Erreurs dans « kpat.po »
Le fichier kpat.po comporte :
- aucune violation de règles de traduction.
- 8 fautes d'orthographe.
Fautes d'orthographe :
Message n°16,
Original : | KDE Gear 21.04 |
---|---|
Traduction : | KDE Gear 21.04 |
Message n°173,
Original : | <quote>Beleaguered Castle</quote>. Aces are dealt to the foundations. Any card can fill empty spaces. |
---|---|
Traduction : | <quote>Beleaguered Castle</quote>. Les as sont distribués aux fondations. N'importe quelle carte peut remplir des espaces vides. |
Message n°173,
Original : | <quote>Beleaguered Castle</quote>. Aces are dealt to the foundations. Any card can fill empty spaces. |
---|---|
Traduction : | <quote>Beleaguered Castle</quote>. Les as sont distribués aux fondations. N'importe quelle carte peut remplir des espaces vides. |
À la ligne 1241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castille »
- « Castrale »
Message n°175,
Original : | <quote>Exiled Kings</quote> is like <quote>Citadel</quote>, but only kings can fill empty spaces. |
---|---|
Traduction : | Le jeu <quote>Exiled Kings</quote> ressemble à <quote>Citadel</quote>, mais seuls les rois peuvent remplir les espaces vides. |
À la ligne 1255
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Exiles »
- « Exiler »
- « Exile »
- « Exilez »
- « Exil ed »
Message n°176,
Original : | <quote>Siegecraft</quote> is like <quote>Beleaguered Castle</quote>, but with one free cell. |
---|---|
Traduction : | <quote>Siegecraft</quote> est comme <quote>Beleaguered Castle</quote>, mais avec une cellule libre. |
Message n°176,
Original : | <quote>Siegecraft</quote> is like <quote>Beleaguered Castle</quote>, but with one free cell. |
---|---|
Traduction : | <quote>Siegecraft</quote> est comme <quote>Beleaguered Castle</quote>, mais avec une cellule libre. |
Message n°176,
Original : | <quote>Siegecraft</quote> is like <quote>Beleaguered Castle</quote>, but with one free cell. |
---|---|
Traduction : | <quote>Siegecraft</quote> est comme <quote>Beleaguered Castle</quote>, mais avec une cellule libre. |
À la ligne 1262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castille »
- « Castrale »
Message n°178,
Original : | <quote>Stronghold</quote> is like <quote>Streets and Alleys</quote>, but with one free cell. |
---|---|
Traduction : | <quote>Stronghold</quote> est comme <quote>les rues et les ruelles</quote>, mais avec une cellule libre. |
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:48:41 2024 (actualisée une fois par semaine).