• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « kdesvn.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier kdesvn.po

Le fichier kdesvn.po comporte :

  • 4 violations de règles de traduction.
  • 78 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°127,
Original :bugtraq:url
Traduction :bugtraq:url
AvertissementUtilisez « URL » en majuscule
À la ligne 913 Motif : « \burl\b » | Rapporter un faux positif
Message n°138,
Original :[Ii]ssue #?(\d+)(,? ?#(\d+))*
(\d+)
Traduction :[Pp]roblème #?(\d+)(,? ?#(\d+))*
(\d+)
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 990 Motif : « \? » | Rapporter un faux positif
Message n°200,
Original :kdiff3 \
  ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=423127 \
  ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=455064
Traduction :kdiff3 \
  ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=423127 \
  ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=455064
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 1435 Motif : « \? » | Rapporter un faux positif
Message n°292,
Original :If a single revision on a single &URL; is wanted it may be set as a parameter of the &URL; <programlisting>svn://your-server/path-to-repository/item?rev=&lt;your-rev&gt;</programlisting> This will overwrite the option <option>-r &lt;rev&gt;</option>.
Traduction :Si vous avez besoin d'une seule révision sur une seule &URL;, elle peut être définie comme paramètre de l'&URL; <programlisting>svn://votre-serveur/emplacement-vers-le-dépôt/item?rev=&lt;votre-révision&gt;</programlisting>. Cela écrasera l'option <option>-r &lt;rev&gt;</option>.
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 2085 Motif : « \? » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°2,
Original :<firstname>Rajko</firstname> <surname>Albrecht</surname>
Traduction :<firstname>Rajko</firstname> <surname>Albrecht</surname>
Avertissement
À la ligne 30 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Rajout »
Message n°2,
Original :<firstname>Rajko</firstname> <surname>Albrecht</surname>
Traduction :<firstname>Rajko</firstname> <surname>Albrecht</surname>
Avertissement
À la ligne 30 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Brecht »
Message n°10,
Original :kdesvn
Traduction :kdesvn
Avertissement
À la ligne 88 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdesvn »
  • « kde svn »
  • « kde-svn »
Message n°86,
Original :Simple repository browsing may be done within &konqueror;, &dolphin; or similar file browsers: Open a URL with protocol described in <xref linkend="kdesvn-features" xreflabel="Features"/> (the variants starting with <quote>k</quote>) and them will display the content. So simple operations like copy, move and delete may work. When appending a query <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote> the listing comes from a specific revision. Format of revision-query is described in <xref linkend="revision-syntax"/>, some more information about KIO::ksvn are in <xref linkend="kdesvn-kio"/>
Traduction :Une navigation simple des dépôts peut être effectuée à l'intérieur de &konqueror;, de &dolphin; ou d'autres explorateurs de fichiers similaires : ouvrez une URL avec un protocole décrit dans <xref linkend="kdesvn-features" xreflabel="Features"/> (les variantes commençant par <quote>k</quote>) et son contenu sera listé. Les opérations simples comme la copie, le déplacement et la suppression peuvent fonctionner. Lorsque vous suffixez une requête avec <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote>, la liste affichera une révision spécifique. Le format des requêtes liées à une révision est décrit dans <xref linkend="revision-syntax"/>, vous pouvez obtenir plus d'informations sur le protocole KIO::ksvn dans <xref linkend="kdesvn-kio"/>.
Avertissement
À la ligne 626 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ver »
  • « dev »
  • « reg »
  • « re »
  • « revu »
Message n°86,
Original :Simple repository browsing may be done within &konqueror;, &dolphin; or similar file browsers: Open a URL with protocol described in <xref linkend="kdesvn-features" xreflabel="Features"/> (the variants starting with <quote>k</quote>) and them will display the content. So simple operations like copy, move and delete may work. When appending a query <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote> the listing comes from a specific revision. Format of revision-query is described in <xref linkend="revision-syntax"/>, some more information about KIO::ksvn are in <xref linkend="kdesvn-kio"/>
Traduction :Une navigation simple des dépôts peut être effectuée à l'intérieur de &konqueror;, de &dolphin; ou d'autres explorateurs de fichiers similaires : ouvrez une URL avec un protocole décrit dans <xref linkend="kdesvn-features" xreflabel="Features"/> (les variantes commençant par <quote>k</quote>) et son contenu sera listé. Les opérations simples comme la copie, le déplacement et la suppression peuvent fonctionner. Lorsque vous suffixez une requête avec <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote>, la liste affichera une révision spécifique. Le format des requêtes liées à une révision est décrit dans <xref linkend="revision-syntax"/>, vous pouvez obtenir plus d'informations sur le protocole KIO::ksvn dans <xref linkend="kdesvn-kio"/>.
Avertissement
À la ligne 626 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn »
  • « k svn »
Message n°122,
Original :The <ulink url="http://tortoisesvn.tigris.org/">TortoiseSVN project</ulink> designed a nice property system <ulink url="http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_en/tsvn-dug-bugtracker.html"> for integrating bugtracker</ulink> into subversion GUI. The current version of &kdesvn; does not support extra fields in commit box (will follow later) and doesn't understand all but following properties:
Traduction :Le <ulink url="http://tortoisesvn.tigris.org/">Projet TortoiseSVN</ulink> a conçu un système de propriétés pratique <ulink url="http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_en/tsvn-dug-bugtracker.html">permettant d'intégrer un système de suivi de bogues</ulink> dans l'interface graphique de subversion. La version actuelle de &kdesvn; ne gère pas les champs supplémentaires dans la fenêtre de publication (cela viendra plus tard) et ne comprend que les propriétés suivantes :
Avertissement
À la ligne 878 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Courtoise »
  • « Sectorise »
  • « Tortis »
  • « Historise »
Message n°127,
Original :bugtraq:url
Traduction :bugtraq:url
Avertissement
À la ligne 913 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bugrane »
Message n°130,
Original :bugtraq:logregex
Traduction :bugtraq:logregex
Avertissement
À la ligne 934 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « bugrane »
Message n°130,
Original :bugtraq:logregex
Traduction :bugtraq:logregex
Avertissement
À la ligne 934 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « log regex »
  • « log-regex »
  • « REGEXPRE »
Message n°138,
Original :[Ii]ssue #?(\d+)(,? ?#(\d+))*
(\d+)
Traduction :[Pp]roblème #?(\d+)(,? ?#(\d+))*
(\d+)
Avertissement
À la ligne 990 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « P »
  • « Np »
  • « Ap »
  • « Pr »
  • « Up »
Message n°138,
Original :[Ii]ssue #?(\d+)(,? ?#(\d+))*
(\d+)
Traduction :[Pp]roblème #?(\d+)(,? ?#(\d+))*
(\d+)
Avertissement
À la ligne 990 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « problème »
Message n°146,
Original :The revision tree is generated via <application>dot</application>. So for a working revision tree the <application>graphviz</application> package must installed.
Traduction :L'arbre de révisions est généré via <application>dot</application>. Vous devez donc installer le paquet <application>graphviz</application> pour qu'il fonctionne.
Avertissement
À la ligne 1050 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « GraphViz »
Message n°148,
Original :&kdesvn; may use an internal log cache for some operations. Mostly it is used for <link linkend="revision-tree">the revision tree</link> but when viewing simplified log in offline mode, too. The caches are organized as <application>SQLite</application> databases stored in <filename class="directory">$HOME/.sqvnqt/logcache</filename>. Every numbered file is a storage for a different repository.
Traduction :&kdesvn; peut utiliser un cache de messages internes pour certaines opérations. Il est principalement utilisé pour <link linkend="revision-tree">l'arbre de révisions</link>, mais également pour la consultation des messages simplifiés en mode hors-ligne. Les caches sont organisés dans des bases de données <application>SQLite</application> stockées dans <filename class="directory">$HOME/.sqvnqt/logcache</filename>. Les fichiers sont numérotés et chacun correspond à un dépôt différent.
Avertissement
À la ligne 1064 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « squatine »
Message n°148,
Original :&kdesvn; may use an internal log cache for some operations. Mostly it is used for <link linkend="revision-tree">the revision tree</link> but when viewing simplified log in offline mode, too. The caches are organized as <application>SQLite</application> databases stored in <filename class="directory">$HOME/.sqvnqt/logcache</filename>. Every numbered file is a storage for a different repository.
Traduction :&kdesvn; peut utiliser un cache de messages internes pour certaines opérations. Il est principalement utilisé pour <link linkend="revision-tree">l'arbre de révisions</link>, mais également pour la consultation des messages simplifiés en mode hors-ligne. Les caches sont organisés dans des bases de données <application>SQLite</application> stockées dans <filename class="directory">$HOME/.sqvnqt/logcache</filename>. Les fichiers sont numérotés et chacun correspond à un dépôt différent.
Avertissement
À la ligne 1064 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « logomachie »
Message n°188,
Original :ksvn+http
Traduction :ksvn+http
Avertissement
À la ligne 1350 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn »
  • « k svn »
Message n°189,
Original :ksvn+https
Traduction :ksvn+https
Avertissement
À la ligne 1357 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn »
  • « k svn »
Message n°190,
Original :ksvn+file
Traduction :ksvn+file
Avertissement
À la ligne 1364 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn »
  • « k svn »
Message n°191,
Original :ksvn+ssh
Traduction :ksvn+ssh
Avertissement
À la ligne 1371 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn »
  • « k svn »
Message n°192,
Original :ksvn
Traduction :ksvn
Avertissement
À la ligne 1378 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn »
  • « k svn »
Message n°194,
Original :For browsing at a specific revision you may append the query <link linkend="revision-syntax"><quote>?rev=<replaceable>revision</replaceable></quote></link> to the &URL;.
Traduction :Pour parcourir une révision spécifique, vous pouvez ajouter le suffixe <link linkend="revision-syntax"><quote>?rev=<replaceable>révision</replaceable></quote></link> à l'&URL;.
Avertissement
À la ligne 1392 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ver »
  • « dev »
  • « reg »
  • « re »
  • « revu »
Message n°199,
Original :Retrieving differences between revisions using &kdiff3; and KIO::ksvn
Traduction :Retrouver les différences entre des révisions en utilisant &kdiff3; et KIO::ksvn
Avertissement
À la ligne 1428 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn »
  • « k svn »
Message n°200,
Original :kdiff3 \
  ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=423127 \
  ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=455064
Traduction :kdiff3 \
  ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=423127 \
  ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=455064
Avertissement
À la ligne 1435 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KDiff »
  • « diff »
  • « k diff »
Message n°203,
Original :Programmers information about KIO::ksvn
Traduction :Informations pour les programmeurs à propos de KIO::ksvn
Avertissement
À la ligne 1456 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn »
  • « k svn »
Message n°207,
Original :Command overview for <literal>KIO::ksvn::special</literal>
Traduction :Aperçu des commandes pour <literal>KIO::ksvn::special</literal>
Avertissement
À la ligne 1484 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn »
  • « k svn »
Message n°207,
Original :Command overview for <literal>KIO::ksvn::special</literal>
Traduction :Aperçu des commandes pour <literal>KIO::ksvn::special</literal>
Avertissement
À la ligne 1484 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « spécial »
Message n°256,
Original :URL uri1, KURL uri2, int r1, QString rstring1, int r2, QString rstring 2, bool recursive
Traduction :URL uri1, KURL uri2, int r1, QString rstring1, int r2, QString rstring 2, bool récursif
Avertissement
À la ligne 1832 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « string »
  • « rotring »
  • « r string »
  • « rst ring »
  • « rst-ring »
Message n°256,
Original :URL uri1, KURL uri2, int r1, QString rstring1, int r2, QString rstring 2, bool recursive
Traduction :URL uri1, KURL uri2, int r1, QString rstring1, int r2, QString rstring 2, bool récursif
Avertissement
À la ligne 1832 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « string »
  • « rotring »
  • « r string »
  • « rst ring »
  • « rst-ring »
Message n°259,
Original :Return values may be given via metadata, see apidoc for details.
Traduction :Les Valeurs de Retours peuvent être obtenues via les méta-données, veuillez consulter apidoc pour plus de détails.
Avertissement
À la ligne 1853 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « api doc »
  • « api-doc »
  • « apidologie »
Message n°263,
Original :path
Traduction :path
Avertissement
À la ligne 1881 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « PATH »
  • « pat »
  • « math »
  • « spath »
  • « rpath »
Message n°267,
Original :kind
Traduction :kind
Avertissement
À la ligne 1909 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « kfind »
  • « kiné »
  • « king »
  • « Bind »
  • « KFind »
Message n°269,
Original :mime_t
Traduction :mime_t
Avertissement
À la ligne 1923 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « mimer »
  • « mime »
  • « miment »
  • « mimes »
  • « minet »
Message n°275,
Original :<entry>rev</entry>
Traduction :<entry>rev</entry>
Avertissement
À la ligne 1965 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ver »
  • « dev »
  • « reg »
  • « re »
  • « revu »
Message n°279,
Original :loggedaction
Traduction :loggedaction
Avertissement
À la ligne 1993 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rédactionnel »
Message n°281,
Original :loggedcopyfrompath
Traduction :loggedcopyfrompath
Avertissement
À la ligne 2007 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « timecodapachelogger »
Message n°283,
Original :loggedcopyfromrevision
Traduction :loggedcopyfromrevision
Avertissement
À la ligne 2021 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°285,
Original :loggedpath
Traduction :loggedpath
Avertissement
À la ligne 2035 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « logopathie »
Message n°287,
Original :diffresult
Traduction :diffresult
Avertissement
À la ligne 2049 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « difficulté »
Message n°292,
Original :If a single revision on a single &URL; is wanted it may be set as a parameter of the &URL; <programlisting>svn://your-server/path-to-repository/item?rev=&lt;your-rev&gt;</programlisting> This will overwrite the option <option>-r &lt;rev&gt;</option>.
Traduction :Si vous avez besoin d'une seule révision sur une seule &URL;, elle peut être définie comme paramètre de l'&URL; <programlisting>svn://votre-serveur/emplacement-vers-le-dépôt/item?rev=&lt;votre-révision&gt;</programlisting>. Cela écrasera l'option <option>-r &lt;rev&gt;</option>.
Avertissement
À la ligne 2085 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ver »
  • « dev »
  • « reg »
  • « re »
  • « revu »
Message n°294,
Original :If in following overview as possible parameter <option>-r <replaceable>revision</replaceable></option> is given, this revision may be set as <userinput><replaceable>url</replaceable>?rev=<replaceable>the-revision</replaceable></userinput>.
Traduction :Si dans les commandes le paramètre <option>-r <replaceable>révision</replaceable></option> est utilisé, la révision peut également être définie comme <userinput><replaceable>URL</replaceable>?rev=<replaceable>la-révision</replaceable></userinput>.
Avertissement
À la ligne 2099 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ver »
  • « dev »
  • « reg »
  • « re »
  • « revu »
Message n°309,
Original :move (or mv, rename)
Traduction :move (ou mv, rename)
Avertissement
À la ligne 2204 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rentame »
Message n°314,
Original :blame (or annotate)
Traduction :blame (ou annotate)
Avertissement
À la ligne 2239 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « blâme »
  • « blâmé »
  • « lame »
  • « bilame »
  • « blase »
Message n°314,
Original :blame (or annotate)
Traduction :blame (ou annotate)
Avertissement
À la ligne 2239 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « annotateur »
  • « cgannotate »
  • « annotation »
  • « annote »
Message n°316,
Original :-r startrevision:endrevision
Traduction :-r révision_début:révision_fin
Avertissement
À la ligne 2253 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « révisionniste »
Message n°316,
Original :-r startrevision:endrevision
Traduction :-r révision_début:révision_fin
Avertissement
À la ligne 2253 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « révision »
  • « infravision »
Message n°321,
Original :-r startrev:endrev
Traduction :-r révision_début:révision_fin
Avertissement
À la ligne 2288 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « révisionniste »
Message n°321,
Original :-r startrev:endrev
Traduction :-r révision_début:révision_fin
Avertissement
À la ligne 2288 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « révision fin »
  • « révision-fin »
  • « révision »
  • « infravision »
Message n°324,
Original :checkout (or co)
Traduction :checkout (ou co)
Avertissement
À la ligne 2309 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « checkpoint »
Message n°326,
Original :checkoutto (or coto)
Traduction :checkoutto (ou coto)
Avertissement
À la ligne 2323 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « touchette »
Message n°326,
Original :checkoutto (or coto)
Traduction :checkoutto (ou coto)
Avertissement
À la ligne 2323 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « coteau »
  • « coti »
  • « coton »
  • « cote »
  • « toto »
Message n°330,
Original :exportto
Traduction :exportto
Avertissement
À la ligne 2351 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « export to »
  • « export-to »
  • « export »
Message n°332,
Original :delete (del, remove, rm)
Traduction :delete (del, remove, rm)
Avertissement
À la ligne 2365 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Del »
  • « sel »
  • « rel »
  • « de »
  • « el »
Message n°336,
Original :revert (or undo)
Traduction :revert (ou undo)
Avertissement
À la ligne 2393 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « revers »
  • « reveut »
  • « re vert »
  • « re-vert »
  • « vertèbre »
Message n°336,
Original :revert (or undo)
Traduction :revert (ou undo)
Avertissement
À la ligne 2393 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « un do »
  • « un-do »
  • « soundon »
Message n°338,
Original :checknew (or addnew)
Traduction :checknew (ou addnew)
Avertissement
À la ligne 2407 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « checkpoint »
Message n°338,
Original :checknew (or addnew)
Traduction :checknew (ou addnew)
Avertissement
À la ligne 2407 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « add new »
  • « add-new »
  • « addenda »
Message n°340,
Original :tree
Traduction :tree
Avertissement
À la ligne 2421 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Tree »
  • « free »
  • « tee »
  • « trie »
  • « true »
Message n°341,
Original :displays revision tree of item (only first argument), if &URL; with <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote> given, this revision is the peg-revision.
Traduction :affiche l'arbre de révisions de l'élément (uniquement le premier argument), si l'&URL; contient <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote>, c'est cette révision qui est utilisée.
Avertissement
À la ligne 2428 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ver »
  • « dev »
  • « reg »
  • « re »
  • « revu »
Message n°345,
Original :unlock
Traduction :unlock
Avertissement
À la ligne 2456 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « xnlock »
  • « un lock »
  • « un-lock »
Message n°354,
Original :<replaceable>revision</replaceable> or <replaceable>startrev:endrev</replaceable>
Traduction :<replaceable>révision</replaceable> ou <replaceable>révision_début:révision_fin</replaceable>
Avertissement
À la ligne 2519 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « révisionniste »
Message n°354,
Original :<replaceable>revision</replaceable> or <replaceable>startrev:endrev</replaceable>
Traduction :<replaceable>révision</replaceable> ou <replaceable>révision_début:révision_fin</replaceable>
Avertissement
À la ligne 2519 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « révision fin »
  • « révision-fin »
  • « révision »
  • « infravision »
Message n°368,
Original :kdesvn exec log -l 20 -r HEAD&#058;1 myfile.c
Traduction :kdesvn exec log -l 20 -r HEAD&#058;1 mon-fichier.c
Avertissement
À la ligne 2617 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdesvn »
  • « kde svn »
  • « kde-svn »
Message n°373,
Original :kdesvn exec diff myfile.c
Traduction :kdesvn exec diff mon-fichier.c
Avertissement
À la ligne 2652 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdesvn »
  • « kde svn »
  • « kde-svn »
Message n°375,
Original :kdesvn exec diff -r 21:20 myfile.c
Traduction :kdesvn exec diff -r 21:20 mon-fichier.c
Avertissement
À la ligne 2666 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdesvn »
  • « kde svn »
  • « kde-svn »
Message n°379,
Original :kdesvn exec diff http://www.alwins-world.de/repos/kdesvn/tags/rel_0_6_2 http://www.alwins-world.de/repos/kdesvn/tags/rel_0_6_3
Traduction :kdesvn exec diff http://www.alwins-world.de/depots/kdesvn/tags/rel_0_6_2 http://www.alwins-world.de/depots/kdesvn/tags/rel_0_6_3
Avertissement
À la ligne 2694 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kdesvn »
  • « kde svn »
  • « kde-svn »
Message n°405,
Original :Check if items has <quote>svn:needs-lock</quote> set
Traduction :Vérifier si l'élément a la propriété <quote>svn:needs-lock</quote> validée
Avertissement
À la ligne 2881 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nerds »
  • « Leeds »
  • « weeds »
Message n°414,
Original :When saving passwords, the plain text file from subversion is a security hole. &kdesvn; is able saving them into encrypted &kde; wallet instead there (starting with version 0.12.0) and use them. On other hand other subversion clients aren't able reading them so you must enter them if using tools like <application>svn</application> command line tool or <application>rapidsvn</application>, too. As long as subversion does not encrypt password storage you should think twice about it.
Traduction :Lorsque vous enregistrez les mots de passe, le fichier en texte clair de subversion est une faille de sécurité. &kdesvn; est capable de les enregistrer dans le portefeuille chiffré de &kde; (à partir de la version 0.12.0) et de les utiliser. D'un autre coté, les autres clients subversion ne sont pas capables de les lire et vous devrez les saisir si vous utilisez des outils comme <application>svn</application> en ligne de commande ou <application>rapidsvn</application>. Tant que subversion ne gère pas le stockage de mots de passe chiffrés vous devriez y repenser à deux fois.
Avertissement
À la ligne 2944 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rapidement »
Message n°453,
Original :The difference will be generated with subversion, saved into a temporary file and the parameter <option>%f</option> will be replaced with that file name. This may be used, for instance, with a simple call to <application>less</application> or text viewer.
Traduction :La différence sera générée dans subversion, enregistrée dans un fichier temporaire et le paramètre <option>%f</option> sera remplacé par ce nom de fichier. Cela peut être utilisé, par exemple, avec un simple appel à <application>less</application> ou à un éditeur de texte.
Avertissement
À la ligne 3220 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « les »
  • « sels »
  • « mess »
  • « lests »
  • « loess »
Message n°458,
Original :Setup the program and options for using when subversion's builtin merge isn't wanted. The default is <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. The order of substitution variables isn't important, and them may there more than once, &eg; like <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. This stuff is only tested with <application>meld</application> and &kdiff3;. Think about that external programs mostly do not know anything about subversion <command>ignore</command> parameter so them may show lot more than expected.
Traduction :Configure le programme et les options à utiliser lorsque l'outil de fusion interne de subversion n'est pas désiré. La commande par défaut est <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. L'ordre de substitution des variables n'est pas important et elles peuvent y être présentes plus d'une fois, &pex; comme <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. Ce n'est testé qu'avec <application>meld</application> et &kdiff3;. Pensez au fait que les programmes externes ne connaissent rien au paramètre subversion <command>ignore</command> et qu'ils peuvent donc afficher bien plus que prévu.
Avertissement
À la ligne 3255 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KDiff »
  • « diff »
  • « k diff »
Message n°458,
Original :Setup the program and options for using when subversion's builtin merge isn't wanted. The default is <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. The order of substitution variables isn't important, and them may there more than once, &eg; like <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. This stuff is only tested with <application>meld</application> and &kdiff3;. Think about that external programs mostly do not know anything about subversion <command>ignore</command> parameter so them may show lot more than expected.
Traduction :Configure le programme et les options à utiliser lorsque l'outil de fusion interne de subversion n'est pas désiré. La commande par défaut est <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. L'ordre de substitution des variables n'est pas important et elles peuvent y être présentes plus d'une fois, &pex; comme <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. Ce n'est testé qu'avec <application>meld</application> et &kdiff3;. Pensez au fait que les programmes externes ne connaissent rien au paramètre subversion <command>ignore</command> et qu'ils peuvent donc afficher bien plus que prévu.
Avertissement
À la ligne 3255 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KDiff »
  • « diff »
  • « k diff »
Message n°458,
Original :Setup the program and options for using when subversion's builtin merge isn't wanted. The default is <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. The order of substitution variables isn't important, and them may there more than once, &eg; like <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. This stuff is only tested with <application>meld</application> and &kdiff3;. Think about that external programs mostly do not know anything about subversion <command>ignore</command> parameter so them may show lot more than expected.
Traduction :Configure le programme et les options à utiliser lorsque l'outil de fusion interne de subversion n'est pas désiré. La commande par défaut est <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. L'ordre de substitution des variables n'est pas important et elles peuvent y être présentes plus d'une fois, &pex; comme <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. Ce n'est testé qu'avec <application>meld</application> et &kdiff3;. Pensez au fait que les programmes externes ne connaissent rien au paramètre subversion <command>ignore</command> et qu'ils peuvent donc afficher bien plus que prévu.
Avertissement
À la ligne 3255 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « veld »
  • « held »
  • « melon »
Message n°467,
Original :You may use an external program like &kdiff3; for resolving conflicts, the default is <command>kdiff3 %o %m %n -o %t</command>.
Traduction :Vous pouvez utiliser un programme externe comme &kdiff3; pour résoudre les conflits, la commande par défaut est <command>kdiff3 %o %m %n -o %t</command>.
Avertissement
À la ligne 3318 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KDiff »
  • « diff »
  • « k diff »
Message n°487,
Original :When making operations on a repository via the &kdesvn; KIO protocol from within &konqueror; (&ie;, <quote>ksvn+...</quote> protocols) on large operations like moving or copy folders &kdesvn; would ask for a log message for each item. This is a behavior of &konqueror;. When this option is set, the KIO implementation from &kdesvn; will not ask for a log message but set a standard log message. This flag is not for the operations from &kdesvn; action menu for &konqueror; but only copy/move/mkdir/delete made with &konqueror; or other file managers on a KIO-url.
Traduction :Lorsque vous faites des opérations sur un dépôt via le protocole KIO de &kdesvn; à l'intérieur de &konqueror; (&cad; les protocoles <quote>ksvn+...</quote>) sur de grandes opérations comme déplacer ou copier des dossiers, &kdesvn; demanderait un message pour chaque élément. C'est un comportement de &konqueror;. Lorsque cette option est activée, l'implémentation KIO de &kdesvn; ne demandera pas un message mais définira un message standard. Cette option ne concerne pas les opérations provenant du menu contextuel &kdesvn; de &konqueror; mais uniquement pour les copies/déplacements/mkdir/suppression faites dans &konqueror; ou tout autre gestionnaire de fichiers sur une URL KIO.
Avertissement
À la ligne 3458 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn »
  • « k svn »
Message n°520,
Original :<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>General</guisubmenu> <guimenuitem>Blame</guimenuitem>
Traduction :<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Général</guisubmenu> <guimenuitem>Annoter (blame)</guimenuitem>
Avertissement
À la ligne 3698 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « blâme »
  • « blâmé »
  • « lame »
  • « bilame »
  • « blase »
Message n°522,
Original :<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>General</guisubmenu> <guimenuitem>Blame range</guimenuitem>
Traduction :<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Général</guisubmenu> <guimenuitem>Intervalle d'annotation (blame)</guimenuitem>
Avertissement
À la ligne 3712 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « blâme »
  • « blâmé »
  • « lame »
  • « bilame »
  • « blase »
Message n°608,
Original :Andreas Richter <email>ar@oszine.de</email> - for qt4 port of svnqt
Traduction :Andreas Richter <email>ar@oszine.de</email> - pour le port de svnqt sur qt4
Avertissement
À la ligne 4329 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « svn qt »
  • « svn-qt »
  • « svn »
Message n°609,
Original :Michael Biebl <email>biebl@teco.edu</email> - for a lot of help, ideas, implementation and hints.
Traduction :Michael Biebl <email>biebl@teco.edu</email> - pour beaucoup d'aides, d'idées, d'implémentations et d'astuces.
Avertissement
À la ligne 4336 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bibl »
  • « Bible »
  • « Bielle »
Message n°628,
Original :The keywords are case sensitive! For example, head is not the same as HEAD.
Traduction :Les mots clés sont sensibles à la casse ! Par exemple, head n'est pas la même chose que HEAD.
Avertissement
À la ligne 4470 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « HEAD »
  • « read »
  • « held »
  • « heap »
Message n°631,
Original :Appending a specific revision to an &URL; will always made via <quote>?rev=<replaceable>revision</replaceable></quote>.
Traduction :Ajouter un numéro de révision spécifique à une &URL; sera toujours fait via <quote>?rev=<replaceable>révision</replaceable></quote>.
Avertissement
À la ligne 4492 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ver »
  • « dev »
  • « reg »
  • « re »
  • « revu »
Dernière vérification : Sat May 10 11:39:09 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal