• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « khangman.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier khangman.po

Le fichier khangman.po comporte :

  • 2 violations de règles de traduction.
  • 23 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°89,
Original :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
    &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
    &lt;title&gt;Animals&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
    &lt;comment&gt;Animals from across the
planet&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;/information&gt;
  &lt;identifiers&gt;
    &lt;identifier id="0" &gt;
      &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
    &lt;/identifier&gt;
  &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
      &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
      &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
      &lt;translation id="0" &gt;
        &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
        &lt;comment&gt;Large heavy animal with thick
fur&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
      &lt;/translation&gt;
    &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Traduction :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
  &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
  &lt;title&gt;Animaux&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;comment&gt;Animaux venant de toute la 
planète&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
 &lt;/information&gt;
 &lt;identifiers&gt;
  &lt;identifier id="0" &gt;
   &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
  &lt;/identifier&gt;
 &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
   &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
   &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
   &lt;translation id="0" &gt;
    &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
    &lt;comment&gt;animaux grand et lourds avec une 
fine fourrure&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
   &lt;/translation&gt;
  &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
AvertissementMerci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
À la ligne 715 Motif : « text(?![e|uel|\-]) » | Rapporter un faux positif
Message n°89,
Original :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
    &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
    &lt;title&gt;Animals&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
    &lt;comment&gt;Animals from across the
planet&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;/information&gt;
  &lt;identifiers&gt;
    &lt;identifier id="0" &gt;
      &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
    &lt;/identifier&gt;
  &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
      &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
      &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
      &lt;translation id="0" &gt;
        &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
        &lt;comment&gt;Large heavy animal with thick
fur&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
      &lt;/translation&gt;
    &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Traduction :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
  &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
  &lt;title&gt;Animaux&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;comment&gt;Animaux venant de toute la 
planète&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
 &lt;/information&gt;
 &lt;identifiers&gt;
  &lt;identifier id="0" &gt;
   &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
  &lt;/identifier&gt;
 &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
   &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
   &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
   &lt;translation id="0" &gt;
    &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
    &lt;comment&gt;animaux grand et lourds avec une 
fine fourrure&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
   &lt;/translation&gt;
  &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 715 Motif : « ! » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°17,
Original :&khangman; is a game based on the well-known hangman game. It is aimed at children aged six and over. The game has several categories of words to play with and among them: Animals, Clothing, Computers, Currencies, Easy and Fruits. A word is picked at random, the letters are hidden, and you must guess the word by trying one letter after another. Each time you guess a wrong letter, part of a picture of a hangman is drawn. You must guess the word before being hanged! You have 10 tries.
Traduction :&khangman; est un jeu fondé sur le jeu bien connu du pendu. Il est destiné aux enfants de six ans et plus. Il comporte plusieurs catégories de mots pour les découvrir parmi les thèmes : animaux, vêtements, ordinateurs, monnaie, facile et fruits. Le mot est choisi de façon aléatoire. Les lettres sont masquées et vous devez deviner le mot par essais successifs de lettres. A chaque fois que vous proposez une lette incorrecte, une partie de l'image du pendu est progressivement dessiné. Vous devez deviner le mot avant d'être pendu ! Vous avez 10 essais.
Avertissement
À la ligne 148 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mette »
  • « letter »
  • « lettre »
  • « luette »
  • « flette »
Message n°39,
Original :You can play &khangman; in many languages including: Brazilian Portuguese, Bulgarian, Catalan, Czech, Danish, Dutch, English (US and GB), Finnish, French, German, Hungarian, Irish (Gaelic), Italian, Norwegian (Bokm&#229;l), Norwegian (Nynorsk), Polish, Portuguese, Romanian, Spanish, Serbian (Latin and Cyrillic), Slovenian, Tajik, Swedish, Russian and Turkish. You can even try Chinese if you install the files from &kanagram;.
Traduction :Vous pouvez jouer à &khangman; dans plusieurs langues dont : allemand, anglais (US et GB), bulgare, catalan, danois, espagnol, finnois, français, hollandais, hongrois, irlandais (Gaélique), italien, norvégien (Nynorsk), norvégien (Bokm&#229;l), polonais, portugais, portugais du Brésil, roumain, russe, serbe (Latin et cyrillique), slovène, suédois, tajik, tchèque et turc. Vous pouvez même essayer en chinois si vous installez les fichiers à partir de &kanagram; ! 
Avertissement
À la ligne 315 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Boom »
  • « Boum »
  • « Bokmål »
Message n°39,
Original :You can play &khangman; in many languages including: Brazilian Portuguese, Bulgarian, Catalan, Czech, Danish, Dutch, English (US and GB), Finnish, French, German, Hungarian, Irish (Gaelic), Italian, Norwegian (Bokm&#229;l), Norwegian (Nynorsk), Polish, Portuguese, Romanian, Spanish, Serbian (Latin and Cyrillic), Slovenian, Tajik, Swedish, Russian and Turkish. You can even try Chinese if you install the files from &kanagram;.
Traduction :Vous pouvez jouer à &khangman; dans plusieurs langues dont : allemand, anglais (US et GB), bulgare, catalan, danois, espagnol, finnois, français, hollandais, hongrois, irlandais (Gaélique), italien, norvégien (Nynorsk), norvégien (Bokm&#229;l), polonais, portugais, portugais du Brésil, roumain, russe, serbe (Latin et cyrillique), slovène, suédois, tajik, tchèque et turc. Vous pouvez même essayer en chinois si vous installez les fichiers à partir de &kanagram; ! 
Avertissement
À la ligne 315 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tajik »
  • « tadjik »
Message n°82,
Original :Please follow the procedure and then send the files tarred and gzipped to the <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">kde-edu mailinglist</ulink>.
Traduction :Veuillez suivre la procédure puis ensuite envoyer les fichiers en format « .tar.gz » ou « .gzip » à <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">kde-edu mailinglist</ulink>.
Avertissement
À la ligne 634 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mailing-list »
  • « mailing »
Message n°84,
Original :The standard list words are stored in 4 separate files, so to make different categories. The files are in <filename class="directory">/khangman/data/</filename>. The file <filename>easy.kvtml</filename> is for category easy, the file <filename>medium.kvtml</filename> is for category medium, the file <filename>animals.kvtml</filename> is for category animals and the file <filename>hard.kvtml</filename> is for category hard.
Traduction :Les mots sont enregistrés dans quatre fichiers séparés, un pour chaque catégorie. Les fichiers sont dans <filename class="directory">/khangman/data/en</filename>. Le fichier <filename>easy.kvtml</filename> est pour la catégorie facile, le fichier <filename>medium.kvtml</filename> est pour la catégorie moyenne, le fichier <filename>animals.kvtml</filename> est pour la catégorie animaux et le fichier <filename>hard.kvtml</filename> est pour la catégorie difficile.
Avertissement
À la ligne 649 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « asy »
  • « e asy »
Message n°84,
Original :The standard list words are stored in 4 separate files, so to make different categories. The files are in <filename class="directory">/khangman/data/</filename>. The file <filename>easy.kvtml</filename> is for category easy, the file <filename>medium.kvtml</filename> is for category medium, the file <filename>animals.kvtml</filename> is for category animals and the file <filename>hard.kvtml</filename> is for category hard.
Traduction :Les mots sont enregistrés dans quatre fichiers séparés, un pour chaque catégorie. Les fichiers sont dans <filename class="directory">/khangman/data/en</filename>. Le fichier <filename>easy.kvtml</filename> est pour la catégorie facile, le fichier <filename>medium.kvtml</filename> est pour la catégorie moyenne, le fichier <filename>animals.kvtml</filename> est pour la catégorie animaux et le fichier <filename>hard.kvtml</filename> est pour la catégorie difficile.
Avertissement
À la ligne 649 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « animale »
  • « animal »
  • « animas »
  • « animales »
  • « animais »
Message n°86,
Original :The files use the kvtml format. The tag <sgmltag class="starttag">text</sgmltag> is for the word and the tag <sgmltag class="starttag">comment</sgmltag> is for the hint, those are within a <sgmltag class="starttag">entry</sgmltag> tag. Please try to match the hint with the category of difficulty. The category <guimenuitem>Easy</guimenuitem> will require an easy hint but the category <guimenuitem>Hard</guimenuitem> will require the definition in the dictionary. Try not to use words of the same family in the hint, that would give the word away too easily!
Traduction :Les fichiers utilisent maintenant le format « kvtml ». La balise <sgmltag class="starttag">text</sgmltag> est pour le mot et la balise <sgmltag class="starttag">comment</sgmltag> est pour l'indice, ceux-ci sont contenus à l'intérieur d'une balise <sgmltag class="starttag">entry</sgmltag>. Essayez de faire correspondre l'indice avec le niveau de difficulté. La catégorie <guimenuitem>Facile</guimenuitem> va de pair avec un indice explicite tandis que la catégorie <guimenuitem>Difficile</guimenuitem> requiert la définition du dictionnaire. Essayez de ne pas utiliser de mots de la même famille dans l'indice, sans quoi le mot sera trop facilement trouver !
Avertissement
À la ligne 663 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « gentry »
  • « entre »
  • « entra »
  • « entré »
  • « entryID »
Message n°89,
Original :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
    &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
    &lt;title&gt;Animals&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
    &lt;comment&gt;Animals from across the
planet&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;/information&gt;
  &lt;identifiers&gt;
    &lt;identifier id="0" &gt;
      &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
    &lt;/identifier&gt;
  &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
      &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
      &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
      &lt;translation id="0" &gt;
        &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
        &lt;comment&gt;Large heavy animal with thick
fur&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
      &lt;/translation&gt;
    &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Traduction :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
  &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
  &lt;title&gt;Animaux&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;comment&gt;Animaux venant de toute la 
planète&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
 &lt;/information&gt;
 &lt;identifiers&gt;
  &lt;identifier id="0" &gt;
   &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
  &lt;/identifier&gt;
 &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
   &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
   &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
   &lt;translation id="0" &gt;
    &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
    &lt;comment&gt;animaux grand et lourds avec une 
fine fourrure&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
   &lt;/translation&gt;
  &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Avertissement
À la ligne 715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « oratorien »
Message n°89,
Original :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
    &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
    &lt;title&gt;Animals&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
    &lt;comment&gt;Animals from across the
planet&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;/information&gt;
  &lt;identifiers&gt;
    &lt;identifier id="0" &gt;
      &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
    &lt;/identifier&gt;
  &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
      &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
      &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
      &lt;translation id="0" &gt;
        &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
        &lt;comment&gt;Large heavy animal with thick
fur&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
      &lt;/translation&gt;
    &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Traduction :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
  &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
  &lt;title&gt;Animaux&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;comment&gt;Animaux venant de toute la 
planète&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
 &lt;/information&gt;
 &lt;identifiers&gt;
  &lt;identifier id="0" &gt;
   &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
  &lt;/identifier&gt;
 &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
   &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
   &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
   &lt;translation id="0" &gt;
    &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
    &lt;comment&gt;animaux grand et lourds avec une 
fine fourrure&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
   &lt;/translation&gt;
  &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Avertissement
À la ligne 715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « concerter »
  • « converger »
  • « converser »
  • « convertir »
  • « convert er »
Message n°89,
Original :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
    &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
    &lt;title&gt;Animals&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
    &lt;comment&gt;Animals from across the
planet&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;/information&gt;
  &lt;identifiers&gt;
    &lt;identifier id="0" &gt;
      &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
    &lt;/identifier&gt;
  &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
      &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
      &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
      &lt;translation id="0" &gt;
        &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
        &lt;comment&gt;Large heavy animal with thick
fur&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
      &lt;/translation&gt;
    &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Traduction :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
  &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
  &lt;title&gt;Animaux&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;comment&gt;Animaux venant de toute la 
planète&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
 &lt;/information&gt;
 &lt;identifiers&gt;
  &lt;identifier id="0" &gt;
   &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
  &lt;/identifier&gt;
 &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
   &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
   &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
   &lt;translation id="0" &gt;
    &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
    &lt;comment&gt;animaux grand et lourds avec une 
fine fourrure&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
   &lt;/translation&gt;
  &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Avertissement
À la ligne 715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « identifier »
  • « identifies »
  • « identifieras »
  • « identifieurs »
  • « identifiera »
Message n°89,
Original :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
    &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
    &lt;title&gt;Animals&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
    &lt;comment&gt;Animals from across the
planet&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;/information&gt;
  &lt;identifiers&gt;
    &lt;identifier id="0" &gt;
      &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
    &lt;/identifier&gt;
  &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
      &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
      &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
      &lt;translation id="0" &gt;
        &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
        &lt;comment&gt;Large heavy animal with thick
fur&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
      &lt;/translation&gt;
    &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Traduction :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
  &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
  &lt;title&gt;Animaux&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;comment&gt;Animaux venant de toute la 
planète&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
 &lt;/information&gt;
 &lt;identifiers&gt;
  &lt;identifier id="0" &gt;
   &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
  &lt;/identifier&gt;
 &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
   &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
   &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
   &lt;translation id="0" &gt;
    &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
    &lt;comment&gt;animaux grand et lourds avec une 
fine fourrure&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
   &lt;/translation&gt;
  &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Avertissement
À la ligne 715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « gentry »
  • « entre »
  • « entra »
  • « entré »
  • « entryID »
Message n°89,
Original :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
    &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
    &lt;title&gt;Animals&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
    &lt;comment&gt;Animals from across the
planet&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;/information&gt;
  &lt;identifiers&gt;
    &lt;identifier id="0" &gt;
      &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
    &lt;/identifier&gt;
  &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
      &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
      &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
      &lt;translation id="0" &gt;
        &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
        &lt;comment&gt;Large heavy animal with thick
fur&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
      &lt;/translation&gt;
    &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Traduction :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
  &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
  &lt;title&gt;Animaux&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;comment&gt;Animaux venant de toute la 
planète&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
 &lt;/information&gt;
 &lt;identifiers&gt;
  &lt;identifier id="0" &gt;
   &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
  &lt;/identifier&gt;
 &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
   &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
   &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
   &lt;translation id="0" &gt;
    &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
    &lt;comment&gt;animaux grand et lourds avec une 
fine fourrure&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
   &lt;/translation&gt;
  &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Avertissement
À la ligne 715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « in query »
  • « in-query »
  • « query »
Message n°89,
Original :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
    &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
    &lt;title&gt;Animals&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
    &lt;comment&gt;Animals from across the
planet&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;/information&gt;
  &lt;identifiers&gt;
    &lt;identifier id="0" &gt;
      &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
    &lt;/identifier&gt;
  &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
      &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
      &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
      &lt;translation id="0" &gt;
        &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
        &lt;comment&gt;Large heavy animal with thick
fur&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
      &lt;/translation&gt;
    &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Traduction :<markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"https://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
  &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
  &lt;title&gt;Animaux&lt;/title&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
  &lt;comment&gt;Animaux venant de toute la 
planète&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate tag content--&gt;
 &lt;/information&gt;
 &lt;identifiers&gt;
  &lt;identifier id="0" &gt;
   &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
  &lt;/identifier&gt;
 &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
   &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
   &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
   &lt;translation id="0" &gt;
    &lt;text&gt;bear&lt;/text&gt;&lt;!--Translate all text tags
content--&gt;
    &lt;comment&gt;animaux grand et lourds avec une 
fine fourrure&lt;/comment&gt;&lt;!--Translate all comment tags content--&gt;
   &lt;/translation&gt;
  &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup>
Avertissement
À la ligne 715 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ber »
  • « aber »
  • « beau »
  • « beur »
  • « year »
Message n°97,
Original :You can then commit your files in <emphasis>l10n-kf5/&lt;lang_code&gt;/data/kdeedu/kdeedu-data/</emphasis>. Do not forget to update the CMakeLists.txt file as well. Please contact the <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">kde-edu mailinglist</ulink> if you need further information. When you send the files, please do not forget to mention any <emphasis role="bold">special characters</emphasis> used in your language (put them in a text file, one per line and add this file in the tarball) and please mention any other specificity.
Traduction :Vous pouvez ensuite envoyer vos fichiers dans <emphasis>l10n-kf5/&lt;lang_code&gt;/data/kdeedu/kdeedu-data/</emphasis>. Veuillez ne pas oublier aussi de mettre à jour le fichier « CMakeLists.txt ». Veuillez contacter la <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">liste de diffusion de « kde-edu »</ulink> si vous avez besoin de plus d'informations. Lorsque vous envoyez des fichiers, veuillez ne pas oublier de mentionner les <emphasis role="bold">caractères spéciaux</emphasis> utilisés dans votre langue (Incluez-les dans un fichier texte, un par ligne et ajoutez ce fichier dans l'archive « tar ») et veuillez mentionner toute autre spécificité.
Avertissement
À la ligne 833 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « if »
  • « of »
  • « kr »
  • « k »
  • « f »
Message n°101,
Original :When you get a new language via the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="get-hot-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> <guiicon>Download new language files</guiicon> icon, the new language data is stored in <filename class="directory">$XDG_DATA_HOME/share/apps/kvtml/</filename> in the language code folder. The available language dir names are also stored in the &khangman; config file in <filename>$XDG_DATA_HOME/share/config/khangmanrc</filename>.
Traduction :Lorsque vous ajoutez une nouvelle langue à l'aide de l'icône <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="get-hot-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> <guiicon>Télécharger des nouveaux fichiers de langues</guiicon>, les données de la nouvelle langue seront enregistrées dans le fichier <filename class="directory">$XDG_DATA_HOME/share/apps/kvtml/</filename> dans le dossier du code de langue correspondant. Les noms des dossiers de langues disponibles sont aussi enregistrés dans le fichier de configuration de &khangman; dans le fichier <filename>$XDG_DATA_HOME/share/config/khangmanrc</filename>.
Avertissement
À la ligne 862 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « khangman rc »
  • « khangman-rc »
  • « khangman »
  • « KHangMan »
Message n°102,
Original :The provider name (i.e. the address of the website where to download the new languages) is stored in <filename>$XDG_DATA_DIRS/share/apps/khangman/khangmanrc</filename>.
Traduction :Le nom du fournisseur (&cad; l'adresse du site Internet où télécharger de nouvelles langues) est enregistré dans <filename>$XDG_DATA_DIRS/share/apps/khangman/khangmanrc</filename>.
Avertissement
À la ligne 870 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « khangman rc »
  • « khangman-rc »
  • « khangman »
  • « KHangMan »
Message n°104,
Original :In the configuration file, stored for each user in <filename>$XDG_DATA_HOME/share/config/khangmanrc</filename> are saved all the game settings such as the background, last category played, ... plus the files that were downloaded from the <guilabel>Get Hot New Stuff!</guilabel> dialog.
Traduction :Le fichier de configuration, enregistré pour chaque utilisateur dans <filename>$XDG_DATA_HOME/share/config/khangmanrc</filename> contient toute la configuration de la partie comme le fond d'écran, le dernier niveau joué, &etc;, plus les fichiers ayant été téléchargés à partir de la boîte de dialogue <guilabel>Obtenir les dernières nouveautés ! </guilabel>.
Avertissement
À la ligne 886 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « khangman rc »
  • « khangman-rc »
  • « khangman »
  • « KHangMan »
Message n°125,
Original :Tajik data files: Roger Kovacs <email>rkovacs@khujand.org </email>
Traduction :Fichiers de données tajic : Roger Kovacs <email>rkovacs@khujand.org</email>
Avertissement
À la ligne 1033 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tajine »
Message n°126,
Original :Norwegian (Bokm&#229;l) data files: Torger &#197;ge Sinnes <email>torg-a-s@online.no </email>
Traduction :Fichiers de données norvégiens (Bokm&#229;l) : Torger &#197;ge Sinnes <email>torg-a-s@online.no</email>
Avertissement
À la ligne 1040 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Boom »
  • « Boum »
  • « Bokmål »
Message n°126,
Original :Norwegian (Bokm&#229;l) data files: Torger &#197;ge Sinnes <email>torg-a-s@online.no </email>
Traduction :Fichiers de données norvégiens (Bokm&#229;l) : Torger &#197;ge Sinnes <email>torg-a-s@online.no</email>
Avertissement
À la ligne 1040 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « gE »
  • « he »
  • « te »
  • « ve »
  • « gz »
Message n°128,
Original :Norwegian (Nynorsk) data files: Gaute Hvoslef Kvalnes <email>gaute@verdsveven.com </email>
Traduction :Fichiers de données norvégiens (nynorsk) : Gaute Hvoslef Kvalnes <email>gaute@verdsveven.com</email>
Avertissement
À la ligne 1054 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Nynorsk »
Message n°129,
Original :Turkish data files: Mehmet &Ouml;zel <email>mehmet_ozel2003@hotmail.com </email>
Traduction :Fichiers de données turques : Mehmet &Ouml;zel <email>mehmet_ozel2003@hotmail.com</email>
Avertissement
À la ligne 1061 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « lez »
  • « sel »
  • « zl »
  • « el »
  • « zen »
Message n°136,
Original :Usability study: Celeste Paul <email>seele@obso1337.org</email>
Traduction :Étude d'accessibilité : Celeste Paul <email>seele@obso1337.org</email>
Avertissement
À la ligne 1110 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Céleste »
  • « Ce leste »
  • « Ce-leste »
  • « Celestia »
  • « Testacelle »
Dernière vérification : Sat May 10 11:39:09 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal