Erreurs dans « kpat.po »
Le fichier kpat.po comporte :
- aucune violation de règles de traduction.
- 9 fautes d'orthographe.
Fautes d'orthographe :
Message n°16,
| Original : | KDE Gear 21.04 |
|---|---|
| Traduction : | KDE Gear 21.04 |

Message n°174,
| Original : | <quote>Beleaguered Castle</quote>. Aces are dealt to the foundations. Any card can fill empty spaces. |
|---|---|
| Traduction : | <quote>Beleaguered Castle</quote>. Les as sont distribués aux fondations. N'importe quelle carte peut remplir des espaces vides. |

À la ligne 1251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Blaguerait »
- « Élaguerait »
- « Déléguerait »
- « Reléguerait »
- « N'élaguerait »
Message n°174,
| Original : | <quote>Beleaguered Castle</quote>. Aces are dealt to the foundations. Any card can fill empty spaces. |
|---|---|
| Traduction : | <quote>Beleaguered Castle</quote>. Les as sont distribués aux fondations. N'importe quelle carte peut remplir des espaces vides. |

À la ligne 1251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castré »
- « Castels »
Message n°176,
| Original : | <quote>Exiled Kings</quote> is like <quote>Citadel</quote>, but only kings can fill empty spaces. |
|---|---|
| Traduction : | Le jeu <quote>Exiled Kings</quote> ressemble à <quote>Citadel</quote>, mais seuls les rois peuvent remplir les espaces vides. |

À la ligne 1265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Exiles »
- « Exilés »
- « Exile »
- « Exilé »
- « Exiler »
Message n°176,
| Original : | <quote>Exiled Kings</quote> is like <quote>Citadel</quote>, but only kings can fill empty spaces. |
|---|---|
| Traduction : | Le jeu <quote>Exiled Kings</quote> ressemble à <quote>Citadel</quote>, mais seuls les rois peuvent remplir les espaces vides. |

À la ligne 1265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « King »
- « Oings »
- « Pings »
- « Rings »
- « Kling »
Message n°177,
| Original : | <quote>Siegecraft</quote> is like <quote>Beleaguered Castle</quote>, but with one free cell. |
|---|---|
| Traduction : | <quote>Siegecraft</quote> est comme <quote>Beleaguered Castle</quote>, mais avec une cellule libre. |

Message n°177,
| Original : | <quote>Siegecraft</quote> is like <quote>Beleaguered Castle</quote>, but with one free cell. |
|---|---|
| Traduction : | <quote>Siegecraft</quote> est comme <quote>Beleaguered Castle</quote>, mais avec une cellule libre. |

À la ligne 1272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Blaguerait »
- « Élaguerait »
- « Déléguerait »
- « Reléguerait »
- « N'élaguerait »
Message n°177,
| Original : | <quote>Siegecraft</quote> is like <quote>Beleaguered Castle</quote>, but with one free cell. |
|---|---|
| Traduction : | <quote>Siegecraft</quote> est comme <quote>Beleaguered Castle</quote>, mais avec une cellule libre. |

À la ligne 1272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castré »
- « Castels »
Message n°179,
| Original : | <quote>Stronghold</quote> is like <quote>Streets and Alleys</quote>, but with one free cell. |
|---|---|
| Traduction : | <quote>Stronghold</quote> est comme <quote>les rues et les ruelles</quote>, mais avec une cellule libre. |

Dernière vérification : Sat Oct 18 09:54:57 2025 (actualisée une fois par semaine).
KDE en français
Corriger le fichier kpat.po
Retour