• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « glossary.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier glossary.po

Le fichier glossary.po comporte :

  • aucune violation de règles de traduction.
  • 35 fautes d'orthographe.

Fautes d'orthographe :

Message n°3,
Original :The data storage access mechanism for all PIM (Personal Information Manager) data in &kde; SC 4. One single storage and retrieval system allows efficiency and extensibility not possible under &kde; 3, where each PIM component had its own system. Note that use of Akonadi does not change data storage formats (vcard, iCalendar, mbox, maildir etc.) - it just provides a new way of accessing and updating the data.&newpara; The main reasons for design and development of Akonadi are of technical nature, ⪚ having a unique way to access PIM-data (contacts, calendars, emails..) from different applications (⪚ &kmail;, &calligrawords; &etc;), thus eliminating the need to write similar code here and there.&newpara; Another goal is to de-couple GUI applications like &kmail; from the direct access to external resources like mail-servers - which was a major reason for bug-reports/wishes with regard to performance/responsiveness in the past.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Akonadi for KDE's PIM&linkend;&newpara; &linkstart;"https://en.wikipedia.org/wiki/Akonadi"&linkmid;Wikipedia: Akonadi&linkend;&newpara; &linkstart;"https://techbase.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Techbase - Akonadi&linkend;
Traduction :Le mécanisme d'accès aux stockages des données de toutes les données des PIM (Personal Information Manager - Gestionnaire d'Informations Personnelles) dans &kde; SC 4. Un seul système de stockage et de recherche permet une efficacité et une extensibilité impossible sous &kde; 3, où chaque élément PIM avait son propre système. Veuillez noter que l'utilisateur de Akonadi ne change pas les formats d'enregistrement des données (vcard, iCalendar, mbox, maildir, etc.). Il fournit simplement un nouveau moyen d'accéder et de mettre à jour les données. &newpara; Les principales raisons de la conception et du développement de Akonadi sont de nature technique, par exemple pour avoir une unique façon d'accéder aux données PIM (contacts, calendriers, courriels, etc.) depuis différentes applications (&kmail;, &calligrawords;, &etc;), en éliminant ainsi le besoin d'écrire du code similaire ici et là.&newpara; Un autre but est de séparer les applications avec interface graphique comme &kmail; des accès directs aux ressources externes comme les serveurs de courrier électronique, ce qui était une des raisons principales des rapports de bogues/souhaits en relation avec la performance et le temps de réponse dans le passé. &newpara;Plus d'informations : &newpara; &linkstart;"https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Akonadi pour les PIM de KDE&linkend;&newpara; &linkstart;"https://fr.wikipedia.org/wiki/Akonadi"&linkmid;Wikipedia: Akonadi&linkend;&newpara; &linkstart;"https://techbase.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Techbase - Akonadi&linkend;
Avertissement
À la ligne 42 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Per sonal »
  • « Per-sonal »
  • « Persona »
  • « Personnage »
  • « Personnel »
Message n°9,
Original :The sound framework in &kde; 2 and 3. Its single-tasking nature caused problems when two sources of sound were encountered. In the &plasma; desktop it is replaced by Phonon.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"https://en.wikipedia.org/wiki/ARts"&linkmid; Wikipedia: ARts&linkend;
Traduction :Le framework de son dans &kde; 2 et 3. Sa nature mono-tâche causait des problèmes lorsque deux sources de son se rencontraient. Dans l'espace de travail &plasma; il est remplacé par Phonon. &newpara;Plus d'informations :&newpara; &linkstart;"http://fr.wikipedia.org/wiki/ARts"&linkmid; Wikipedia: ARts&linkend;&newpara; &linkstart;"https://en.wikipedia.org/wiki/ARts"&linkmid;Page Wikipedia de ARts&linkend;
Avertissement
À la ligne 84 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « RTS »
  • « arts »
  • « Tts »
  • « Pts »
  • « Rés »
Message n°9,
Original :The sound framework in &kde; 2 and 3. Its single-tasking nature caused problems when two sources of sound were encountered. In the &plasma; desktop it is replaced by Phonon.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"https://en.wikipedia.org/wiki/ARts"&linkmid; Wikipedia: ARts&linkend;
Traduction :Le framework de son dans &kde; 2 et 3. Sa nature mono-tâche causait des problèmes lorsque deux sources de son se rencontraient. Dans l'espace de travail &plasma; il est remplacé par Phonon. &newpara;Plus d'informations :&newpara; &linkstart;"http://fr.wikipedia.org/wiki/ARts"&linkmid; Wikipedia: ARts&linkend;&newpara; &linkstart;"https://en.wikipedia.org/wiki/ARts"&linkmid;Page Wikipedia de ARts&linkend;
Avertissement
À la ligne 84 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « RTS »
  • « arts »
  • « Tts »
  • « Pts »
  • « Rés »
Message n°15,
Original :<acronym>DCOP</acronym>, which stands for Desktop COmmunication Protocol, is a light-weight interprocess and software componentry communication system used in &kde; 3. Replaced with &DBus; in &kde; SC 4.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"https://en.wikipedia.org/wiki/DCOP"&linkmid;Wikipedia: DCOP&linkend;
Traduction :<acronym>DCOP</acronym>, qui signifie Desktop COmmunication Protocol, est un système de communication inter-processus et composants systèmes léger utilisé par &kde; 3. Remplacé par &DBus; dans &kde; SC 4.&newpara; Plus d'informations :&newpara; &linkstart;"https://fr.wikipedia.org/wiki/DCOP"&linkmid;Wikipedia: DCOP&linkend;
Avertissement
À la ligne 126 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Communication »
Message n°38,
Original :Kiosk
Traduction :Kiosk
Avertissement
À la ligne 294 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KIOSK »
Message n°39,
Original :Kiosk is a framework for restricting user capabilities on a &kde; platform system, ideal for use in locked-down environments such as Internet cafés. It is present in &kde; 3 and &kde; 4, but the administration tool, <application>Kiosktool</application> is &kde; 3 only. It can be used to configure &kde; 4 applications, or kiosk configurations can be maintained by editing config files manually.
Traduction :Kiosk est un cadre permettant de limiter les capacités des utilisateurs sur un système de plate-forme &kde;, idéal pour utiliser dans des environnements verrouillés tels que les cyber-cafés. Il est présent dans &kde; 3 et &kde; 4, mais l'outil d'administration, <application>Kiosktool</application> existe seulement dans &kde; 3. Il peut être utilisé pour configurer les applications &kde; 4, sinon les configurations de Kiosk peuvent être maintenues en éditant les fichiers de configuration manuellement. 
Avertissement
À la ligne 301 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KIOSK »
Message n°39,
Original :Kiosk is a framework for restricting user capabilities on a &kde; platform system, ideal for use in locked-down environments such as Internet cafés. It is present in &kde; 3 and &kde; 4, but the administration tool, <application>Kiosktool</application> is &kde; 3 only. It can be used to configure &kde; 4 applications, or kiosk configurations can be maintained by editing config files manually.
Traduction :Kiosk est un cadre permettant de limiter les capacités des utilisateurs sur un système de plate-forme &kde;, idéal pour utiliser dans des environnements verrouillés tels que les cyber-cafés. Il est présent dans &kde; 3 et &kde; 4, mais l'outil d'administration, <application>Kiosktool</application> existe seulement dans &kde; 3. Il peut être utilisé pour configurer les applications &kde; 4, sinon les configurations de Kiosk peuvent être maintenues en éditant les fichiers de configuration manuellement. 
Avertissement
À la ligne 301 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cyber »
  • « cuber »
Message n°39,
Original :Kiosk is a framework for restricting user capabilities on a &kde; platform system, ideal for use in locked-down environments such as Internet cafés. It is present in &kde; 3 and &kde; 4, but the administration tool, <application>Kiosktool</application> is &kde; 3 only. It can be used to configure &kde; 4 applications, or kiosk configurations can be maintained by editing config files manually.
Traduction :Kiosk est un cadre permettant de limiter les capacités des utilisateurs sur un système de plate-forme &kde;, idéal pour utiliser dans des environnements verrouillés tels que les cyber-cafés. Il est présent dans &kde; 3 et &kde; 4, mais l'outil d'administration, <application>Kiosktool</application> existe seulement dans &kde; 3. Il peut être utilisé pour configurer les applications &kde; 4, sinon les configurations de Kiosk peuvent être maintenues en éditant les fichiers de configuration manuellement. 
Avertissement
À la ligne 301 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°39,
Original :Kiosk is a framework for restricting user capabilities on a &kde; platform system, ideal for use in locked-down environments such as Internet cafés. It is present in &kde; 3 and &kde; 4, but the administration tool, <application>Kiosktool</application> is &kde; 3 only. It can be used to configure &kde; 4 applications, or kiosk configurations can be maintained by editing config files manually.
Traduction :Kiosk est un cadre permettant de limiter les capacités des utilisateurs sur un système de plate-forme &kde;, idéal pour utiliser dans des environnements verrouillés tels que les cyber-cafés. Il est présent dans &kde; 3 et &kde; 4, mais l'outil d'administration, <application>Kiosktool</application> existe seulement dans &kde; 3. Il peut être utilisé pour configurer les applications &kde; 4, sinon les configurations de Kiosk peuvent être maintenues en éditant les fichiers de configuration manuellement. 
Avertissement
À la ligne 301 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KIOSK »
Message n°45,
Original :<acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries.
Traduction :<acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;tem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus.
Avertissement
À la ligne 344 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « SY »
  • « Si »
  • « Y »
  • « Sye »
  • « Sky »
Message n°45,
Original :<acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries.
Traduction :<acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;tem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus.
Avertissement
À la ligne 344 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « met »
  • « rem »
  • « tel »
  • « te »
  • « tm »
Message n°45,
Original :<acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries.
Traduction :<acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;tem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus.
Avertissement
À la ligne 344 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « figuration »
Message n°45,
Original :<acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries.
Traduction :<acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;tem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus.
Avertissement
À la ligne 344 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « cue »
  • « ce »
  • « he »
  • « chie »
  • « ache »
Message n°55,
Original :Threadweaver
Traduction :Threadweaver
Avertissement
À la ligne 417 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ThreadWeaver »
Message n°84,
Original :Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonym to KRunner.
Traduction :Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonyme de KRunner.
Avertissement
À la ligne 627 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « command »
  • « romand »
Message n°84,
Original :Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonym to KRunner.
Traduction :Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonyme de KRunner.
Avertissement
À la ligne 627 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « nie »
  • « une »
  • « in »
  • « ie »
  • « ne »
Message n°84,
Original :Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonym to KRunner.
Traduction :Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonyme de KRunner.
Avertissement
À la ligne 627 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « interface »
Message n°90,
Original :This is the project and filename of the &kde; control center. &systemsettings; allows you to customize virtually every configuration option of &kde;.
Traduction :Il s'agit du projet et dont le nom de l'exécutable est kcontrol. La &configurationDuSysteme; vous permet de personnaliser virtuellement toutes les options de configuration de &kde;.
Avertissement
À la ligne 670 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « KControl »
Message n°105,
Original :&emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, one of the leading &UNIX; &GUI;s.
Traduction :&emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, une des interfaces graphiques dominantes sur &UNIX;.
Avertissement
À la ligne 777 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « network »
  • « et work »
  • « et-work »
  • « KNetwork »
Message n°105,
Original :&emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, one of the leading &UNIX; &GUI;s.
Traduction :&emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, une des interfaces graphiques dominantes sur &UNIX;.
Avertissement
À la ligne 777 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « abject »
  • « Object »
  • « eject »
Message n°105,
Original :&emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, one of the leading &UNIX; &GUI;s.
Traduction :&emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, une des interfaces graphiques dominantes sur &UNIX;.
Avertissement
À la ligne 777 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dole »
  • « ode »
  • « model »
  • « odes »
  • « obel »
Message n°105,
Original :&emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, one of the leading &UNIX; &GUI;s.
Traduction :&emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, une des interfaces graphiques dominantes sur &UNIX;.
Avertissement
À la ligne 777 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « environment »
Message n°108,
Original :Abbreviation for &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface. Every desktop environment (like &kde;) is a &GUI;. Most &GUI;s feature mouse support and/or windows to manage the programs.
Traduction :Abréviation pour &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface, ou Interface Graphique Utilisateur. Chaque environnement de bureau (comme &kde;) est une interface graphique. La plupart de ces interfaces gèrent la souris et/ou les fenêtres pour interagir avec les programmes.
Avertissement
À la ligne 798 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « CallGraph »
Message n°108,
Original :Abbreviation for &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface. Every desktop environment (like &kde;) is a &GUI;. Most &GUI;s feature mouse support and/or windows to manage the programs.
Traduction :Abréviation pour &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface, ou Interface Graphique Utilisateur. Chaque environnement de bureau (comme &kde;) est une interface graphique. La plupart de ces interfaces gèrent la souris et/ou les fenêtres pour interagir avec les programmes.
Avertissement
À la ligne 798 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « der »
  • « set »
  • « sed »
  • « se »
  • « er »
Message n°108,
Original :Abbreviation for &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface. Every desktop environment (like &kde;) is a &GUI;. Most &GUI;s feature mouse support and/or windows to manage the programs.
Traduction :Abréviation pour &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface, ou Interface Graphique Utilisateur. Chaque environnement de bureau (comme &kde;) est une interface graphique. La plupart de ces interfaces gèrent la souris et/ou les fenêtres pour interagir avec les programmes.
Avertissement
À la ligne 798 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « interface »
Message n°139,
Original :Git is a free and open source, distributed version control system designed to handle everything from small to very large projects with speed and efficiency.&newpara; Every Git clone is a full-fledged repository with complete history and full revision tracking capabilities, not dependent on network access or a central server. Branching and merging are fast and easy to do.&newpara; Git is used for version control of files, much like tools such as Mercurial, Bazaar, Subversion, CVS, Perforce, and Visual SourceSafe.&newpara; It was decided that Git will be the main version control system of &kde;, replacement of SVN. It has been already used for some &kde; projects like Konversation and Amarok.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"https://git-scm.com/"&linkmid;Git Homepage&linkend;
Traduction :Git est un système de contrôle de version libre et distribué conçu pour gérer les projets qu'ils soient petits ou très importants avec rapidité et efficacité.&newpara; Chaque clone de Git est un dépôt à part entière avec des capacités d'historique et de suivi de versions complets, indépendants d'un accès réseau ou d'un serveur central. Les branches et fusions sont rapides et faciles à faire.&newpara; Git est utilisé pour le contrôle de version des fichiers, comme les autres outils Mercurial, Bazaar, Subversion, CVS, Perforce ou Visual SourceSafe.&newpara; Il a été décidé que Git serait le système de contrôle de version principal de &kde;, en remplacement de SVN. Il a déjà été utilisé pour quelques projets &kde; comme Konversation et Amarok.&newpara; Plus d'informations : &newpara; &linkstart;"https://git-scm.com/"&linkmid;Page d'accueil de Git&linkend;
Avertissement
À la ligne 1024 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Visuel »
  • « Visu al »
  • « Visu-al »
  • « Libvisual »
Message n°147,
Original :A KPart module making KHTML <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) rendering capabilities available to all applications. KSVG2 is built on KDOM for &kde; SC 4.
Traduction :Un module KParts rendant les capacités de rendu de <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) KHTML disponibles pour toutes les applications. KSVG2 est fondé sur KDOM dans &kde; SC 4.
Avertissement
À la ligne 1080 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « document »
  • « écument »
Message n°147,
Original :A KPart module making KHTML <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) rendering capabilities available to all applications. KSVG2 is built on KDOM for &kde; SC 4.
Traduction :Un module KParts rendant les capacités de rendu de <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) KHTML disponibles pour toutes les applications. KSVG2 est fondé sur KDOM dans &kde; SC 4.
Avertissement
À la ligne 1080 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « abject »
  • « Object »
  • « eject »
Message n°147,
Original :A KPart module making KHTML <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) rendering capabilities available to all applications. KSVG2 is built on KDOM for &kde; SC 4.
Traduction :Un module KParts rendant les capacités de rendu de <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) KHTML disponibles pour toutes les applications. KSVG2 est fondé sur KDOM dans &kde; SC 4.
Avertissement
À la ligne 1080 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « dole »
  • « ode »
  • « model »
  • « odes »
  • « obel »
Message n°172,
Original :&emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock. A network protocol used in &Microsoft; &Windows; networks to access the file systems of other computers.
Traduction :&emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock. Un protocole réseau utilisé dans les réseaux &Microsoft; &Windows; pour accéder aux systèmes de fichiers des autres ordinateurs.
Avertissement
À la ligne 1258 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « ever »
  • « server »
  • « nerver »
  • « zerver »
  • « errer »
Message n°172,
Original :&emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock. A network protocol used in &Microsoft; &Windows; networks to access the file systems of other computers.
Traduction :&emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock. Un protocole réseau utilisé dans les réseaux &Microsoft; &Windows; pour accéder aux systèmes de fichiers des autres ordinateurs.
Avertissement
À la ligne 1258 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « essaye »
  • « essange »
  • « message »
  • « essaie »
  • « es sage »
Message n°175,
Original :&emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. A protocol defined in <acronym>RFC</acronym> 1459, which handles the specification to enable real-time text chat.
Traduction :&emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. Un protocole défini dans le <acronym>RFC</acronym> 1459, qui régit les spécifications permettant de discuter en temps réel sur internet (chat).
Avertissement
À la ligne 1280 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « internet »
  • « Internet »
  • « interne »
  • « lanterne »
  • « ethernet »
Message n°175,
Original :&emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. A protocol defined in <acronym>RFC</acronym> 1459, which handles the specification to enable real-time text chat.
Traduction :&emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. Un protocole défini dans le <acronym>RFC</acronym> 1459, qui régit les spécifications permettant de discuter en temps réel sur internet (chat).
Avertissement
À la ligne 1280 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Pelay »
  • « Velay »
  • « Relay »
  • « Delay »
  • « laye »
Message n°175,
Original :&emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. A protocol defined in <acronym>RFC</acronym> 1459, which handles the specification to enable real-time text chat.
Traduction :&emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. Un protocole défini dans le <acronym>RFC</acronym> 1459, qui régit les spécifications permettant de discuter en temps réel sur internet (chat).
Avertissement
À la ligne 1280 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Hat »
  • « bat »
  • « ha »
  • « at »
  • « hast »
Message n°177,
Original :This can either be a name from your <filename>/etc/hosts</filename> file (<systemitem class="systemname">mycomputer</systemitem>), an Internet name (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) or an IP-Address (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>).
Traduction :Signifie « hôte ». Ce peut être un nom dans votre fichier <filename>/etc/hosts</filename> (<systemitem class="systemname">mon-ordinateur</systemitem>), un nom sur internet (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) ou une adresse IP (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>).
Avertissement
À la ligne 1294 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « host »
  • « osts »
  • « horsts »
  • « rhosts »
  • « hostos »
Dernière vérification : Sat May 10 11:39:09 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal