Erreurs dans « kexi.po »
Le fichier kexi.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°570,
Original : | <ulink url="http://www.calligra-suite.org/kexi">Kexi</ulink> - a multiplatform application (&UNIX;/&Linux;, Windows, &MacOS; X) designed in 2003, developed according to OpenSource principles, part of the global KDE community, that among other things provide a graphic environment for &UNIX;/&Linux; systems. A significant contributor to Kexi's development is the OpenOffice Poland company. |
---|---|
Traduction : | <ulink url="http://www.calligra-suite.org/kexi">Kexi</ulink> - une application multi-plate forme (&UNIX; / &Linux;, Windows, &MacOS; X) conçue en 2003, développée suivant les principes Open Source, faisant partie du projet « K Desktop Environment », &cad; un environnement graphique pour les systèmes &UNIX;/&Linux;. |
MacOS -> macOS
Message n°677,
Original : | IMMEDIATE |
---|---|
Traduction : | IMMEDIATE |
media -> média
Message n°791,
Original : | FULLTEXT |
---|---|
Traduction : | FULLTEXT |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°843,
Original : | LONGTEXT |
---|---|
Traduction : | LONGTEXT |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°867,
Original : | MEDIUMTEXT |
---|---|
Traduction : | MEDIUMTEXT |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°968,
Original : | STATUS |
---|---|
Traduction : | STATUT |
remplacer « status » ou « statut » par « état »
Message n°984,
Original : | TINYTEXT |
---|---|
Traduction : | TINYTEXT |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Fautes d'orthographe :
Message n°152,
Original : | Field name is a word used by the database, usually not visible for users of the database application. The name may not contain special (national) characters (like ±, ¶, Ü) or space characters. The name must only contain roman letters, numbers and underscore sign <quote>_</quote>. Use the latter instead of spaces or dashes. |
---|---|
Traduction : | Le nom de champ est un mot utilisé dans la base de données, en général, non visible par les utilisateurs de l'application de base de données. Il ne doit pas contenir de caractères spéciaux (nationaux) comme « ± », « ¶ », « Ü » ou de caractères d'espaces. Il ne doit contenir que des lettres romaines, des nombres et un signe de tiret bas <quote>_</quote>. Utilisez ce dernier à la places des espaces ou des tirets. |
Message n°562,
Original : | The first databases were built together with large mainframe computers in the 60s, ⪚ IBM System/360. Those were not the days of PCs, therefore these databases required a highly specialized personnel. Although the old computers' hardware was unreliable, they were immeasurably slower and had less storage capacity, one feature of databases still remains most attractive: the data access by many users through a network. |
---|---|
Traduction : | Les premières bases de données ont été construites en même temps que les énormes ordinateurs « mainframe » IBM System / 360, dans les années 1960. Ce n'était pas encore l'époque des PC, donc ces bases de données demandaient un personnel hautement spécialisé. Bien que le matériel de ces anciens ordinateurs soit peu fiable, qu'ils étaient bien plus lent et avaient moins de capacité de stockage, une possibilité offerte par les bases de données est encore maintenant très intéressante : l'accès aux données par de nombreux utilisateurs en passant par un réseau. |
À la ligne 3954
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mainframes »
- « main frame »
- « main-frame »
- « inframonde »
Message n°1226,
Original : | Kexi Sybase Driver Reserved words |
---|---|
Traduction : | Mots clés réservés pour le pilote SyBase de Kexi |
Message n°1227,
Original : | This list contains keywords that are reserved for use by Kexi Sybase Driver: |
---|---|
Traduction : | Cette liste contient des mots clés, réservés pour être utilisé par le pilote SyBase de Kexi : |
Message n°1248,
Original : | Support for importing <guilabel>Microsoft Access</guilabel> databases (2003 or older) is built into &kexi;. <guilabel>Access</guilabel> databases can be <emphasis>imported</emphasis> into a &kexi; database only. It cannot be used to edit the database, nor to export to an <guilabel>Access</guilabel> database. However, it should also be able to import databases created by other applications that use the JET database engine. Importing <filename>.accdb</filename> databases introduced in MS <guilabel>Access</guilabel> 2007 are not currently supported. |
---|---|
Traduction : | La prise en charge de l'importation des bases de données <guilabel>Microsoft Access</guilabel> (2003 ou plus anciennes) est disponible nativement dans &kexi;. Les bases de données <guilabel>Access</guilabel> ne peuvent qu'être <emphasis>importées</emphasis> dans une base de données &kexi;. Elles ne peuvent être modifiées, ni même exporter vers une base de données <guilabel>Access</guilabel>. Cependant, il devrait aussi possible d'importer des bases de données créées par d'autres applications utilisant le moteur de base de données « JET ». L'importation de bases de données <filename>.accdb</filename> qui ont été introduites dans MS <guilabel>Access</guilabel> 2007 n'est pas actuellement pris en charge. |
Message n°1254,
Original : | The import function has successfully been used to import <emphasis>Northwind</emphasis> database well known to MS <guilabel>Access</guilabel> users. Many other <guilabel>Access</guilabel> template databases can be also imported. |
---|---|
Traduction : | La fonction d'importation s'est terminée avec succès pour importer la base de données <emphasis>Northwind</emphasis>, bien connue des utilisateurs de MS <guilabel>Access</guilabel>. De nombreuses autres modèles de bases de données <guilabel>Access</guilabel> peuvent encore être importées. |
Message n°1272,
Original : | Jaroslaw Staniek (staniek kde.org) |
---|---|
Traduction : | Jaroslaw Staniek (staniek kde.org) |
Message n°1274,
Original : | Lucijan Busch (lucijan kde.org) |
---|---|
Traduction : | Lucijan Busch (lucijan kde.org) |
Message n°1275,
Original : | Cedric Pasteur (cedric.pasteur free.fr) |
---|---|
Traduction : | Cedric Pasteur (cedric.pasteur free.fr) |
Message n°1277,
Original : | Martin Ellis (martin.ellis kdemail.net) |
---|---|
Traduction : | Martin Ellis (martin.ellis kdemail.net) |
À la ligne 8959
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ellis »
- « ellos »
- « elles »
- « ellas »
- « elæis »
Message n°1279,
Original : | Christian Nitschkowski (segfault_ii web.de) |
---|---|
Traduction : | Christian Nitschkowski (segfault_ii web.de) |
Message n°1280,
Original : | Peter Simonsson (psn linux.se) |
---|---|
Traduction : | Peter Simonsson (psn linux.se) |
Message n°1282,
Original : | Seth Kurzenberg (seth cql.com) |
---|---|
Traduction : | Seth Kurzenberg (seth cql.com) |
Message n°1283,
Original : | Laurent Montel (montel kde.org) |
---|---|
Traduction : | Laurent Montel (montel kde.org) |
À la ligne 9001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montel »
- « monte »
- « monel »
- « motel »
- « lmontel »
Message n°1285,
Original : | Documentation by Martin A. Ellis (martin.ellis kdemail.net), Jaroslaw Staniek (staniek kde.org) with contributions from Anne-Marie Mahfouf, Raphael Langerhorst, Michal Kubicki and Aron Stansvik. |
---|---|
Traduction : | Documentation par Martin A. Ellis (martin.ellis kdemail.net), Jaroslaw Staniek (staniek kde.org) avec des contributions de Anne-Marie Mahfouf, Raphael Langerhorst, Michal Kubicki et Aron Stansvik. |
À la ligne 9015
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ellis »
- « ellos »
- « elles »
- « ellas »
- « elæis »
Message n°1285,
Original : | Documentation by Martin A. Ellis (martin.ellis kdemail.net), Jaroslaw Staniek (staniek kde.org) with contributions from Anne-Marie Mahfouf, Raphael Langerhorst, Michal Kubicki and Aron Stansvik. |
---|---|
Traduction : | Documentation par Martin A. Ellis (martin.ellis kdemail.net), Jaroslaw Staniek (staniek kde.org) avec des contributions de Anne-Marie Mahfouf, Raphael Langerhorst, Michal Kubicki et Aron Stansvik. |
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:48:41 2024 (actualisée une fois par semaine).