• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « konversation.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier konversation.po

Le fichier konversation.po comporte :

  • 7 violations de règles de traduction.
  • 21 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°434,
Original :/exec --showpath media
Traduction :/exec --showpath media
Avertissementmedia -> média
À la ligne 3091 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°440,
Original :#!/bin/sh

# Executes a command and prints the output into Konversation.

SERVER=$1;
TARGET=$2;
shift;shift;

$@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line"; done
Traduction :#!/bin/sh

# Exécute une commande et affiche le résultat dans Konversation.

SERVER=$1 ; 
TARGET=$2 ; 
shift ; shift ; 

$@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line" ; done
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 3133 Motif : « ! » | Rapporter un faux positif
Message n°440,
Original :#!/bin/sh

# Executes a command and prints the output into Konversation.

SERVER=$1;
TARGET=$2;
shift;shift;

$@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line"; done
Traduction :#!/bin/sh

# Exécute une commande et affiche le résultat dans Konversation.

SERVER=$1 ; 
TARGET=$2 ; 
shift ; shift ; 

$@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line" ; done
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 3133 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°465,
Original :<command>/exec </command> <replaceable>media</replaceable> [<replaceable>audio|video|{player}</replaceable>]
Traduction :<command>/exec </command> <replaceable>media</replaceable> [<replaceable>audio|video|{lecteur}</replaceable>]
Avertissementmedia -> média
À la ligne 3326 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°469,
Original :<command>/exec </command> <replaceable>media amarok</replaceable>
Traduction :<command>/exec </command> <replaceable>media amarok</replaceable>
Avertissementmedia -> média
À la ligne 3354 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°575,
Original :<command>/exec </command> <replaceable>--showpath media</replaceable>
Traduction :<command>/exec </command> <replaceable>--showpath media</replaceable>
Avertissementmedia -> média
À la ligne 4096 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°576,
Original :Sample output: <replaceable>The script file 'media' was found at: /usr/share/konversation/scripts/media</replaceable>
Traduction :Exemple d'affichage : <replaceable>Le script « media » a été trouvé ici : /usr/share/konversation/scripts/media</replaceable>
Avertissementmedia -> média
À la ligne 4103 Motif : « media » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°42,
Original :The list of configured &irc; <guilabel>Networks</guilabel> are listed here. An &irc; network is a collection of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the network to be connected to the entire &irc; network. Once connected, &konversation; will automatically join the <guilabel>Channels</guilabel> shown. When &konversation; is started for the first time, the <userinput><replaceable>Libera</replaceable></userinput> network and <userinput><replaceable>#kde</replaceable></userinput> channel are already entered for you. Click on a network to select it.
Traduction :La liste des <guilabel>Réseaux</guilabel> &irc; est affichée ici. Un réseau &irc; est une collection de serveurs coopérant entre eux. Vous n'avez besoin que de vous connecter à un seul des serveurs du réseau pour être connecté au réseau &irc; tout entier. Une fois connecté, &konversation; rejoindra automatiquement les <guilabel>Canaux</guilabel> affichés. Lorsque &konversation; est lancé pour la première fois, le réseau <userinput><replaceable>Libera</replaceable></userinput> et le canal <userinput><replaceable>#kde</replaceable></userinput> sont déjà saisis pour vous. Cliquez sur un réseau et sélectionnez-le.
Avertissement
À la ligne 312 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Libéra »
  • « Liberia »
  • « Zibera »
  • « Kibera »
  • « Bilera »
Message n°89,
Original :The <guilabel>Server List</guilabel> screen appears when you open the &konversation; program. It also appears when you choose <menuchoice> <guisubmenu>File</guisubmenu> <guisubmenu>Server List</guisubmenu> </menuchoice> on the main menu. <action>The <guilabel>Server List</guilabel></action> screen lists your existing defined &irc; <guilabel>Network</guilabel>s, listed by group. An &irc; network is a collection of cooperating servers. When you connect to any server in a network, you have access to all the channels of the network. Examples of &irc; networks are <userinput><replaceable>Libera</replaceable></userinput> and <userinput><replaceable>Undernet</replaceable></userinput>.
Traduction :La <guilabel>Liste des serveurs</guilabel> apparaît lors de l'ouverture de l'application &konversation;. Elle apparaît aussi lorsque vous sélectionnez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guisubmenu>Liste des serveurs</guisubmenu></menuchoice> dans le menu principal. <action>L'écran <guilabel>Liste des serveurs</guilabel></action> affiche la liste des <guilabel>Réseaux</guilabel> &irc; définis et listés par groupe. Un réseau &irc; est une collection de serveurs coopérant entre eux. Lorsque vous vous connectez à n'importe quel serveur du réseau, vous avez accès à tous les canaux du réseau. Des exemples de réseaux &irc; sont <userinput><replaceable>Libera</replaceable></userinput> et <userinput><replaceable>Undernet</replaceable></userinput>.
Avertissement
À la ligne 641 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Libéra »
  • « Liberia »
  • « Zibera »
  • « Kibera »
  • « Bilera »
Message n°99,
Original :Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <userinput>/msg NickServ IDENTIFY <replaceable>konvirocks</replaceable></userinput>. This example is for the Libera network, which requires users to register their &i18n-nickname; with a password and login when connecting. <userinput><replaceable>konvirocks</replaceable></userinput> is the password for the &i18n-nickname; given in <guilabel>Identity</guilabel>. You may enter more than one command by separating them with semicolons.
Traduction :Optionnel. Cette commande sera envoyée au serveur après connexion. Exemple : <userinput> / msg NickServ IDENTIFY <replaceable>konvirocks</replaceable></userinput>. Cet exemple s'applique pour le réseau « Libera », imposant aux utilisateurs d'enregistrer leurs &i18n-nickname;s avec un mot de passe et un identifiant lors de la connexion. <userinput><replaceable>konvirocks</replaceable></userinput> est le mot de passe pour le &i18n-nickname; saisi dans <guilabel>Identité</guilabel>. Vous pouvez saisir plus d'une commande en les séparant par des point-virgules.
Avertissement
À la ligne 711 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Libéra »
  • « Liberia »
  • « Zibera »
  • « Kibera »
  • « Bilera »
Message n°139,
Original :These &led;s will blink when there is something you haven't seen in that tab. The &led; will blink slower when the only unseen messages are <command>join</command>, <command>part</command>, <command>quit</command>, or &i18n-nickname; changes. They blink faster if there are unseen regular messages. The colors are as follows:
Traduction :Ces &led;s clignoteront s'il y a quelque chose que vous n'avez pas vu dans cet onglet. La &led; clignotera plus lentement lorsque les seuls messages non lus sont les <command>join</command>, <command>part</command>, <command>quit</command> ou changements de &i18n-nickname;s. Elles clignoteront plus rapidement s'il y a des messages normaux non-lus. Les couleurs sont les suivantes : 
Avertissement
À la ligne 991 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Join »
  • « joins »
  • « joint »
  • « joie »
  • « soin »
Message n°440,
Original :#!/bin/sh

# Executes a command and prints the output into Konversation.

SERVER=$1;
TARGET=$2;
shift;shift;

$@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line"; done
Traduction :#!/bin/sh

# Exécute une commande et affiche le résultat dans Konversation.

SERVER=$1 ; 
TARGET=$2 ; 
shift ; shift ; 

$@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line" ; done
Avertissement
À la ligne 3133 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « hile »
  • « white »
  • « w hile »
Message n°440,
Original :#!/bin/sh

# Executes a command and prints the output into Konversation.

SERVER=$1;
TARGET=$2;
shift;shift;

$@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line"; done
Traduction :#!/bin/sh

# Exécute une commande et affiche le résultat dans Konversation.

SERVER=$1 ; 
TARGET=$2 ; 
shift ; shift ; 

$@ | while read line; do qdbus org.kde.konversation /irc say $SERVER "$TARGET" "$@: $line" ; done
Avertissement
À la ligne 3133 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Line »
  • « Lyne »
  • « lien »
  • « mine »
  • « pine »
Message n°460,
Original :<command>/exec </command> <replaceable>gauge</replaceable> [<replaceable>percentage</replaceable>]
Traduction :<command>/exec </command> <replaceable>gauge</replaceable> [<replaceable>pourcentage</replaceable>]
Avertissement
À la ligne 3291 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bauge »
  • « gage »
  • « auge »
  • « sauge »
  • « gruge »
Message n°463,
Original :<command>/exec </command> <replaceable>gauge 50</replaceable>
Traduction :<command>/exec </command> <replaceable>gauge 50</replaceable>
Avertissement
À la ligne 3312 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bauge »
  • « gage »
  • « auge »
  • « sauge »
  • « gruge »
Message n°470,
Original :Sample output: <replaceable>* user is listening to You Give Love A Bad Name by Bon Jovi on Slippery When Wet [Amarok]</replaceable>
Traduction :Exemple de résultat : <replaceable>* L'utilisateur écoute « You Give Love A Bad Name » de Bon Jovi sur « Slippery When Wet » ][AmaroK]</replaceable>
Avertissement
À la ligne 3361 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ive »
  • « Rive »
  • « Live »
  • « Gide »
  • « Dive »
Message n°470,
Original :Sample output: <replaceable>* user is listening to You Give Love A Bad Name by Bon Jovi on Slippery When Wet [Amarok]</replaceable>
Traduction :Exemple de résultat : <replaceable>* L'utilisateur écoute « You Give Love A Bad Name » de Bon Jovi sur « Slippery When Wet » ][AmaroK]</replaceable>
Avertissement
À la ligne 3361 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Govi »
  • « Jo vi »
  • « Jo-vi »
  • « Jovie »
  • « Joui »
Message n°470,
Original :Sample output: <replaceable>* user is listening to You Give Love A Bad Name by Bon Jovi on Slippery When Wet [Amarok]</replaceable>
Traduction :Exemple de résultat : <replaceable>* L'utilisateur écoute « You Give Love A Bad Name » de Bon Jovi sur « Slippery When Wet » ][AmaroK]</replaceable>
Avertissement
À la ligne 3361 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Clipper »
Message n°470,
Original :Sample output: <replaceable>* user is listening to You Give Love A Bad Name by Bon Jovi on Slippery When Wet [Amarok]</replaceable>
Traduction :Exemple de résultat : <replaceable>* L'utilisateur écoute « You Give Love A Bad Name » de Bon Jovi sur « Slippery When Wet » ][AmaroK]</replaceable>
Avertissement
À la ligne 3361 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Then »
  • « Wien »
  • « Where »
Message n°470,
Original :Sample output: <replaceable>* user is listening to You Give Love A Bad Name by Bon Jovi on Slippery When Wet [Amarok]</replaceable>
Traduction :Exemple de résultat : <replaceable>* L'utilisateur écoute « You Give Love A Bad Name » de Bon Jovi sur « Slippery When Wet » ][AmaroK]</replaceable>
Avertissement
À la ligne 3361 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Et »
  • « West »
  • « Wget »
  • « Wee »
  • « Wes »
Message n°474,
Original :Sample output: <replaceable>Sysinfo for 'user-desktop': Running inside KDE Plasma 5.6.5 on Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) powered by Linux 4.4.0-47-generic, CPU: Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ CPU @ 2.90GHz at 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795/15967 MB, Storage: 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h up</replaceable>
Traduction :Exemple d'affichage : <replaceable>sysinfo pour « user-desktop »: lancé dans KDE Plasma 5.6.5 avec Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) équipé de Linux 4.4.0-47-generic, Processeur : Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ Processeur @ 2.90GHz à 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795 / 15967 Mo, Stockage : 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h depuis démarrage</replaceable>
Avertissement
À la ligne 3389 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Xenia »
  • « Xenia l »
  • « Ximenia »
Message n°474,
Original :Sample output: <replaceable>Sysinfo for 'user-desktop': Running inside KDE Plasma 5.6.5 on Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) powered by Linux 4.4.0-47-generic, CPU: Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ CPU @ 2.90GHz at 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795/15967 MB, Storage: 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h up</replaceable>
Traduction :Exemple d'affichage : <replaceable>sysinfo pour « user-desktop »: lancé dans KDE Plasma 5.6.5 avec Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) équipé de Linux 4.4.0-47-generic, Processeur : Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ Processeur @ 2.90GHz à 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795 / 15967 Mo, Stockage : 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h depuis démarrage</replaceable>
Avertissement
À la ligne 3389 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Xérus »
  • « Xerxès »
Message n°474,
Original :Sample output: <replaceable>Sysinfo for 'user-desktop': Running inside KDE Plasma 5.6.5 on Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) powered by Linux 4.4.0-47-generic, CPU: Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ CPU @ 2.90GHz at 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795/15967 MB, Storage: 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h up</replaceable>
Traduction :Exemple d'affichage : <replaceable>sysinfo pour « user-desktop »: lancé dans KDE Plasma 5.6.5 avec Ubuntu 16.04.1 LTS (Xenial Xerus) équipé de Linux 4.4.0-47-generic, Processeur : Intel(R) Core(TM) i7-4910MQ Processeur @ 2.90GHz à 2996-3338/3900 MHz, RAM: 15795 / 15967 Mo, Stockage : 1591/2281 GB, 406 procs, 47.59h depuis démarrage</replaceable>
Avertissement
À la ligne 3389 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « porcs »
  • « prods »
  • « profs »
  • « proc »
  • « pros »
Message n°578,
Original :Example: <userinput>This is my %Bbold%B text.</userinput>
Traduction :Exemple : <userinput>Ceci est mon texte %Bgras%B.</userinput>
Avertissement
À la ligne 4117 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Gras »
  • « Bras »
  • « Bigras »
  • « Boras »
  • « B gras »
Message n°580,
Original :Example: <userinput>This is my %Iitalicized%I text.</userinput>
Traduction :Exemple : <userinput>Ceci est mon texte %Iitalique%I.</userinput>
Avertissement
À la ligne 4132 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Italique »
  • « I italique »
Message n°581,
Original :Example: <userinput>This is my %Uunderlined%U text.</userinput>
Traduction :Exemple : <userinput>Ceci est mon texte %Usouligné%U.</userinput>
Avertissement
À la ligne 4139 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Souligné »
  • « U souligné »
Message n°582,
Original :Example: <userinput>This is my %Sstruck-out%S text.</userinput>
Traduction :Exemple : <userinput>Ceci est mon texte %Sbarré%S.</userinput>
Avertissement
À la ligne 4146 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Barré »
  • « S barré »
Message n°583,
Original :Example: <userinput>This is my %Mmonospace%M text.</userinput>
Traduction :Exemple : <userinput>Ceci est mon texte %Mmonospace%M.</userinput>
Avertissement
À la ligne 4153 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Monospace »
  • « M monospace »
Dernière vérification : Sat May 10 11:39:09 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal