligne 765 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tools »
  • « Toolz »
  • « Bool »
  • « Cool »
  • « Pool »
Message n°113,
Original :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Traduction :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Avertissement
À la ligne 814 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Shaforostoff »
Message n°113,
Original :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Traduction :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Avertissement
À la ligne 814 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Dakar »
  • « Shakers »
  • « S'ancra »
  • « Sacra »
  • « Saqua »
Message n°113,
Original :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Traduction :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Avertissement
À la ligne 814 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Brasât »
  • « Prasha »
  • « Brasas »
  • « Phrasât »
  • « Brasa »
Message n°113,
Original :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Traduction :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Avertissement
À la ligne 814 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « sven kate »
  • « sven-kate »
  • « avançâtes »
  • « vacante »
  • « saquâtes »
Message n°113,
Original :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Traduction :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Avertissement
À la ligne 814 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sw eta »
  • « Sw-eta »
  • « Zeta »
  • « Zêta »
  • « Ceuta »
Message n°113,
Original :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Traduction :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Avertissement
À la ligne 814 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lothar »
  • « Qatari »
  • « Rotary »
  • « Otarie »
  • « Tari »
Message n°113,
Original :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Traduction :Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email>
Avertissement
À la ligne 814 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « suçotât »
  • « suçota »
  • « suçotas »
  • « suçotant »
  • « s'accotât »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:54:57 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal