Erreurs dans « lokalize.po »
Le fichier lokalize.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°102,
| Original : | LanguageTool |
|---|---|
| Traduction : | LanguageTool |
À remplacer par « langage »
Message n°103,
| Original : | <application>LanguageTool</application> offers spell and grammar checking of your translation units. |
|---|---|
| Traduction : | <application>LanguageTool</application> propose la vérification orthographique et grammatical de vos unités de traduction. |
À remplacer par « langage »
Message n°105,
| Original : | You can configure your custom <application>LanguageTool</application> server using the page <guilabel>LanguageTool</guilabel> of the configuration window which can be opened by choosing the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice> main menu item. |
|---|---|
| Traduction : | Vous pouvez configurer votre serveur personnalisé <application>LanguageTool</application> en utilisant la page <guilabel>LanguageTool</guilabel> de la fenêtre de configuration. Celle-ci peut être ouverte par la sélection de l'élément principal de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice>. |
À remplacer par « langage »
Message n°106,
| Original : | To utilize <application>LanguageTool</application> checking capabilities use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Check this unit using LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> menu item or use <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> shortcut. |
|---|---|
| Traduction : | Pour utiliser les capacités de vérification de <application>LanguageTool</application> en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Modifier</guimenu><guimenuitem>Vérifier cette unité avec LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo>. |
À remplacer par « langage »Fautes d'orthographe :
Message n°17,
| Original : | globalization |
|---|---|
| Traduction : | globalisation |

À la ligne 141
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « glob alisation »
- « glob-alisation »
- « globalisassions »
- « localisation »
- « l'ovalisation »
Message n°24,
| Original : | Every internationalization-aware program makes available for translation one or more message-catalog files. The extension of these files is <filename class="extension">.pot</filename>. <acronym>POT</acronym> is an acronym for <quote>Portable Object Template</quote>. &lokalize; is an advanced and easy to use PO file (&GNU; gettext message catalogs) editor. It is a computer-aided translation system for translators, written from scratch using the &kde; Platform 4 framework. Aside from basic editing of PO files with nifty auxiliary details, it integrates support for glossary, translation memory, diff-modes for QA, project managing, &etc; It has many features like full navigation capabilities, extensive editing functionality, search functions, syntax checking and statistics functions. |
|---|---|
| Traduction : | Chaque programme susceptible d'être internationalisé rend disponible à la traduction un ou plusieurs fichiers de catalogues de messages. L'extension de ces fichiers est <filename class="extension">.pot</filename>. <acronym>POT</acronym> est l'acronyme de <quote>Portable Object Template</quote> (modèle d'objet portable). &lokalize; est un éditeur de fichiers « PO » (catalogues de messages « gettext » de &GNU;) sophistiqué et facile à utiliser. C'est un système de traduction assistée par ordinateur destiné aux traducteurs, écrit <emphasis>ex nihilo</emphasis> à l'aide de l'environnement de développement de &kde; en version 4. À part l'édition simple de fichiers « PO » comportant des détails auxiliaires ingénieux, il intègre la prise en charge d'un glossaire, d'une mémoire de traduction, de modes d'affichage des différences pour l'assurance qualité, la gestion de projets, &etc; &lokalize; offre de nombreuses fonctionnalités comme un système de navigation complet, une fonctionnalité d'édition complète, des fonctions de recherche, la vérification syntaxique ainsi que des fonctions statistiques. |

À la ligne 190
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Templates »
- « T'empalâtes »
- « T'empilâtes »
- « Tremblante »
- « Tremblâtes »
Message n°24,
| Original : | Every internationalization-aware program makes available for translation one or more message-catalog files. The extension of these files is <filename class="extension">.pot</filename>. <acronym>POT</acronym> is an acronym for <quote>Portable Object Template</quote>. &lokalize; is an advanced and easy to use PO file (&GNU; gettext message catalogs) editor. It is a computer-aided translation system for translators, written from scratch using the &kde; Platform 4 framework. Aside from basic editing of PO files with nifty auxiliary details, it integrates support for glossary, translation memory, diff-modes for QA, project managing, &etc; It has many features like full navigation capabilities, extensive editing functionality, search functions, syntax checking and statistics functions. |
|---|---|
| Traduction : | Chaque programme susceptible d'être internationalisé rend disponible à la traduction un ou plusieurs fichiers de catalogues de messages. L'extension de ces fichiers est <filename class="extension">.pot</filename>. <acronym>POT</acronym> est l'acronyme de <quote>Portable Object Template</quote> (modèle d'objet portable). &lokalize; est un éditeur de fichiers « PO » (catalogues de messages « gettext » de &GNU;) sophistiqué et facile à utiliser. C'est un système de traduction assistée par ordinateur destiné aux traducteurs, écrit <emphasis>ex nihilo</emphasis> à l'aide de l'environnement de développement de &kde; en version 4. À part l'édition simple de fichiers « PO » comportant des détails auxiliaires ingénieux, il intègre la prise en charge d'un glossaire, d'une mémoire de traduction, de modes d'affichage des différences pour l'assurance qualité, la gestion de projets, &etc; &lokalize; offre de nombreuses fonctionnalités comme un système de navigation complet, une fonctionnalité d'édition complète, des fonctions de recherche, la vérification syntaxique ainsi que des fonctions statistiques. |

Message n°28,
| Original : | By default, the main window contains six parts. The upper-right box is read-only and contains the current msgid (source text) field from the opened PO-file. The edit box just below this contains the msgstr (target text) field related to the msgid shown and here you can input or edit the translated text. |
|---|---|
| Traduction : | Par défaut, la fenêtre principale comporte six parties. La partie supérieure droite est en lecture seule et contient le champ <quote>msgid</quote> actuel (texte source) provenant du fichier « PO » ouvert. La zone d'édition juste au-dessous contient le champ <quote>msgstr</quote> (texte cible) lié à la chaîne <quote>msgid</quote> où vous pouvez y saisir ou modifier le texte traduit. |

À la ligne 218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MSID »
- « sgid »
- « ms gid »
- « ms-gid »
- « msg id »
Message n°28,
| Original : | By default, the main window contains six parts. The upper-right box is read-only and contains the current msgid (source text) field from the opened PO-file. The edit box just below this contains the msgstr (target text) field related to the msgid shown and here you can input or edit the translated text. |
|---|---|
| Traduction : | Par défaut, la fenêtre principale comporte six parties. La partie supérieure droite est en lecture seule et contient le champ <quote>msgid</quote> actuel (texte source) provenant du fichier « PO » ouvert. La zone d'édition juste au-dessous contient le champ <quote>msgstr</quote> (texte cible) lié à la chaîne <quote>msgid</quote> où vous pouvez y saisir ou modifier le texte traduit. |

Message n°28,
| Original : | By default, the main window contains six parts. The upper-right box is read-only and contains the current msgid (source text) field from the opened PO-file. The edit box just below this contains the msgstr (target text) field related to the msgid shown and here you can input or edit the translated text. |
|---|---|
| Traduction : | Par défaut, la fenêtre principale comporte six parties. La partie supérieure droite est en lecture seule et contient le champ <quote>msgid</quote> actuel (texte source) provenant du fichier « PO » ouvert. La zone d'édition juste au-dessous contient le champ <quote>msgstr</quote> (texte cible) lié à la chaîne <quote>msgid</quote> où vous pouvez y saisir ou modifier le texte traduit. |

À la ligne 218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MSID »
- « sgid »
- « ms gid »
- « ms-gid »
- « msg id »
Message n°48,
| Original : | If you are doing translations for &kde;, then either you will already have &lokalize; project file in your language folder (usually named <filename>index.lokalize</filename>), or you can select <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Create new project</guimenuitem></menuchoice> and the wizard will download translation files for your language and will create project for you. |
|---|---|
| Traduction : | Si vous faites des traductions pour &kde;, soit vous avez déjà un fichier projet &lokalize; dans votre dossier de langues (habituellement dénommé <filename>index.lokalize</filename>), soit vous pouvez cliquer sur <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu><guimenuitem>Créer un nouveau projet</guimenuitem></menuchoice>, et l'assistant va télécharger les fichiers de traduction correspondant à votre langue et créer le projet à votre place. |

À la ligne 358
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lokalize »
- « localise »
- « localisé »
- « localiser »
- « localises »
Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

À la ligne 667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hawking »
- « cracking »
- « shocking »
- « Hamming »
- « Hanning »
Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

À la ligne 667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « brancha »
- « branche »
- « branchu »
- « branché »
- « ranch »
Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

À la ligne 667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hawking »
- « cracking »
- « shocking »
- « Hamming »
- « Hanning »
Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

À la ligne 667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hawking »
- « cracking »
- « shocking »
- « Hamming »
- « Hanning »
Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

À la ligne 667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lokalize »
- « localise »
- « localisé »
- « localiser »
- « localises »
Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

À la ligne 667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brancha »
- « Branche »
- « Branchu »
- « Branché »
- « Ranch »
Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

Message n°92,
| Original : | For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> and branch to <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Create &lokalize; project: <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> and set <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>, then work via this project, and commit changes in both trunk and branch folders. |
|---|---|
| Traduction : | Par exemple, si vous travaillez sur les traductions de &kde; vous pouvez extraire la version « trunk » à <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename> et la version « branch » <filename class="directory">/home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Créer votre &lokalize; projet : <filename>/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize</filename> et définir <filename class="directory">BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG</filename>. Vous pouvez ensuite travailler grâce à ce projet et diffuser vos modifications à la fois dans les dossiers pour les versions « trunk » et « branch ». |

À la ligne 667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « brancha »
- « branche »
- « branchu »
- « branché »
- « ranch »
Message n°102,
| Original : | LanguageTool |
|---|---|
| Traduction : | LanguageTool |

Message n°103,
| Original : | <application>LanguageTool</application> offers spell and grammar checking of your translation units. |
|---|---|
| Traduction : | <application>LanguageTool</application> propose la vérification orthographique et grammatical de vos unités de traduction. |

Message n°104,
| Original : | You can configure your custom <application>LanguageTool</application> server using the page <guilabel>LanguageTool</guilabel> of the configuration window which can be opened by choosing the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice> main menu item. |
|---|---|
| Traduction : | Vous pouvez configurer votre serveur personnalisé <application>LanguageTool</application> en utilisant la page <guilabel>LanguageTool</guilabel> de la fenêtre de configuration. Celle-ci peut être ouverte par la sélection de l'élément principal de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice>. |

Message n°104,
| Original : | You can configure your custom <application>LanguageTool</application> server using the page <guilabel>LanguageTool</guilabel> of the configuration window which can be opened by choosing the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice> main menu item. |
|---|---|
| Traduction : | Vous pouvez configurer votre serveur personnalisé <application>LanguageTool</application> en utilisant la page <guilabel>LanguageTool</guilabel> de la fenêtre de configuration. Celle-ci peut être ouverte par la sélection de l'élément principal de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &lokalize;...</guimenuitem></menuchoice>. |

Message n°105,
| Original : | To utilize <application>LanguageTool</application> checking capabilities use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Check this unit using LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> menu item or use <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> shortcut. |
|---|---|
| Traduction : | Pour utiliser les capacités de vérification de <application>LanguageTool</application> en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Modifier</guimenu><guimenuitem>Vérifier cette unité avec LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo>. |

Message n°105,
| Original : | To utilize <application>LanguageTool</application> checking capabilities use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Check this unit using LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> menu item or use <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> shortcut. |
|---|---|
| Traduction : | Pour utiliser les capacités de vérification de <application>LanguageTool</application> en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Modifier</guimenu><guimenuitem>Vérifier cette unité avec LanguageTool</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci <keycombo>&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo>. |

Message n°106,
| Original : | For more information, please refer to <ulink url="https://languagetool.org/">LanguageTool homepage</ulink>. |
|---|---|
| Traduction : | Pour plus d'informations, veuillez consulter la page d'accueil de <ulink url="https://languagetool.org/">LanguageTool</ulink>. |

Message n°113,
| Original : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |
|---|---|
| Traduction : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |

Message n°113,
| Original : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |
|---|---|
| Traduction : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |

À la ligne 814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dakar »
- « Shakers »
- « S'ancra »
- « Sacra »
- « Saqua »
Message n°113,
| Original : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |
|---|---|
| Traduction : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |

À la ligne 814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brasât »
- « Prasha »
- « Brasas »
- « Phrasât »
- « Brasa »
Message n°113,
| Original : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |
|---|---|
| Traduction : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |

À la ligne 814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sven kate »
- « sven-kate »
- « avançâtes »
- « vacante »
- « saquâtes »
Message n°113,
| Original : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |
|---|---|
| Traduction : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |

À la ligne 814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sw eta »
- « Sw-eta »
- « Zeta »
- « Zêta »
- « Ceuta »
Message n°113,
| Original : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |
|---|---|
| Traduction : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |

À la ligne 814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lothar »
- « Qatari »
- « Rotary »
- « Otarie »
- « Tari »
Message n°113,
| Original : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email>; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email>; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |
|---|---|
| Traduction : | Nick Shaforostoff <email>shaforostoff AT kde.ru</email> ; Shankar Prasad <email>svenkate AT redhat.com</email> ; Sweta Kothari <email>swkothar AT redhat.com</email> |

À la ligne 814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « suçotât »
- « suçota »
- « suçotas »
- « suçotant »
- « s'accotât »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:54:57 2025 (actualisée une fois par semaine).
KDE en français
Corriger le fichier lokalize.po
Retour