Erreurs dans « kdesvn.po »
Le fichier kdesvn.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°127,
| Original : | bugtraq:url |
|---|---|
| Traduction : | bugtraq:url |
Utilisez « URL » en majuscule
Message n°138,
| Original : | [Ii]ssue #?(\d+)(,? ?#(\d+))* (\d+) |
|---|---|
| Traduction : | [Pp]roblème #?(\d+)(,? ?#(\d+))* (\d+) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°200,
| Original : | kdiff3 \ ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=423127 \ ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=455064 |
|---|---|
| Traduction : | kdiff3 \ ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=423127 \ ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=455064 |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°292,
| Original : | If a single revision on a single &URL; is wanted it may be set as a parameter of the &URL; <programlisting>svn://your-server/path-to-repository/item?rev=<your-rev></programlisting> This will overwrite the option <option>-r <rev></option>. |
|---|---|
| Traduction : | Si vous avez besoin d'une seule révision sur une seule &URL;, elle peut être définie comme paramètre de l'&URL; <programlisting>svn://votre-serveur/emplacement-vers-le-dépôt/item?rev=<votre-révision></programlisting>. Cela écrasera l'option <option>-r <rev></option>. |
Mettre une espace insécable avant et une espace aprèsFautes d'orthographe :
Message n°2,
| Original : | <firstname>Rajko</firstname> <surname>Albrecht</surname> |
|---|---|
| Traduction : | <firstname>Rajko</firstname> <surname>Albrecht</surname> |

Message n°2,
| Original : | <firstname>Rajko</firstname> <surname>Albrecht</surname> |
|---|---|
| Traduction : | <firstname>Rajko</firstname> <surname>Albrecht</surname> |

Message n°10,
| Original : | kdesvn |
|---|---|
| Traduction : | kdesvn |

À la ligne 88
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdesvn »
- « kde svn »
- « kde-svn »
- « kdev »
- « kdesu »
Message n°58,
| Original : | This operation is always recursive, means, if selecting a folder &kdesvn; always send all changed items below it. When you setup that you want to review all items before commit inside the following dialog all items &kdesvn; would send are listed. There you may unmark items you don't want to send. In that case &kdesvn; sends all items alone, &ie;, not recursive. Or you may select items not versioned for add and commit (if them are not marked to be ignored). So you may see if there are newer items you forgot. |
|---|---|
| Traduction : | Cette opération est toujours récursive. Cela signifie que si vous sélectionnez un dossier, &kdesvn; enverra toujours tous les éléments modifiés qui se situent à l'intérieur. Lorsque vous configurez que vous souhaitez vérifier tous les éléments avant publication, tous les éléments que &kdesvn; enverra seront listés dans la fenêtre suivante. Vous pouvez alors démarquer des éléments que vous ne souhaiteriez pas envoyer. Dans ce cas &kdesvn; enverra tous les éléments un par un, &cad; de manière non récursive. Vous pouvez également sélectionner les éléments qui ne sont pas versionnés afin de les ajouter et de les publier (s'ils ne sont pas marqués pour être ignorés). Vous pouvez ainsi voir s'il y a des éléments plus récents que vous avez oublié. |

À la ligne 426
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version nés »
- « version-nés »
- « versions »
- « version »
Message n°68,
| Original : | Select not versioned items and add them |
|---|---|
| Traduction : | Sélectionnez des éléments non versionnés et ajoutez-les |

À la ligne 496
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version nés »
- « version-nés »
- « versions »
- « version »
Message n°69,
| Original : | Copy with &konqueror; or any other tool into working copy area. Go trough list, mark them and select <menuchoice> <shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Working copy</guisubmenu> <guimenuitem>Add selected files/dirs</guimenuitem> </menuchoice>. When you want adding new folders with all subitems select <menuchoice> <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Insert</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Working copy</guisubmenu> <guimenuitem>Add selected files/dirs recursive</guimenuitem> </menuchoice>. |
|---|---|
| Traduction : | Copiez avec &konqueror; ou tout autre outil vers la zone de la copie de travail. Naviguez dans la liste, marquez-les et sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ins</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Copie de travail</guisubmenu> <guimenuitem>Ajouter les fichiers/dossiers sélectionnés</guimenuitem></menuchoice>. Lorsque vous souhaitez ajouter de nouveaux dossiers avec tous leurs sous-éléments, choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Insert</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Copie de travail</guisubmenu> <guimenuitem>Ajouter les fichiers/dossiers sélectionnés récursivement</guimenuitem></menuchoice>. |

À la ligne 503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Insérât »
- « Inser »
- « Insère »
- « Inséra »
- « Inséré »
Message n°71,
| Original : | You may check if there are somewhere in working copy unversioned items. After selecting <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Working copy</guisubmenu> <guimenuitem>Check for unversioned items</guimenuitem> </menuchoice> a dialog appears where all not versioned items are listed. Hitting <guibutton>OK</guibutton> adds all marked items to working copy, items you don't want versioned you should unmark before. |
|---|---|
| Traduction : | Vous pouvez vérifier s'il existe quelque part dans votre copie de travail des éléments non versionnés. Après avoir choisi <menuchoice><guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Copie de travail</guisubmenu> <guimenuitem>Vérifier s'il y a des éléments non versionnés</guimenuitem></menuchoice>, une fenêtre s'ouvre où tous les éléments non versionnés sont listés. Si vous cliquez sur <guibutton>Ok</guibutton>, tous les éléments marqués seront ajoutés à la copie de travail, vous pouvez décocher les éléments que vous ne voulez pas versionner. |

À la ligne 517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version nés »
- « version-nés »
- « versions »
- « version »
Message n°71,
| Original : | You may check if there are somewhere in working copy unversioned items. After selecting <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Working copy</guisubmenu> <guimenuitem>Check for unversioned items</guimenuitem> </menuchoice> a dialog appears where all not versioned items are listed. Hitting <guibutton>OK</guibutton> adds all marked items to working copy, items you don't want versioned you should unmark before. |
|---|---|
| Traduction : | Vous pouvez vérifier s'il existe quelque part dans votre copie de travail des éléments non versionnés. Après avoir choisi <menuchoice><guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Copie de travail</guisubmenu> <guimenuitem>Vérifier s'il y a des éléments non versionnés</guimenuitem></menuchoice>, une fenêtre s'ouvre où tous les éléments non versionnés sont listés. Si vous cliquez sur <guibutton>Ok</guibutton>, tous les éléments marqués seront ajoutés à la copie de travail, vous pouvez décocher les éléments que vous ne voulez pas versionner. |

À la ligne 517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version nés »
- « version-nés »
- « versions »
- « version »
Message n°71,
| Original : | You may check if there are somewhere in working copy unversioned items. After selecting <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Working copy</guisubmenu> <guimenuitem>Check for unversioned items</guimenuitem> </menuchoice> a dialog appears where all not versioned items are listed. Hitting <guibutton>OK</guibutton> adds all marked items to working copy, items you don't want versioned you should unmark before. |
|---|---|
| Traduction : | Vous pouvez vérifier s'il existe quelque part dans votre copie de travail des éléments non versionnés. Après avoir choisi <menuchoice><guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Copie de travail</guisubmenu> <guimenuitem>Vérifier s'il y a des éléments non versionnés</guimenuitem></menuchoice>, une fenêtre s'ouvre où tous les éléments non versionnés sont listés. Si vous cliquez sur <guibutton>Ok</guibutton>, tous les éléments marqués seront ajoutés à la copie de travail, vous pouvez décocher les éléments que vous ne voulez pas versionner. |

À la ligne 517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version nés »
- « version-nés »
- « versions »
- « version »
Message n°71,
| Original : | You may check if there are somewhere in working copy unversioned items. After selecting <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Working copy</guisubmenu> <guimenuitem>Check for unversioned items</guimenuitem> </menuchoice> a dialog appears where all not versioned items are listed. Hitting <guibutton>OK</guibutton> adds all marked items to working copy, items you don't want versioned you should unmark before. |
|---|---|
| Traduction : | Vous pouvez vérifier s'il existe quelque part dans votre copie de travail des éléments non versionnés. Après avoir choisi <menuchoice><guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Copie de travail</guisubmenu> <guimenuitem>Vérifier s'il y a des éléments non versionnés</guimenuitem></menuchoice>, une fenêtre s'ouvre où tous les éléments non versionnés sont listés. Si vous cliquez sur <guibutton>Ok</guibutton>, tous les éléments marqués seront ajoutés à la copie de travail, vous pouvez décocher les éléments que vous ne voulez pas versionner. |

À la ligne 517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version »
- « versions »
- « visionner »
- « hérissonner »
Message n°74,
| Original : | Deleting items from working copy and unversion |
|---|---|
| Traduction : | Supprimer des éléments de la copie de travail et les dé-versionner |

À la ligne 538
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version »
- « versions »
- « visionner »
- « hérissonner »
Message n°75,
| Original : | Deleting items is always recursive. For example, when you delete a folder all subitems will be deleted, too. Mark what you want and select <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>General</guisubmenu> <guimenuitem>Delete selected files/dirs</guimenuitem> </menuchoice> menu item. Items will be unversioned and removed from disk. |
|---|---|
| Traduction : | La suppression d'éléments est toujours récursive. Si vous supprimez un dossier par exemple, tous ses sous-éléments seront également supprimés. Marquez ceux que vous souhaitez supprimer et sélectionnez <menuchoice><guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Général</guisubmenu> <guimenuitem>Supprimer les fichiers/dossiers sélectionnés</guimenuitem></menuchoice>. Les éléments seront dé-versionnés et supprimés de votre disque dur. |

À la ligne 545
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version nés »
- « version-nés »
- « versions »
- « version »
Message n°86,
| Original : | Simple repository browsing may be done within &konqueror;, &dolphin; or similar file browsers: Open a URL with protocol described in <xref linkend="kdesvn-features" xreflabel="Features"/> (the variants starting with <quote>k</quote>) and them will display the content. So simple operations like copy, move and delete may work. When appending a query <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote> the listing comes from a specific revision. Format of revision-query is described in <xref linkend="revision-syntax"/>, some more information about KIO::ksvn are in <xref linkend="kdesvn-kio"/> |
|---|---|
| Traduction : | Une navigation simple des dépôts peut être effectuée à l'intérieur de &konqueror;, de &dolphin; ou d'autres explorateurs de fichiers similaires : ouvrez une URL avec un protocole décrit dans <xref linkend="kdesvn-features" xreflabel="Features"/> (les variantes commençant par <quote>k</quote>) et son contenu sera listé. Les opérations simples comme la copie, le déplacement et la suppression peuvent fonctionner. Lorsque vous suffixez une requête avec <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote>, la liste affichera une révision spécifique. Le format des requêtes liées à une révision est décrit dans <xref linkend="revision-syntax"/>, vous pouvez obtenir plus d'informations sur le protocole KIO::ksvn dans <xref linkend="kdesvn-kio"/>. |

Message n°86,
| Original : | Simple repository browsing may be done within &konqueror;, &dolphin; or similar file browsers: Open a URL with protocol described in <xref linkend="kdesvn-features" xreflabel="Features"/> (the variants starting with <quote>k</quote>) and them will display the content. So simple operations like copy, move and delete may work. When appending a query <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote> the listing comes from a specific revision. Format of revision-query is described in <xref linkend="revision-syntax"/>, some more information about KIO::ksvn are in <xref linkend="kdesvn-kio"/> |
|---|---|
| Traduction : | Une navigation simple des dépôts peut être effectuée à l'intérieur de &konqueror;, de &dolphin; ou d'autres explorateurs de fichiers similaires : ouvrez une URL avec un protocole décrit dans <xref linkend="kdesvn-features" xreflabel="Features"/> (les variantes commençant par <quote>k</quote>) et son contenu sera listé. Les opérations simples comme la copie, le déplacement et la suppression peuvent fonctionner. Lorsque vous suffixez une requête avec <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote>, la liste affichera une révision spécifique. Le format des requêtes liées à une révision est décrit dans <xref linkend="revision-syntax"/>, vous pouvez obtenir plus d'informations sur le protocole KIO::ksvn dans <xref linkend="kdesvn-kio"/>. |

Message n°106,
| Original : | Force delete on modified/unversioned items |
|---|---|
| Traduction : | Forcer la suppression des éléments modifiés/non versionnés |

À la ligne 766
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version nés »
- « version-nés »
- « versions »
- « version »
Message n°107,
| Original : | If not set and merge would require deletion of an modified or unversioned item the subversion merge fails. Otherwise this items will be deleted. |
|---|---|
| Traduction : | Si cette case n'est pas cochée et que la fusion nécessite la suppression d'un élément modifié ou non versionné alors la fusion subversion échouera. Dans le cas contraire ces éléments seront supprimés. |

À la ligne 773
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version né »
- « version-né »
- « version »
- « versions »
Message n°122,
| Original : | The <ulink url="http://tortoisesvn.tigris.org/">TortoiseSVN project</ulink> designed a nice property system <ulink url="http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_en/tsvn-dug-bugtracker.html"> for integrating bugtracker</ulink> into subversion GUI. The current version of &kdesvn; does not support extra fields in commit box (will follow later) and doesn't understand all but following properties: |
|---|---|
| Traduction : | Le <ulink url="http://tortoisesvn.tigris.org/">Projet TortoiseSVN</ulink> a conçu un système de propriétés pratique <ulink url="http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_en/tsvn-dug-bugtracker.html">permettant d'intégrer un système de suivi de bogues</ulink> dans l'interface graphique de subversion. La version actuelle de &kdesvn; ne gère pas les champs supplémentaires dans la fenêtre de publication (cela viendra plus tard) et ne comprend que les propriétés suivantes : |

À la ligne 878
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tordisse »
- « Tortores »
- « Tortorés »
- « Courtoise »
- « Tortosa »
Message n°123,
| Original : | Bugtracker Integration Properties |
|---|---|
| Traduction : | Propriétés pour l'Intégration à un Système de suivi de bogues |

Message n°127,
| Original : | bugtraq:url |
|---|---|
| Traduction : | bugtraq:url |

À la ligne 913
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bougran »
- « bougrans »
- « poudra »
- « poudras »
- « poudrât »
Message n°130,
| Original : | bugtraq:logregex |
|---|---|
| Traduction : | bugtraq:logregex |

À la ligne 934
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bougran »
- « bougrans »
- « poudra »
- « poudras »
- « poudrât »
Message n°130,
| Original : | bugtraq:logregex |
|---|---|
| Traduction : | bugtraq:logregex |

À la ligne 934
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « log regex »
- « log-regex »
- « l'agrégez »
- « l'agrège »
- « l'agrégé »
Message n°138,
| Original : | [Ii]ssue #?(\d+)(,? ?#(\d+))* (\d+) |
|---|---|
| Traduction : | [Pp]roblème #?(\d+)(,? ?#(\d+))* (\d+) |

À la ligne 990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « problème »
- « problèmes »
- « riblée »
- « blême »
- « robée »
Message n°146,
| Original : | The revision tree is generated via <application>dot</application>. So for a working revision tree the <application>graphviz</application> package must installed. |
|---|---|
| Traduction : | L'arbre de révisions est généré via <application>dot</application>. Vous devez donc installer le paquet <application>graphviz</application> pour qu'il fonctionne. |

À la ligne 1050
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GraphViz »
- « Graphviz »
- « graphie »
- « graviez »
- « graphics »
Message n°148,
| Original : | &kdesvn; may use an internal log cache for some operations. Mostly it is used for <link linkend="revision-tree">the revision tree</link> but when viewing simplified log in offline mode, too. The caches are organized as <application>SQLite</application> databases stored in <filename class="directory">$HOME/.sqvnqt/logcache</filename>. Every numbered file is a storage for a different repository. |
|---|---|
| Traduction : | &kdesvn; peut utiliser un cache de messages internes pour certaines opérations. Il est principalement utilisé pour <link linkend="revision-tree">l'arbre de révisions</link>, mais également pour la consultation des messages simplifiés en mode hors-ligne. Les caches sont organisés dans des bases de données <application>SQLite</application> stockées dans <filename class="directory">$HOME/.sqvnqt/logcache</filename>. Les fichiers sont numérotés et chacun correspond à un dépôt différent. |

Message n°148,
| Original : | &kdesvn; may use an internal log cache for some operations. Mostly it is used for <link linkend="revision-tree">the revision tree</link> but when viewing simplified log in offline mode, too. The caches are organized as <application>SQLite</application> databases stored in <filename class="directory">$HOME/.sqvnqt/logcache</filename>. Every numbered file is a storage for a different repository. |
|---|---|
| Traduction : | &kdesvn; peut utiliser un cache de messages internes pour certaines opérations. Il est principalement utilisé pour <link linkend="revision-tree">l'arbre de révisions</link>, mais également pour la consultation des messages simplifiés en mode hors-ligne. Les caches sont organisés dans des bases de données <application>SQLite</application> stockées dans <filename class="directory">$HOME/.sqvnqt/logcache</filename>. Les fichiers sont numérotés et chacun correspond à un dépôt différent. |

À la ligne 1064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « log cache »
- « log-cache »
- « l'écache »
- « l'écaché »
- « l'écacher »
Message n°188,
| Original : | ksvn+http |
|---|---|
| Traduction : | ksvn+http |

Message n°189,
| Original : | ksvn+https |
|---|---|
| Traduction : | ksvn+https |

Message n°190,
| Original : | ksvn+file |
|---|---|
| Traduction : | ksvn+file |

Message n°191,
| Original : | ksvn+ssh |
|---|---|
| Traduction : | ksvn+ssh |

Message n°192,
| Original : | ksvn |
|---|---|
| Traduction : | ksvn |

Message n°194,
| Original : | For browsing at a specific revision you may append the query <link linkend="revision-syntax"><quote>?rev=<replaceable>revision</replaceable></quote></link> to the &URL;. |
|---|---|
| Traduction : | Pour parcourir une révision spécifique, vous pouvez ajouter le suffixe <link linkend="revision-syntax"><quote>?rev=<replaceable>révision</replaceable></quote></link> à l'&URL;. |

Message n°199,
| Original : | Retrieving differences between revisions using &kdiff3; and KIO::ksvn |
|---|---|
| Traduction : | Retrouver les différences entre des révisions en utilisant &kdiff3; et KIO::ksvn |

Message n°200,
| Original : | kdiff3 \ ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=423127 \ ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=455064 |
|---|---|
| Traduction : | kdiff3 \ ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=423127 \ ksvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/arts?rev=455064 |

Message n°203,
| Original : | Programmers information about KIO::ksvn |
|---|---|
| Traduction : | Informations pour les programmeurs à propos de KIO::ksvn |

Message n°207,
| Original : | Command overview for <literal>KIO::ksvn::special</literal> |
|---|---|
| Traduction : | Aperçu des commandes pour <literal>KIO::ksvn::special</literal> |

Message n°207,
| Original : | Command overview for <literal>KIO::ksvn::special</literal> |
|---|---|
| Traduction : | Aperçu des commandes pour <literal>KIO::ksvn::special</literal> |

Message n°256,
| Original : | URL uri1, KURL uri2, int r1, QString rstring1, int r2, QString rstring 2, bool recursive |
|---|---|
| Traduction : | URL uri1, KURL uri2, int r1, QString rstring1, int r2, QString rstring 2, bool récursif |

À la ligne 1832
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « string »
- « QString »
- « rst ring »
- « rst-ring »
- « strings »
Message n°256,
| Original : | URL uri1, KURL uri2, int r1, QString rstring1, int r2, QString rstring 2, bool recursive |
|---|---|
| Traduction : | URL uri1, KURL uri2, int r1, QString rstring1, int r2, QString rstring 2, bool récursif |

À la ligne 1832
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « string »
- « QString »
- « rst ring »
- « rst-ring »
- « strings »
Message n°259,
| Original : | Return values may be given via metadata, see apidoc for details. |
|---|---|
| Traduction : | Les Valeurs de Retours peuvent être obtenues via les méta-données, veuillez consulter apidoc pour plus de détails. |

À la ligne 1853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « api doc »
- « api-doc »
- « APIC »
- « apiol »
- « apion »
Message n°263,
| Original : | path |
|---|---|
| Traduction : | path |

Message n°267,
| Original : | kind |
|---|---|
| Traduction : | kind |

Message n°269,
| Original : | mime_t |
|---|---|
| Traduction : | mime_t |

À la ligne 1923
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mimer »
- « minet »
- « mime »
- « mimé »
- « miment »
Message n°275,
| Original : | <entry>rev</entry> |
|---|---|
| Traduction : | <entry>rev</entry> |

Message n°279,
| Original : | loggedaction |
|---|---|
| Traduction : | loggedaction |

Message n°281,
| Original : | loggedcopyfrompath |
|---|---|
| Traduction : | loggedcopyfrompath |

Message n°283,
| Original : | loggedcopyfromrevision |
|---|---|
| Traduction : | loggedcopyfromrevision |

Message n°285,
Message n°287,
Message n°292,
| Original : | If a single revision on a single &URL; is wanted it may be set as a parameter of the &URL; <programlisting>svn://your-server/path-to-repository/item?rev=<your-rev></programlisting> This will overwrite the option <option>-r <rev></option>. |
|---|---|
| Traduction : | Si vous avez besoin d'une seule révision sur une seule &URL;, elle peut être définie comme paramètre de l'&URL; <programlisting>svn://votre-serveur/emplacement-vers-le-dépôt/item?rev=<votre-révision></programlisting>. Cela écrasera l'option <option>-r <rev></option>. |

Message n°294,
| Original : | If in following overview as possible parameter <option>-r <replaceable>revision</replaceable></option> is given, this revision may be set as <userinput><replaceable>url</replaceable>?rev=<replaceable>the-revision</replaceable></userinput>. |
|---|---|
| Traduction : | Si dans les commandes le paramètre <option>-r <replaceable>révision</replaceable></option> est utilisé, la révision peut également être définie comme <userinput><replaceable>URL</replaceable>?rev=<replaceable>la-révision</replaceable></userinput>. |

Message n°309,
| Original : | move (or mv, rename) |
|---|---|
| Traduction : | move (ou mv, rename) |

À la ligne 2204
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rentame »
- « rentamé »
- « rhénane »
- « KRename »
- « rénale »
Message n°314,
| Original : | blame (or annotate) |
|---|---|
| Traduction : | blame (ou annotate) |

À la ligne 2239
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « blâme »
- « blâmé »
- « blâmer »
- « blâmes »
- « blâmés »
Message n°314,
| Original : | blame (or annotate) |
|---|---|
| Traduction : | blame (ou annotate) |

À la ligne 2239
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « annotâtes »
- « annotât »
- « annota te »
- « annota-te »
- « annotant »
Message n°316,
| Original : | -r startrevision:endrevision |
|---|---|
| Traduction : | -r révision_début:révision_fin |

Message n°316,
| Original : | -r startrevision:endrevision |
|---|---|
| Traduction : | -r révision_début:révision_fin |

Message n°321,
| Original : | -r startrev:endrev |
|---|---|
| Traduction : | -r révision_début:révision_fin |

Message n°321,
| Original : | -r startrev:endrev |
|---|---|
| Traduction : | -r révision_début:révision_fin |

Message n°324,
| Original : | checkout (or co) |
|---|---|
| Traduction : | checkout (ou co) |

À la ligne 2309
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « check out »
- « check-out »
- « check-up »
- « Checksum »
- « check »
Message n°326,
| Original : | checkoutto (or coto) |
|---|---|
| Traduction : | checkoutto (ou coto) |

Message n°326,
| Original : | checkoutto (or coto) |
|---|---|
| Traduction : | checkoutto (ou coto) |

Message n°330,
| Original : | exportto |
|---|---|
| Traduction : | exportto |

À la ligne 2351
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « export to »
- « export-to »
- « export »
- « exportai »
- « exports »
Message n°332,
| Original : | delete (del, remove, rm) |
|---|---|
| Traduction : | delete (del, remove, rm) |

Message n°336,
| Original : | revert (or undo) |
|---|---|
| Traduction : | revert (ou undo) |

À la ligne 2393
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « révérât »
- « Rebert »
- « revêt »
- « rêver »
- « revers »
Message n°336,
| Original : | revert (or undo) |
|---|---|
| Traduction : | revert (ou undo) |

Message n°338,
| Original : | checknew (or addnew) |
|---|---|
| Traduction : | checknew (ou addnew) |

Message n°338,
| Original : | checknew (or addnew) |
|---|---|
| Traduction : | checknew (ou addnew) |

À la ligne 2407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « add new »
- « add-new »
- « adnée »
- « adné »
- « adnés »
Message n°339,
| Original : | check in given &URL; for new, unversioned items and add them to working copy if wanted. |
|---|---|
| Traduction : | vérifie dans l'&URL; donnée s'il y a des éléments nouveaux, non versionnés et les ajoute à la copie de travail si demandé. |

À la ligne 2414
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version nés »
- « version-nés »
- « versions »
- « version »
Message n°340,
| Original : | tree |
|---|---|
| Traduction : | tree |

À la ligne 2421
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tree »
- « tarée »
- « tirée »
- « torée »
- « toréé »
Message n°341,
| Original : | displays revision tree of item (only first argument), if &URL; with <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote> given, this revision is the peg-revision. |
|---|---|
| Traduction : | affiche l'arbre de révisions de l'élément (uniquement le premier argument), si l'&URL; contient <quote>?rev=<replaceable>xxx</replaceable></quote>, c'est cette révision qui est utilisée. |

Message n°345,
| Original : | unlock |
|---|---|
| Traduction : | unlock |

À la ligne 2456
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « xnlock »
- « un lock »
- « un-lock »
- « Block »
- « lock »
Message n°354,
| Original : | <replaceable>revision</replaceable> or <replaceable>startrev:endrev</replaceable> |
|---|---|
| Traduction : | <replaceable>révision</replaceable> ou <replaceable>révision_début:révision_fin</replaceable> |

Message n°354,
| Original : | <replaceable>revision</replaceable> or <replaceable>startrev:endrev</replaceable> |
|---|---|
| Traduction : | <replaceable>révision</replaceable> ou <replaceable>révision_début:révision_fin</replaceable> |

Message n°368,
| Original : | kdesvn exec log -l 20 -r HEAD:1 myfile.c |
|---|---|
| Traduction : | kdesvn exec log -l 20 -r HEAD:1 mon-fichier.c |

À la ligne 2617
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdesvn »
- « kde svn »
- « kde-svn »
- « kdev »
- « kdesu »
Message n°373,
| Original : | kdesvn exec diff myfile.c |
|---|---|
| Traduction : | kdesvn exec diff mon-fichier.c |

À la ligne 2652
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdesvn »
- « kde svn »
- « kde-svn »
- « kdev »
- « kdesu »
Message n°375,
| Original : | kdesvn exec diff -r 21:20 myfile.c |
|---|---|
| Traduction : | kdesvn exec diff -r 21:20 mon-fichier.c |

À la ligne 2666
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdesvn »
- « kde svn »
- « kde-svn »
- « kdev »
- « kdesu »
Message n°379,
| Original : | kdesvn exec diff http://www.alwins-world.de/repos/kdesvn/tags/rel_0_6_2 http://www.alwins-world.de/repos/kdesvn/tags/rel_0_6_3 |
|---|---|
| Traduction : | kdesvn exec diff http://www.alwins-world.de/depots/kdesvn/tags/rel_0_6_2 http://www.alwins-world.de/depots/kdesvn/tags/rel_0_6_3 |

À la ligne 2694
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdesvn »
- « kde svn »
- « kde-svn »
- « kdev »
- « kdesu »
Message n°405,
| Original : | Check if items has <quote>svn:needs-lock</quote> set |
|---|---|
| Traduction : | Vérifier si l'élément a la propriété <quote>svn:needs-lock</quote> validée |

Message n°414,
| Original : | When saving passwords, the plain text file from subversion is a security hole. &kdesvn; is able saving them into encrypted &kde; wallet instead there (starting with version 0.12.0) and use them. On other hand other subversion clients aren't able reading them so you must enter them if using tools like <application>svn</application> command line tool or <application>rapidsvn</application>, too. As long as subversion does not encrypt password storage you should think twice about it. |
|---|---|
| Traduction : | Lorsque vous enregistrez les mots de passe, le fichier en texte clair de subversion est une faille de sécurité. &kdesvn; est capable de les enregistrer dans le portefeuille chiffré de &kde; (à partir de la version 0.12.0) et de les utiliser. D'un autre coté, les autres clients subversion ne sont pas capables de les lire et vous devrez les saisir si vous utilisez des outils comme <application>svn</application> en ligne de commande ou <application>rapidsvn</application>. Tant que subversion ne gère pas le stockage de mots de passe chiffrés vous devriez y repenser à deux fois. |

Message n°422,
| Original : | When doing a commit &kdesvn; may make a check what to do. For example, if unversioned items are below which may be added, list items changed and current operation will commit. This cost a depending on tree more or less time. |
|---|---|
| Traduction : | Lorsque &kdesvn; fait une publication, il peut vérifier ce qu'il doit faire. Par exemple, si des éléments non versionnés sont situés celui qui est ajouté ou des éléments modifiés que l'opération actuelle publiera. Cela a un coût en fonction de la taille de l'arbre. |

À la ligne 3001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version nés »
- « version-nés »
- « versions »
- « version »
Message n°453,
| Original : | The difference will be generated with subversion, saved into a temporary file and the parameter <option>%f</option> will be replaced with that file name. This may be used, for instance, with a simple call to <application>less</application> or text viewer. |
|---|---|
| Traduction : | La différence sera générée dans subversion, enregistrée dans un fichier temporaire et le paramètre <option>%f</option> sera remplacé par ce nom de fichier. Cela peut être utilisé, par exemple, avec un simple appel à <application>less</application> ou à un éditeur de texte. |

À la ligne 3220
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « lests »
- « loess »
- « lèses »
- « lésa »
- « lésas »
Message n°458,
| Original : | Setup the program and options for using when subversion's builtin merge isn't wanted. The default is <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. The order of substitution variables isn't important, and them may there more than once, ⪚ like <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. This stuff is only tested with <application>meld</application> and &kdiff3;. Think about that external programs mostly do not know anything about subversion <command>ignore</command> parameter so them may show lot more than expected. |
|---|---|
| Traduction : | Configure le programme et les options à utiliser lorsque l'outil de fusion interne de subversion n'est pas désiré. La commande par défaut est <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. L'ordre de substitution des variables n'est pas important et elles peuvent y être présentes plus d'une fois, &pex; comme <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. Ce n'est testé qu'avec <application>meld</application> et &kdiff3;. Pensez au fait que les programmes externes ne connaissent rien au paramètre subversion <command>ignore</command> et qu'ils peuvent donc afficher bien plus que prévu. |

Message n°458,
| Original : | Setup the program and options for using when subversion's builtin merge isn't wanted. The default is <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. The order of substitution variables isn't important, and them may there more than once, ⪚ like <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. This stuff is only tested with <application>meld</application> and &kdiff3;. Think about that external programs mostly do not know anything about subversion <command>ignore</command> parameter so them may show lot more than expected. |
|---|---|
| Traduction : | Configure le programme et les options à utiliser lorsque l'outil de fusion interne de subversion n'est pas désiré. La commande par défaut est <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. L'ordre de substitution des variables n'est pas important et elles peuvent y être présentes plus d'une fois, &pex; comme <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. Ce n'est testé qu'avec <application>meld</application> et &kdiff3;. Pensez au fait que les programmes externes ne connaissent rien au paramètre subversion <command>ignore</command> et qu'ils peuvent donc afficher bien plus que prévu. |

Message n°458,
| Original : | Setup the program and options for using when subversion's builtin merge isn't wanted. The default is <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. The order of substitution variables isn't important, and them may there more than once, ⪚ like <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. This stuff is only tested with <application>meld</application> and &kdiff3;. Think about that external programs mostly do not know anything about subversion <command>ignore</command> parameter so them may show lot more than expected. |
|---|---|
| Traduction : | Configure le programme et les options à utiliser lorsque l'outil de fusion interne de subversion n'est pas désiré. La commande par défaut est <command>kdiff3 %s1 %s2 %t</command>. L'ordre de substitution des variables n'est pas important et elles peuvent y être présentes plus d'une fois, &pex; comme <literal>kdiff3 -o %t %s1 %s2 %t</literal>. Ce n'est testé qu'avec <application>meld</application> et &kdiff3;. Pensez au fait que les programmes externes ne connaissent rien au paramètre subversion <command>ignore</command> et qu'ils peuvent donc afficher bien plus que prévu. |

Message n°467,
| Original : | You may use an external program like &kdiff3; for resolving conflicts, the default is <command>kdiff3 %o %m %n -o %t</command>. |
|---|---|
| Traduction : | Vous pouvez utiliser un programme externe comme &kdiff3; pour résoudre les conflits, la commande par défaut est <command>kdiff3 %o %m %n -o %t</command>. |

Message n°487,
| Original : | When making operations on a repository via the &kdesvn; KIO protocol from within &konqueror; (&ie;, <quote>ksvn+...</quote> protocols) on large operations like moving or copy folders &kdesvn; would ask for a log message for each item. This is a behavior of &konqueror;. When this option is set, the KIO implementation from &kdesvn; will not ask for a log message but set a standard log message. This flag is not for the operations from &kdesvn; action menu for &konqueror; but only copy/move/mkdir/delete made with &konqueror; or other file managers on a KIO-url. |
|---|---|
| Traduction : | Lorsque vous faites des opérations sur un dépôt via le protocole KIO de &kdesvn; à l'intérieur de &konqueror; (&cad; les protocoles <quote>ksvn+...</quote>) sur de grandes opérations comme déplacer ou copier des dossiers, &kdesvn; demanderait un message pour chaque élément. C'est un comportement de &konqueror;. Lorsque cette option est activée, l'implémentation KIO de &kdesvn; ne demandera pas un message mais définira un message standard. Cette option ne concerne pas les opérations provenant du menu contextuel &kdesvn; de &konqueror; mais uniquement pour les copies/déplacements/mkdir/suppression faites dans &konqueror; ou tout autre gestionnaire de fichiers sur une URL KIO. |

Message n°520,
| Original : | <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>General</guisubmenu> <guimenuitem>Blame</guimenuitem> |
|---|---|
| Traduction : | <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Général</guisubmenu> <guimenuitem>Annoter (blame)</guimenuitem> |

À la ligne 3698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « blâme »
- « blâmé »
- « blâmer »
- « blâmes »
- « blâmés »
Message n°522,
| Original : | <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>General</guisubmenu> <guimenuitem>Blame range</guimenuitem> |
|---|---|
| Traduction : | <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Général</guisubmenu> <guimenuitem>Intervalle d'annotation (blame)</guimenuitem> |

À la ligne 3712
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « blâme »
- « blâmé »
- « blâmer »
- « blâmes »
- « blâmés »
Message n°557,
| Original : | <shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Working copy</guisubmenu> <guimenuitem>Add selected files/dirs</guimenuitem> |
|---|---|
| Traduction : | <shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Copie de travail</guisubmenu> <guimenuitem>Ajouter les fichiers/dossiers sélectionnés</guimenuitem> |

À la ligne 3957
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Insérât »
- « Inser »
- « Insère »
- « Inséra »
- « Inséré »
Message n°608,
| Original : | Andreas Richter <email>ar@oszine.de</email> - for qt4 port of svnqt |
|---|---|
| Traduction : | Andreas Richter <email>ar@oszine.de</email> - pour le port de svnqt sur qt4 |

À la ligne 4329
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rich ter »
- « Rich-ter »
- « Riche »
- « Riches »
- « Rocher »
Message n°608,
| Original : | Andreas Richter <email>ar@oszine.de</email> - for qt4 port of svnqt |
|---|---|
| Traduction : | Andreas Richter <email>ar@oszine.de</email> - pour le port de svnqt sur qt4 |

Message n°609,
| Original : | Michael Biebl <email>biebl@teco.edu</email> - for a lot of help, ideas, implementation and hints. |
|---|---|
| Traduction : | Michael Biebl <email>biebl@teco.edu</email> - pour beaucoup d'aides, d'idées, d'implémentations et d'astuces. |

Message n°609,
| Original : | Michael Biebl <email>biebl@teco.edu</email> - for a lot of help, ideas, implementation and hints. |
|---|---|
| Traduction : | Michael Biebl <email>biebl@teco.edu</email> - pour beaucoup d'aides, d'idées, d'implémentations et d'astuces. |

À la ligne 4336
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'implémentation »
- « l'implémentation »
- « implémentation »
Message n°628,
| Original : | The keywords are case sensitive! For example, head is not the same as HEAD. |
|---|---|
| Traduction : | Les mots clés sont sensibles à la casse ! Par exemple, head n'est pas la même chose que HEAD. |

Message n°631,
| Original : | Appending a specific revision to an &URL; will always made via <quote>?rev=<replaceable>revision</replaceable></quote>. |
|---|---|
| Traduction : | Ajouter un numéro de révision spécifique à une &URL; sera toujours fait via <quote>?rev=<replaceable>révision</replaceable></quote>. |

Dernière vérification : Sat Oct 18 09:54:57 2025 (actualisée une fois par semaine).
KDE en français
Corriger le fichier kdesvn.po
Retour