Erreurs dans « konversation.po »
Le fichier konversation.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°434,
Original : | /exec --showpath media |
---|---|
Traduction : | /exec --showpath media |
media -> média
Message n°440,
Original : | #!/bin/sh # Executes a command and prints the output into Konversation. SERVER=$1; TARGET=$2; shift;shift; $@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line"; done |
---|---|
Traduction : | #!/bin/sh # Exécute une commande et affiche le résultat dans Konversation. SERVER=$1 ; TARGET=$2 ; shift ; shift ; $@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line" ; done |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°440,
Original : | #!/bin/sh # Executes a command and prints the output into Konversation. SERVER=$1; TARGET=$2; shift;shift; $@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line"; done |
---|---|
Traduction : | #!/bin/sh # Exécute une commande et affiche le résultat dans Konversation. SERVER=$1 ; TARGET=$2 ; shift ; shift ; $@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line" ; done |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°465,
Original : | <command>/exec </command> <replaceable>media</replaceable> [<replaceable>audio|video|{player}</replaceable>] |
---|---|
Traduction : | <command>/exec </command> <replaceable>media</replaceable> [<replaceable>audio|video|{lecteur}</replaceable>] |
media -> média
Message n°469,
Original : | <command>/exec </command> <replaceable>media amarok</replaceable> |
---|---|
Traduction : | <command>/exec </command> <replaceable>media amarok</replaceable> |
media -> média
Message n°575,
Original : | <command>/exec </command> <replaceable>--showpath media</replaceable> |
---|---|
Traduction : | <command>/exec </command> <replaceable>--showpath media</replaceable> |
media -> média
Message n°576,
Original : | Sample output: <replaceable>The script file 'media' was found at: /usr/share/konversation/scripts/media</replaceable> |
---|---|
Traduction : | Exemple d'affichage : <replaceable>Le script « media » a été trouvé ici : /usr/share/konversation/scripts/media</replaceable> |
media -> média
Fautes d'orthographe :
Message n°42,
Original : | The list of configured &irc; <guilabel>Networks</guilabel> are listed here. An &irc; network is a collection of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the network to be connected to the entire &irc; network. Once connected, &konversation; will automatically join the <guilabel>Channels</guilabel> shown. When &konversation; is started for the first time, the <userinput><replaceable>Libera</replaceable></userinput> network and <userinput><replaceable>#kde</replaceable></userinput> channel are already entered for you. Click on a network to select it. |
---|---|
Traduction : | La liste des <guilabel>Réseaux</guilabel> &irc; est affichée ici. Un réseau &irc; est une collection de serveurs coopérant entre eux. Vous n'avez besoin que de vous connecter à un seul des serveurs du réseau pour être connecté au réseau &irc; tout entier. Une fois connecté, &konversation; rejoindra automatiquement les <guilabel>Canaux</guilabel> affichés. Lorsque &konversation; est lancé pour la première fois, le réseau <userinput><replaceable>Libera</replaceable></userinput> et le canal <userinput><replaceable>#kde</replaceable></userinput> sont déjà saisis pour vous. Cliquez sur un réseau et sélectionnez-le. |
À la ligne 312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Libéra »
- « Liberia »
- « Zibera »
- « Kibera »
- « Bilera »
Message n°89,
Original : | The <guilabel>Server List</guilabel> screen appears when you open the &konversation; program. It also appears when you choose <menuchoice> <guisubmenu>File</guisubmenu> <guisubmenu>Server List</guisubmenu> </menuchoice> on the main menu. <action>The <guilabel>Server List</guilabel></action> screen lists your existing defined &irc; <guilabel>Network</guilabel>s, listed by group. An &irc; network is a collection of cooperating servers. When you connect to any server in a network, you have access to all the channels of the network. Examples of &irc; networks are <userinput><replaceable>Libera</replaceable></userinput> and <userinput><replaceable>Undernet</replaceable></userinput>. |
---|---|
Traduction : | La <guilabel>Liste des serveurs</guilabel> apparaît lors de l'ouverture de l'application &konversation;. Elle apparaît aussi lorsque vous sélectionnez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guisubmenu>Liste des serveurs</guisubmenu></menuchoice> dans le menu principal. <action>L'écran <guilabel>Liste des serveurs</guilabel></action> affiche la liste des <guilabel>Réseaux</guilabel> &irc; définis et listés par groupe. Un réseau &irc; est une collection de serveurs coopérant entre eux. Lorsque vous vous connectez à n'importe quel serveur du réseau, vous avez accès à tous les canaux du réseau. Des exemples de réseaux &irc; sont <userinput><replaceable>Libera</replaceable></userinput> et <userinput><replaceable>Undernet</replaceable></userinput>. |
À la ligne 641
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Libéra »
- « Liberia »
- « Zibera »
- « Kibera »
- « Bilera »
Message n°99,
Original : | Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <userinput>/msg NickServ IDENTIFY <replaceable>konvirocks</replaceable></userinput>. This example is for the Libera network, which requires users to register their &i18n-nickname; with a password and login when connecting. <userinput><replaceable>konvirocks</replaceable></userinput> is the password for the &i18n-nickname; given in <guilabel>Identity</guilabel>. You may enter more than one command by separating them with semicolons. |
---|---|
Traduction : | Optionnel. Cette commande sera envoyée au serveur après connexion. Exemple : <userinput> / msg NickServ IDENTIFY <replaceable>konvirocks</replaceable></userinput>. Cet exemple s'applique pour le réseau « Libera », imposant aux utilisateurs d'enregistrer leurs &i18n-nickname;s avec un mot de passe et un identifiant lors de la connexion. <userinput><replaceable>konvirocks</replaceable></userinput> est le mot de passe pour le &i18n-nickname; saisi dans <guilabel>Identité</guilabel>. Vous pouvez saisir plus d'une commande en les séparant par des point-virgules. |
À la ligne 711
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Libéra »
- « Liberia »
- « Zibera »
- « Kibera »
- « Bilera »
Message n°139,
Original : | These &led;s will blink when there is something you haven't seen in that tab. The &led; will blink slower when the only unseen messages are <command>join</command>, <command>part</command>, <command>quit</command>, or &i18n-nickname; changes. They blink faster if there are unseen regular messages. The colors are as follows: |
---|---|
Traduction : | Ces &led;s clignoteront s'il y a quelque chose que vous n'avez pas vu dans cet onglet. La &led; clignotera plus lentement lorsque les seuls messages non lus sont les <command>join</command>, <command>part</command>, <command>quit</command> ou changements de &i18n-nickname;s. Elles clignoteront plus rapidement s'il y a des messages normaux non-lus. Les couleurs sont les suivantes : |
Message n°440,
Original : | #!/bin/sh # Executes a command and prints the output into Konversation. SERVER=$1; TARGET=$2; shift;shift; $@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line"; done |
---|---|
Traduction : | #!/bin/sh # Exécute une commande et affiche le résultat dans Konversation. SERVER=$1 ; TARGET=$2 ; shift ; shift ; $@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line" ; done |
Message n°440,
Original : | #!/bin/sh # Executes a command and prints the output into Konversation. SERVER=$1; TARGET=$2; shift;shift; $@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line"; done |
---|---|
Traduction : | #!/bin/sh # Exécute une commande et affiche le résultat dans Konversation. SERVER=$1 ; TARGET=$2 ; shift ; shift ; $@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line" ; done |
Message n°460,
Original : | <command>/exec </command> <replaceable>gauge</replaceable> [<replaceable>percentage</replaceable>] |
---|---|
Traduction : | <command>/exec </command> <replaceable>gauge</replaceable> [<replaceable>pourcentage</replaceable>] |
Message n°463,
Original : | <command>/exec </command> <replaceable>gauge 50</replaceable> |
---|---|
Traduction : | <command>/exec </command> <replaceable>gauge 50</replaceable> |
Message n°470,
Original : | Sample output: <replaceable>* user is listening to You Give Love A Bad Name by Bon Jovi on Slippery When Wet [Amarok]</replaceable> |
---|---|
Traduction : | Exemple de résultat : <replaceable>* L'utilisateur écoute « You Give Love A Bad Name » de Bon Jovi sur « Slippery When Wet » ][AmaroK]</replaceable> |
Message n°470,
Original : | Sample output: <replaceable>* user is listening to You Give Love A Bad Name by Bon Jovi on Slippery When Wet [Amarok]</replaceable> |
---|---|
Traduction : | Exemple de résultat : <replaceable>* L'utilisateur écoute « You Give Love A Bad Name » de Bon Jovi sur « Slippery When Wet » ][AmaroK]</replaceable> |
Message n°470,
Original : | Sample output: <replaceable>* user is listening to You Give Love A Bad Name by Bon Jovi on Slippery When Wet [Amarok]</replaceable> |
---|---|
Traduction : | Exemple de résultat : <replaceable>* L'utilisateur écoute « You Give Love A Bad Name » de Bon Jovi sur « Slippery When Wet » ][AmaroK]</replaceable> |
Message n°470,
Original : | Sample output: <replaceable>* user is listening to You Give Love A Bad Name by Bon Jovi on Slippery When Wet [Amarok]</replaceable> |
---|---|
Traduction : | Exemple de résultat : <replaceable>* L'utilisateur écoute « You Give Love A Bad Name » de Bon Jovi sur « Slippery When Wet » ][AmaroK]</replaceable> |
Message n°470,
Original : | Sample output: <replaceable>* user is listening to You Give Love A Bad Name by Bon Jovi on Slippery When Wet [Amarok]</replaceable> |
---|---|
Traduction : | Exemple de résultat : <replaceable>* L'utilisateur écoute « You Give Love A Bad Name » de Bon Jovi sur « Slippery When Wet » ][AmaroK]</replaceable> |
Message n°474,
Original : | Sample output: <replaceable>Sysinfo for 'user-desktop': Running inside KDE Plasma 5.6.5 on Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) powered by Linux 4.4.0-47-generic, CPU: Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ CPU @ 2.90GHz at 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795/15967 MB, Storage: 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h up</replaceable> |
---|---|
Traduction : | Exemple d'affichage : <replaceable>sysinfo pour « user-desktop »: lancé dans KDE Plasma 5.6.5 avec Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) équipé de Linux 4.4.0-47-generic, Processeur : Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ Processeur @ 2.90GHz à 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795 / 15967 Mo, Stockage : 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h depuis démarrage</replaceable> |
Message n°474,
Original : | Sample output: <replaceable>Sysinfo for 'user-desktop': Running inside KDE Plasma 5.6.5 on Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) powered by Linux 4.4.0-47-generic, CPU: Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ CPU @ 2.90GHz at 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795/15967 MB, Storage: 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h up</replaceable> |
---|---|
Traduction : | Exemple d'affichage : <replaceable>sysinfo pour « user-desktop »: lancé dans KDE Plasma 5.6.5 avec Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) équipé de Linux 4.4.0-47-generic, Processeur : Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ Processeur @ 2.90GHz à 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795 / 15967 Mo, Stockage : 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h depuis démarrage</replaceable> |
Message n°474,
Original : | Sample output: <replaceable>Sysinfo for 'user-desktop': Running inside KDE Plasma 5.6.5 on Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) powered by Linux 4.4.0-47-generic, CPU: Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ CPU @ 2.90GHz at 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795/15967 MB, Storage: 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h up</replaceable> |
---|---|
Traduction : | Exemple d'affichage : <replaceable>sysinfo pour « user-desktop »: lancé dans KDE Plasma 5.6.5 avec Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) équipé de Linux 4.4.0-47-generic, Processeur : Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ Processeur @ 2.90GHz à 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795 / 15967 Mo, Stockage : 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h depuis démarrage</replaceable> |
Message n°578,
Original : | Example: <userinput>This is my %Bbold%B text.</userinput> |
---|---|
Traduction : | Exemple : <userinput>Ceci est mon texte %Bgras%B.</userinput> |
À la ligne 4117
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gras »
- « Bras »
- « Bigras »
- « Boras »
- « B gras »
Message n°580,
Original : | Example: <userinput>This is my %Iitalicized%I text.</userinput> |
---|---|
Traduction : | Exemple : <userinput>Ceci est mon texte %Iitalique%I.</userinput> |
Message n°581,
Original : | Example: <userinput>This is my %Uunderlined%U text.</userinput> |
---|---|
Traduction : | Exemple : <userinput>Ceci est mon texte %Usouligné%U.</userinput> |
Message n°582,
Original : | Example: <userinput>This is my %Sstruck-out%S text.</userinput> |
---|---|
Traduction : | Exemple : <userinput>Ceci est mon texte %Sbarré%S.</userinput> |
Message n°583,
Original : | Example: <userinput>This is my %Mmonospace%M text.</userinput> |
---|---|
Traduction : | Exemple : <userinput>Ceci est mon texte %Mmonospace%M.</userinput> |
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:48:41 2024 (actualisée une fois par semaine).