• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « krusader_konfigurator.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier krusader_konfigurator.po

Le fichier krusader_konfigurator.po comporte :

  • 1 violation de règles de traduction.
  • 35 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°11,
Original :<guilabel>Startup Profile</guilabel>: Starts the selected <link linkend="panel_profiles">Panel profile</link> at startup. <guilabel>&lt;Last session&gt;</guilabel> is a special Panel Profile, it is saved automatically when closing &krusader;.
Traduction :<guilabel>Profil de démarrage</guilabel> : démarre le <link linkend="panel_profiles">profil du panneau</link> sélectionné au démarrage. La <guilabel>&lt;dernière session&gt;</guilabel> est un profil de panneau spécial, il est enregistré automatiquement à la fermeture de &krusader;.
AvertissementPas de « e » à « profils »
À la ligne 100 Motif : « profiles » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°1,
Original :Konfigurator: &krusader;'s Configuration Center
Traduction :Konfigurator : le Centre de configuration de &krusader;
Avertissement
À la ligne 27 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°155,
Original :Symbolic link foreground
Traduction :Texte du lien sym.
Avertissement
À la ligne 1183 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SIM »
  • « ym »
  • « sem »
  • « sys »
  • « sam »
Message n°156,
Original :Invalid symlink foreground
Traduction :Texte du lien sym. cassé
Avertissement
À la ligne 1190 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SIM »
  • « ym »
  • « sem »
  • « sys »
  • « sam »
Message n°241,
Original :/usr/bin/kget
Traduction :/usr/bin/kget
Avertissement
À la ligne 1820 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KGet »
  • « get »
  • « kgeo »
  • « Wget »
  • « k get »
Message n°245,
Original :/usr/bin/krename
Traduction :/usr/bin/krename
Avertissement
À la ligne 1848 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KRename »
Message n°246,
Original :/usr/bin/krusader
Traduction :/usr/bin/krusader
Avertissement
À la ligne 1855 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Krusader »
  • « KRssReader »
Message n°256,
Original :usr/bin/arj
Traduction :usr/bin/arj
Avertissement
À la ligne 1927 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ark »
  • « ar »
  • « aj »
  • « jar »
  • « are »
Message n°258,
Original :/bin/cpio
Traduction :/bin/cpio
Avertissement
À la ligne 1941 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « cpi »
  • « pico »
  • « cp io »
  • « cp-io »
  • « cpi o »
Message n°261,
Original :/usr/bin/lha
Traduction :/usr/bin/lha
Avertissement
À la ligne 1962 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l’ha »
  • « la »
  • « ha »
  • « sha »
  • « lta »
Message n°265,
Original :/usr/bin/unace
Traduction :/usr/bin/unace
Avertissement
À la ligne 1991 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « uname »
  • « un ace »
  • « un-ace »
  • « pugnace »
Message n°266,
Original :/usr/bin/unarj
Traduction :/usr/bin/unarj
Avertissement
À la ligne 1998 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « unrar »
Message n°271,
Original :&krusader; may not be compatible with ACE despite our best efforts. Unace uses closed source and contains additional lines that make Unace get into infinite loop if the stdin is redirected to somewhere else. It works in the same manner as 'su', where you cannot enter the password only from the stdin. &krusader; &gt;= 1-51 emulates the command line environment to enable co-operation with Unace, but we have noticed that Unace always changes its output format from release to release, making co-operation almost impossible.
Traduction :&krusader; pourrait ne pas être compatible avec ACE malgré nos meilleurs efforts. Le logiciel « unace » utilise des sources fermées et contient des lignes additionnelles qui font fonctionner le logiciel « unace » dans une boucle infinie si l'entrée « stdin » est redirigée quelque part. Cela fonctionne de la même manière que « su », où vous pouvez saisir seulement le mot de passe depuis l'entrée « stdin ». &krusader; &gt;= 1-51 émule un environnement de ligne de commandes pour activer la coopération avec le logiciel « unace », mais nous avons remarqué que ce dernier modifie toujours son format de sortie de version en version, rendant la coopération presque impossible.
Avertissement
À la ligne 2034 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « uname »
  • « un ace »
  • « un-ace »
  • « pugnace »
Message n°271,
Original :&krusader; may not be compatible with ACE despite our best efforts. Unace uses closed source and contains additional lines that make Unace get into infinite loop if the stdin is redirected to somewhere else. It works in the same manner as 'su', where you cannot enter the password only from the stdin. &krusader; &gt;= 1-51 emulates the command line environment to enable co-operation with Unace, but we have noticed that Unace always changes its output format from release to release, making co-operation almost impossible.
Traduction :&krusader; pourrait ne pas être compatible avec ACE malgré nos meilleurs efforts. Le logiciel « unace » utilise des sources fermées et contient des lignes additionnelles qui font fonctionner le logiciel « unace » dans une boucle infinie si l'entrée « stdin » est redirigée quelque part. Cela fonctionne de la même manière que « su », où vous pouvez saisir seulement le mot de passe depuis l'entrée « stdin ». &krusader; &gt;= 1-51 émule un environnement de ligne de commandes pour activer la coopération avec le logiciel « unace », mais nous avons remarqué que ce dernier modifie toujours son format de sortie de version en version, rendant la coopération presque impossible.
Avertissement
À la ligne 2034 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « uname »
  • « un ace »
  • « un-ace »
  • « pugnace »
Message n°271,
Original :&krusader; may not be compatible with ACE despite our best efforts. Unace uses closed source and contains additional lines that make Unace get into infinite loop if the stdin is redirected to somewhere else. It works in the same manner as 'su', where you cannot enter the password only from the stdin. &krusader; &gt;= 1-51 emulates the command line environment to enable co-operation with Unace, but we have noticed that Unace always changes its output format from release to release, making co-operation almost impossible.
Traduction :&krusader; pourrait ne pas être compatible avec ACE malgré nos meilleurs efforts. Le logiciel « unace » utilise des sources fermées et contient des lignes additionnelles qui font fonctionner le logiciel « unace » dans une boucle infinie si l'entrée « stdin » est redirigée quelque part. Cela fonctionne de la même manière que « su », où vous pouvez saisir seulement le mot de passe depuis l'entrée « stdin ». &krusader; &gt;= 1-51 émule un environnement de ligne de commandes pour activer la coopération avec le logiciel « unace », mais nous avons remarqué que ce dernier modifie toujours son format de sortie de version en version, rendant la coopération presque impossible.
Avertissement
À la ligne 2034 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « uname »
  • « un ace »
  • « un-ace »
  • « pugnace »
Message n°276,
Original :/usr/bin/md5sum
Traduction :/usr/bin/md5sum
Avertissement
À la ligne 2069 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SUM »
  • « Sum »
  • « mus »
  • « sup »
  • « su »
Message n°278,
Original :/usr/bin/sha1sum
Traduction :/usr/bin/sha1sum
Avertissement
À la ligne 2083 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SUM »
  • « Sum »
  • « mus »
  • « sup »
  • « su »
Message n°280,
Original :/usr/bin/md5deep
Traduction :/usr/bin/md5deep
Avertissement
À la ligne 2097 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Deep »
  • « jeep »
  • « Keep »
Message n°281,
Original :/usr/bin/sha1deep
Traduction :/usr/bin/sha1deep
Avertissement
À la ligne 2104 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Deep »
  • « jeep »
  • « Keep »
Message n°282,
Original :/usr/bin/sha224sum
Traduction :/usr/bin/sha224sum
Avertissement
À la ligne 2111 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SUM »
  • « Sum »
  • « mus »
  • « sup »
  • « su »
Message n°284,
Original :/usr/bin/sha256sum
Traduction :/usr/bin/sha256sum
Avertissement
À la ligne 2125 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SUM »
  • « Sum »
  • « mus »
  • « sup »
  • « su »
Message n°286,
Original :/usr/bin/sha256deep
Traduction :/usr/bin/sha256deep
Avertissement
À la ligne 2139 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Deep »
  • « jeep »
  • « Keep »
Message n°287,
Original :/usr/bin/sha384sum
Traduction :/usr/bin/sha384sum
Avertissement
À la ligne 2146 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SUM »
  • « Sum »
  • « mus »
  • « sup »
  • « su »
Message n°289,
Original :/usr/bin/sha512sum
Traduction :/usr/bin/sha512sum
Avertissement
À la ligne 2160 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SUM »
  • « Sum »
  • « mus »
  • « sup »
  • « su »
Message n°291,
Original :/usr/bin/tigerdeep
Traduction :/usr/bin/tigerdeep
Avertissement
À la ligne 2174 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « triggered »
Message n°292,
Original :tiger
Traduction :tiger
Avertissement
À la ligne 2181 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tigre »
  • « figer »
  • « tige »
  • « tigrer »
  • « tiges »
Message n°293,
Original :/usr/bin/whirlpooldeep
Traduction :/usr/bin/whirlpooldeep
Avertissement
À la ligne 2188 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°294,
Original :whirlpool
Traduction :whirlpool
Avertissement
À la ligne 2195 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Whirlpool »
  • « WhirlyGig »
Message n°295,
Original :/usr/bin/cfv
Traduction :/usr/bin/cfv
Avertissement
À la ligne 2202 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « xfv »
  • « cf »
  • « csv »
  • « tfv »
  • « cf v »
Message n°296,
Original :md5, sha1, sfv, crc
Traduction :md5, sha1, sfv, crc
Avertissement
À la ligne 2209 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SFV »
  • « xfv »
  • « sv »
  • « tfv »
  • « siv »
Message n°296,
Original :md5, sha1, sfv, crc
Traduction :md5, sha1, sfv, crc
Avertissement
À la ligne 2209 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CRC »
  • « rc »
  • « cric »
  • « circ »
  • « crac »
Message n°306,
Original :application/x-arj
Traduction :application / x-arj
Avertissement
À la ligne 2282 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ark »
  • « ar »
  • « aj »
  • « jar »
  • « are »
Message n°308,
Original :application/x-cpio
Traduction :application / x-cpio
Avertissement
À la ligne 2296 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « cpi »
  • « pico »
  • « cp io »
  • « cp-io »
  • « cpi o »
Message n°313,
Original :application/x-lha
Traduction :application / x-lha
Avertissement
À la ligne 2331 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « l’ha »
  • « la »
  • « ha »
  • « sha »
  • « lta »
Message n°319,
Original :application/x-tarz
Traduction :application / x-tarz
Avertissement
À la ligne 2373 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tara »
  • « tare »
  • « taré »
  • « tar »
  • « tarez »
Message n°320,
Original :application/x-tbz
Traduction :application / x-tbz
Avertissement
À la ligne 2380 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tgz »
  • « tbs »
  • « bz »
  • « cbz »
  • « tbb »
Dernière vérification : Sat May 10 11:39:09 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal