Erreurs dans « ruqola.po »
du module ruqola.
Le fichier ruqola.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°25,
Original : | Optimization, fix windows/mac support |
---|---|
Traduction : | Optimisation, prise en charge des corrections sous Windows / macOS |
MacOS -> macOS
Message n°322,
Original : | The bodyParam 'default' is required |
---|---|
Traduction : | Le bodyParam « default » est nécessaire. |
À remplacer par « défaut »
Message n°506,
Original : | User will be unable to log in unless reactivated. All reported messages will be permanently deleted from their respective room. |
---|---|
Traduction : | L’utilisateur ne pourra pas se connecter à moins d’être réactivé. Tous les messages signalés seront supprimés définitivement de leurs salons respectifs. |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°574,
Original : | Rocket.Chat App Users |
---|---|
Traduction : | Utilisateurs de l'application « Rocket.Chat » |
Mettre une espace après un point
Message n°634,
Original : | Reset the current E2E key will log out the user. When the user login again, Rocket.Chat will generate a new key and restore the user access to any encrypted room that has one or more members online. Due to the nature of the E2E encryption, Rocket.Chat will not be able to restore access to any encrypted room that has no member online. |
---|---|
Traduction : | La réinitialisation de votre clé « E2E » actuelle déconnectera l'utilisateur. Lorsque vous vous connecterez à nouveau, Rocket.Chat générera une nouvelle clé et rétablira votre accès à tout salon chiffré ayant un ou plusieurs membres en ligne. En raison de la nature du chiffrement « E2E », Rocket.Chat ne sera pas en mesure de restaurer l'accès à tout salon chiffré n'ayant aucun membre en ligne. |
Mettre une espace après un point
Message n°666,
Original : | Allow Feature Preview |
---|---|
Traduction : | Autoriser l’aperçu des fonctionnalités |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°667,
Original : | Registration with Authentication Services |
---|---|
Traduction : | Enregistrement avec des services d’authentification |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°683,
Original : | Default roles (comma-separated) users will be given when registering through authentication services |
---|---|
Traduction : | Les utilisateurs avec des rôles par défaut (séparés par des virgules) seront donnés lors de l’enregistrement grâce aux services d’authentification |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°683,
Original : | Default roles (comma-separated) users will be given when registering through authentication services |
---|---|
Traduction : | Les utilisateurs avec des rôles par défaut (séparés par des virgules) seront donnés lors de l’enregistrement grâce aux services d’authentification |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°685,
Original : | Default roles (comma-separated) users will be given when registering through manual registration (including via API) |
---|---|
Traduction : | Les utilisateurs avec des rôles par défaut (séparés par des virgules) seront fournis lors de l’enregistrement (y compris grâce aux services « API ») |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°739,
Original : | When enabled, Rocket.Chat will trust that any username from CAS belongs to the same user on Rocket.Chat. This may be needed if a user is renamed on CAS, but may also allow people to take control of Rocket.Chat accounts by renaming their own CAS users. |
---|---|
Traduction : | Si cette option est activée, Rocket.Chat fera confiance afin que tout nom d'utilisateur provenant de « CAS » appartienne au même utilisateur sur Rocket.Chat. Cela peut être nécessaire si un utilisateur est renommé sur « CAS ». Cependant, cela peut également permettre aux gens de prendre le contrôle de comptes Rocket.Chat, en renommant leurs propres utilisateurs « CAS ». |
Mettre une espace après un point
Message n°758,
Original : | [Attention!] If "Direct Reply" is enabled, Rocket.Chat will control the configured email mailbox. All unread e-mails are retrieved, marked as read and processed. "Direct Reply" should only be activated if the mailbox used is intended exclusively for access by Rocket.Chat and is not read/processed "in parallel" by humans. |
---|---|
Traduction : | [Attention ! ] Si l'option « Réponse directe » est activée, Rocket.Chat contrôlera la boîte de courriels configurée. Tous les courriels non lus sont chargés, marqués comme lus et traités. Cette option ne doit être activée que si la boîte aux lettres utilisée est destinée exclusivement pour accéder à Rocket.Chat et n'est pas lue / traitée « en parallèle » par des personnes réelles. |
Mettre une espace après un point
Message n°776,
Original : | If your workspace is registered and license is provided by Rocket.Chat Cloud you don't need to manually update the license here. |
---|---|
Traduction : | Si votre espace de travail est enregistré et que la licence est fournie par Rocket.Chat Cloud, vous n'avez pas besoin de mettre à jour manuellement la licence ici. |
Mettre une espace après un point
Message n°801,
Original : | Send Statistics to Rocket.Chat |
---|---|
Traduction : | Envoyer des statistiques vers Rocket.Chat |
Mettre une espace après un point
Message n°821,
Original : | Checks automatically for new updates / important messages from the Rocket.Chat developers and receives notifications when available. The notification appears once per new version as a clickable banner and as a message from the Rocket.Cat bot, both visible only for administrators. |
---|---|
Traduction : | Vérifie automatiquement l'existence de nouvelles mises à jour / de messages importants provenant des développeurs de Rocket.Chat et reçoit des notifications lorsqu'elles sont disponibles. La notification apparaît une fois par nouvelle version sous la forme d'une bannière cliquable et d'un message du robot « Rocket.Chat », tous deux visibles uniquement pour les administrateurs. |
Mettre une espace après un point
Message n°834,
Original : | IP or Host of your Rocket.Chat central Stream Cast. E.g. 192.168.1.1:3000 or localhost:4000 |
---|---|
Traduction : | Adresse IP ou hôte de votre flux en diffusion continu « Rocket.Chat », par exemple « 192.168.1.1:3000 » ou « localhost:4000 » |
Mettre une espace après un point
Message n°839,
Original : | Attempt to integrate IRC support. Changing this value requires restarting Rocket.Chat. |
---|---|
Traduction : | Tenter d'intégrer la prise en charge « IRC ». Le changement de cette valeur nécessite un re-démarrage de « Rocket.Chat ». |
Mettre une espace après un point
Message n°901,
Original : | Determine what to do with messages of users who remove their account. Keep Messages and User Name: The message and files history of the user will be deleted from Direct Messages and will be kept in other rooms. Delete All Messages: All messages and files from the user will be deleted from the database and it will not be possible to locate the user anymore. Remove link between user and messages: This option will assign all messages and files of the user to Rocket.Chat bot and Direct Messages are going to be deleted. |
---|---|
Traduction : | Déterminer quoi faire avec les messages des utilisateurs supprimant leur compte. Conserver les messages et le nom d'utilisateur : l'historique des messages et des fichiers de l'utilisateur sera supprimé des messages directs et sera conservé dans d'autres salons. Supprimer tous les messages : tous les messages et tous les fichiers de l'utilisateur seront supprimés de la base de données et il ne sera plus possible de localiser l'utilisateur. Supprimer le lien entre l'utilisateur et les messages : cette option associera tous les messages et tous les fichiers de l'utilisateur au robot de Rocket.Chat et les messages directs vont être supprimés. |
Mettre une espace après un point
Message n°920,
Original : | Whether embedded link previews are enabled or not when a user posts a link to a website. |
---|---|
Traduction : | Définit si les aperçus intégrés de liens sont activés ou non lorsqu’un utilisateur publie un lien vers un site Internet. |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1027,
Original : | Enable Rocket.Chat to communicate directly with Slack. |
---|---|
Traduction : | Activer « Rocket.Chat » pour communiquer directement avec Slack. |
Mettre une espace après un point
Message n°1045,
Original : | This setting prevents the Rocket.Chat instances from sending events to the other instances, it may cause syncing problems and misbehavior! |
---|---|
Traduction : | Ce paramètre empêche les instances de Rocket.Chat d'envoyer des évènements aux autres instances. Cela peut provoquer des problèmes de synchronisation et des comportements incohérents ! |
Mettre une espace après un point
Message n°1049,
Original : | This setting stops the sync of this server with Rocket.Chat's cloud and may cause issues with marketplace and enterprise licenses! |
---|---|
Traduction : | Ce paramètre arrête la synchronisation de ce serveur avec le cloud de Rocket.Chat. Il peut causer des problèmes avec les licences de marché et d'entreprise ! |
Mettre une espace après un point
Message n°1321,
Original : | Create secure private rooms and direct messages with end-to-end encryption.<br/><br/>Save your password securely, as the key to encode/decode your messages won't be saved on the server. You'll need to enter it on other devices to use e2e encryption.<br/><br/>Change your password anytime from any browser you've entered it on. Remember to store your password before dismissing this message.<br/><br/>Your password is: <span style="font-weight: bold;">%1</span> |
---|---|
Traduction : | Créez des salons privés sécurisés et des messages directs avec un chiffrement de bout en bout. <br/><br/>Enregistrez votre mot de passe en toute sécurité, car la clé pour chiffrer / déchiffrer vos messages ne sera pas enregistrée sur le serveur. Vous devrez le saisir sur d’autres appareils pour utiliser le chiffrement de bout en bout. <br /><br/>Modifiez votre mot de passe à tout moment à partir de n’importe quel navigateur sur lequel vous l’avez saisi. N’oubliez pas d'enregistrer votre mot de passe avant de rejeter ce message. <br/><br/>Votre mot de passe est : <span style="font-weight : bold;">%1</span> |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1326,
Original : | To access your encrypted private groups and direct messages, enter your encryption password. You need to enter this password to encode/decode your messages on every client you use, since the key is not stored on the server. |
---|---|
Traduction : | Pour accéder à vos groupes privés et messages directs chiffrés, veuillez saisir votre mot de passe de chiffrement. Vous devez saisir ce mot de passe pour encoder / décoder vos messages pour chaque client que vous utilisez, car la clé n’est pas enregistrée sur le serveur. |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1382,
Original : | Font Size |
---|---|
Traduction : | Taille de la fonte |
Utilisez « police » pour traduire « typeface » ou « font » (bien qu'il s'agisse d'un abus de langage).
Message n°1383,
Original : | Increase Font |
---|---|
Traduction : | Augmenter la taille de la fonte |
Utilisez « police » pour traduire « typeface » ou « font » (bien qu'il s'agisse d'un abus de langage).
Message n°1384,
Original : | Decrease Font |
---|---|
Traduction : | Diminuer la taille de la fonte |
Utilisez « police » pour traduire « typeface » ou « font » (bien qu'il s'agisse d'un abus de langage).
Message n°1405,
Original : | This option will remove your current E2E key and log you out. When you login again, Rocket.Chat will generate you a new key and restore your access to any encrypted room that has one or more members online. Due to the nature of the E2E encryption, Rocket.Chat will not be able to restore access to any encrypted room that has no member online. |
---|---|
Traduction : | Cette option supprimera votre clé « E2E » actuelle et vous déconnectera. Lorsque vous vous connecterez à nouveau, Rocket.Chat générera une nouvelle clé et rétablira votre accès à tout salon chiffré ayant un ou plusieurs membres en ligne. En raison de la nature du chiffrement « E2E », Rocket.Chat ne sera pas en mesure de restaurer l'accès à tout salon chiffré n'ayant aucun membre en ligne. |
Mettre une espace après un point
Message n°1451,
Original : | Idle Time Limit: |
---|---|
Traduction : | Délai maximal d’inactivité : |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1452,
Original : | Period of time until status changes to away. Value needs to be in seconds. |
---|---|
Traduction : | Période de temps jusqu’à une modification d'état avant de disparaître. La valeur doit être en secondes. |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1459,
Original : | Your Rocket.Chat administrator has disabled email notifications |
---|---|
Traduction : | Votre administrateur « Rocket.Chat » a désactivé les notifications par courriel. |
Mettre une espace après un point
Message n°1710,
Original : | Fix show commands in message line edit (Hide action when room doesn't support it). |
---|---|
Traduction : | Correction des commandes d’affichage dans l’édition de la ligne de messages (Masquer l’action lorsque le salon ne la prend pas en charge). |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1714,
Original : | Allow to increase/decrease font (CTRL++/CTRL+-) |
---|---|
Traduction : | Autoriser l'augmentation / diminution de la taille de la fonte (« CTRL » + « + » / « CTRL » + « - ») |
Utilisez « police » pour traduire « typeface » ou « font » (bien qu'il s'agisse d'un abus de langage).
Fautes d'orthographe :
Message n°1,
Original : | Ruqola |
---|---|
Traduction : | Ruqola |
À la ligne 22
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Racola »
- « Recola »
- « Roucoula »
- « Ruila »
- « Rigola »
Message n°3,
Original : | Copyright © 2020-2024 Ruqola authors |
---|---|
Traduction : | Copyright © 2020 - 2024 L'équipe de développement de Ruqola |
À la ligne 34
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Racola »
- « Recola »
- « Roucoula »
- « Ruila »
- « Rigola »
Message n°12,
Original : | Olivier JG |
---|---|
Traduction : | Olivier JG |
Message n°17,
Original : | Alessandro Ambrosano |
---|---|
Traduction : | Alessandro Ambrosano |
À la ligne 119
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arrosâmes »
- « Abrasâmes »
- « Embrasâmes »
- « Brossâmes »
- « Embossâmes »
Message n°18,
Original : | Hannah von Reth |
---|---|
Traduction : | Hannah von Reth |
Message n°22,
Original : | Waqar Ahmed |
---|---|
Traduction : | Waqar Ahmed |
Message n°22,
Original : | Waqar Ahmed |
---|---|
Traduction : | Waqar Ahmed |
Message n°54,
Original : | Unarchive |
---|---|
Traduction : | Désarchiver |
À la ligne 341
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dés archiver »
- « Dés-archiver »
- « D'archiver »
- « D'archive »
- « Tex-archive »
Message n°82,
Original : | This room has been unarchived by %1 |
---|---|
Traduction : | Ce salon a été désarchivé par %1 |
À la ligne 512
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dés archivé »
- « dés-archivé »
- « d'archive »
- « tex-archive »
- « d'archiver »
Message n°174,
Original : | Chelle |
---|---|
Traduction : | Chelle |
À la ligne 1113
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Celle »
- « Échelle »
- « Ch elle »
- « Ch-elle »
- « Chelléen »
Message n°216,
Original : | Hide "Room Unarchived" messages |
---|---|
Traduction : | Masquer les messages « Salon désarchivé » |
À la ligne 1384
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dés archivé »
- « dés-archivé »
- « d'archive »
- « tex-archive »
- « d'archiver »
Message n°269,
Original : | Omnichannel |
---|---|
Traduction : | Omnicanal |
Message n°280,
Original : | GitHub |
---|---|
Traduction : | GitHub |
Message n°281,
Original : | GitLab |
---|---|
Traduction : | GitLab |
À la ligne 1783
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Git Lab »
- « Git-Lab »
- « Gitan »
- « Gîta »
- « Gîtas »
Message n°322,
Original : | The bodyParam 'default' is required |
---|---|
Traduction : | Le bodyParam « default » est nécessaire. |
À la ligne 2049
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « body Param »
- « body-Param »
- « postparam »
- « potinera »
- « potineras »
Message n°362,
Original : | Invalid redirectUri |
---|---|
Traduction : | Paramètre « redirectUri » non valable |
Message n°369,
Original : | Invalid triggerWords |
---|---|
Traduction : | Paramètre « triggerWords » non valable |
Message n°373,
Original : | The webhook URL responded with a status other than 200 |
---|---|
Traduction : | L'URL « webhook » a répondu avec un état différent de 200. |
Message n°376,
Original : | Message size exceeds Message_MaxAllowedSize |
---|---|
Traduction : | La taille du message dépasse la valeur « Message_MaxAllowedSize » |
Message n°389,
Original : | Push is disabled |
---|---|
Traduction : | Le mode « Push » est désactivé |
Message n°401,
Original : | The number of users you are trying to invite to #channel_name exceeds the limit set by the administrator |
---|---|
Traduction : | Le nombre d'utilisateurs que vous essayez d'inviter à « #channel_name » dépasse la limite définie par l'administrateur |
À la ligne 2525
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « channel name »
- « channel-name »
- « CHANNELMAP »
- « chancelâmes »
- « chapelâmes »
Message n°418,
Original : | The required \"roomId\" or \"roomName\" param provided does not match any channel |
---|---|
Traduction : | Le paramètre nécessaire fourni \ « roomId\ » ou \ « roomName\ » ne correspond à aucun canal. |
À la ligne 2627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « fromId »
- « rondi »
- « rhodoïd »
- « promit »
- « promît »
Message n°418,
Original : | The required \"roomId\" or \"roomName\" param provided does not match any channel |
---|---|
Traduction : | Le paramètre nécessaire fourni \ « roomId\ » ou \ « roomName\ » ne correspond à aucun canal. |
À la ligne 2627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rogname »
- « romane »
- « ramonâmes »
- « rognâmes »
- « hormonâmes »
Message n°419,
Original : | A role with this name already exists |
---|---|
Traduction : | Un role avec ce nom existe déjà |
Message n°433,
Original : | The required \"roomId\" or \"roomName\" param provided does not match any teams |
---|---|
Traduction : | Le paramètre nécessaire fourni \ « roomId\ » ou \ « roomName\ » ne correspond à aucune équipe. |
À la ligne 2717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « fromId »
- « rondi »
- « rhodoïd »
- « promit »
- « promît »
Message n°433,
Original : | The required \"roomId\" or \"roomName\" param provided does not match any teams |
---|---|
Traduction : | Le paramètre nécessaire fourni \ « roomId\ » ou \ « roomName\ » ne correspond à aucune équipe. |
À la ligne 2717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rogname »
- « romane »
- « ramonâmes »
- « rognâmes »
- « hormonâmes »
Message n°451,
Original : | Oauth |
---|---|
Traduction : | Oauth |
Message n°519,
Original : | Add Oauth Apps |
---|---|
Traduction : | Ajouter des applications « Oauth » |
Contexte : | @title:window |
Message n°521,
Original : | Edit Oauth Apps |
---|---|
Traduction : | Modifier les applications « Oauth » |
Contexte : | @title:window |
Message n°526,
Original : | Search Oauth apps... |
---|---|
Traduction : | Rechercher des applications « Oauth »... |
Message n°527,
Original : | Are you sure that you want to delete this Oauth? |
---|---|
Traduction : | Voulez-vous vraiment supprimer cet « Oauth » ? |
Message n°528,
Original : | Remove OAuth |
---|---|
Traduction : | Supprimer « Oauth » |
Contexte : | @title:window |
Message n°633,
Original : | Reset Totp |
---|---|
Traduction : | Ré-initialiser « TOTP » |
Message n°638,
Original : | Reset the current Two Factor TOTP will log out the user. The user will be able to set the Two Factor again later. |
---|---|
Traduction : | Réinitialiser le facteur double actuel. TOTP déconnecte l'utilisateur. L'utilisateur pourra re-définir plus tard le facteur double. |
Message n°639,
Original : | Reset TOTP |
---|---|
Traduction : | Ré-initialiser « TOTP » |
Contexte : | @title:window |
Message n°640,
Original : | TOTP key for %1 has been reset |
---|---|
Traduction : | La clé « TOTP » pour %1 a été ré-initialisée. |
Message n°641,
Original : | Reset TOTP |
---|---|
Traduction : | Ré-initialiser « TOTP » |
Message n°702,
Original : | Enterprise |
---|---|
Traduction : | Enterprise |
À la ligne 4525
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Enterprises »
- « Entreprise »
- « Entreprises »
- « Entreprisse »
- « Enter prise »
Message n°704,
Original : | Slack Bridge |
---|---|
Traduction : | Slack Bridge |
À la ligne 4537
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shack »
- « Slick »
- « Black »
- « Snack »
- « Planck »
Message n°708,
Original : | WebRTC |
---|---|
Traduction : | WebRTC |
À la ligne 4562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Web RTC »
- « Web-RTC »
- « Pébroc »
- « EPRT »
- « Webster »
Message n°710,
Original : | Analytics |
---|---|
Traduction : | Analytics |
À la ligne 4574
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Analytiques »
- « Analytique »
- « Analités »
- « Annalités »
- « D'analytiques »
Message n°719,
Original : | Google Analytics |
---|---|
Traduction : | Google Analytics |
À la ligne 4630
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Analytiques »
- « Analytique »
- « Analités »
- « Annalités »
- « D'analytiques »
Message n°721,
Original : | Piwik Analytics |
---|---|
Traduction : | Piwik Analytics |
À la ligne 4642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Piwigo »
- « Kiwi »
- « Pipi »
- « Kiwis »
- « Pipis »
Message n°721,
Original : | Piwik Analytics |
---|---|
Traduction : | Piwik Analytics |
À la ligne 4642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Analytiques »
- « Analytique »
- « Analités »
- « Annalités »
- « D'analytiques »
Message n°722,
Original : | The url where the Piwik resides, be sure to include the trailing slash. Example: //piwik.rocket.chat/ |
---|---|
Traduction : | L'URL où réside le Piwik. Veuillez vous assurer de bien inclure la barre oblique. Exemple : //piwik.rocket.chat/ |
À la ligne 4648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Piwigo »
- « Kiwi »
- « Pipi »
- « Kiwis »
- « Pipis »
Message n°726,
Original : | Additional Piwik Sites |
---|---|
Traduction : | Sites additionnels Piwik |
À la ligne 4672
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Piwigo »
- « Kiwi »
- « Pipi »
- « Kiwis »
- « Pipis »
Message n°753,
Original : | smtps |
---|---|
Traduction : | SMTPS |
Message n°776,
Original : | If your workspace is registered and license is provided by Rocket.Chat Cloud you don't need to manually update the license here. |
---|---|
Traduction : | Si votre espace de travail est enregistré et que la licence est fournie par Rocket.Chat Cloud, vous n'avez pas besoin de mettre à jour manuellement la licence ici. |
Message n°792,
Original : | GridFS |
---|---|
Traduction : | GridFS |
À la ligne 5116
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Griefs »
- « Grief »
- « Griffa »
- « Griffas »
- « Griffes »
Message n°793,
Original : | AmazonS3 |
---|---|
Traduction : | AmazonS3 |
À la ligne 5122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amazonas »
- « Amazones »
- « Amazon »
- « Amazone »
- « Amassons »
Message n°794,
Original : | GoogleCloudStorage |
---|---|
Traduction : | Stockage dans le cloud Google |
Message n°858,
Original : | The LDAP user that performs user lookups to authenticate other users when they sign in. This is typically a service account created specifically for third-party integrations. Use a fully qualified name, such as cn=Administrator,cn=Users,dc=Example,dc=com. |
---|---|
Traduction : | L'utilisateur « LDAP » effectuant des recherches d'utilisateurs pour authentifier d'autres utilisateurs lors de leurs ouvertures de session. Il s'agit généralement d'un compte de service créé spécifiquement pour les intégrations avec des tierces parties. Veuillez utiliser un nom totalement qualifié, comme « cn=Administrator, cn=Users, dc=Example, dc=com ». |
À la ligne 5520
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Administrateur »
- « Administrateurs »
- « Administrât »
- « Administration »
- « Administratif »
Message n°858,
Original : | The LDAP user that performs user lookups to authenticate other users when they sign in. This is typically a service account created specifically for third-party integrations. Use a fully qualified name, such as cn=Administrator,cn=Users,dc=Example,dc=com. |
---|---|
Traduction : | L'utilisateur « LDAP » effectuant des recherches d'utilisateurs pour authentifier d'autres utilisateurs lors de leurs ouvertures de session. Il s'agit généralement d'un compte de service créé spécifiquement pour les intégrations avec des tierces parties. Veuillez utiliser un nom totalement qualifié, comme « cn=Administrator, cn=Users, dc=Example, dc=com ». |
Message n°858,
Original : | The LDAP user that performs user lookups to authenticate other users when they sign in. This is typically a service account created specifically for third-party integrations. Use a fully qualified name, such as cn=Administrator,cn=Users,dc=Example,dc=com. |
---|---|
Traduction : | L'utilisateur « LDAP » effectuant des recherches d'utilisateurs pour authentifier d'autres utilisateurs lors de leurs ouvertures de session. Il s'agit généralement d'un compte de service créé spécifiquement pour les intégrations avec des tierces parties. Veuillez utiliser un nom totalement qualifié, comme « cn=Administrator, cn=Users, dc=Example, dc=com ». |
À la ligne 5520
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Exemple »
- « Exemples »
- « Ex ample »
- « Ex-ample »
- « Exempte »
Message n°858,
Original : | The LDAP user that performs user lookups to authenticate other users when they sign in. This is typically a service account created specifically for third-party integrations. Use a fully qualified name, such as cn=Administrator,cn=Users,dc=Example,dc=com. |
---|---|
Traduction : | L'utilisateur « LDAP » effectuant des recherches d'utilisateurs pour authentifier d'autres utilisateurs lors de leurs ouvertures de session. Il s'agit généralement d'un compte de service créé spécifiquement pour les intégrations avec des tierces parties. Veuillez utiliser un nom totalement qualifié, comme « cn=Administrator, cn=Users, dc=Example, dc=com ». |
Message n°894,
Original : | Requires 'video/webm' files to be an accepted media type within 'File Upload' settings. |
---|---|
Traduction : | Nécessite que les fichiers « video / webm » soient d'un type accepté de média selon les paramètres « Envoi de fichiers ». |
Message n°914,
Original : | Deepl |
---|---|
Traduction : | DeepL |
Message n°917,
Original : | DeepL API Key |
---|---|
Traduction : | Clé « API » pour DeepL |
Message n°925,
Original : | When enabled, you'll force your users to use a PIN/BIOMETRY/FACEID to unlock the app. |
---|---|
Traduction : | Si cette option est activée, vous forcerez vos utilisateurs à utiliser un code « PIN » / un élément biométrique / un élément « FACEID » pour dé-verrouiller l'application. |
À la ligne 5927
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FACE ID »
- « FACE-ID »
- « FACIÈS »
- « FACES »
- « ACID »
Message n°931,
Original : | Meteor Login |
---|---|
Traduction : | Connexion à Meteor |
À la ligne 5963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Météore »
- « Météo »
- « Metro »
- « Métro »
- « Météores »
Message n°933,
Original : | Github Login |
---|---|
Traduction : | Connexion à GitHub |
Message n°939,
Original : | OAuth Apple Iss |
---|---|
Traduction : | Version « Oauth » pour Apple |
Message n°940,
Original : | OAuth Apple Kid |
---|---|
Traduction : | OAuth Apple Kid |
Message n°954,
Original : | Meteor |
---|---|
Traduction : | Meteor |
À la ligne 6103
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Météore »
- « Météo »
- « Metro »
- « Métro »
- « Météores »
Message n°955,
Original : | Meteor Id |
---|---|
Traduction : | Identifiant Meteor |
À la ligne 6109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Météore »
- « Météo »
- « Metro »
- « Métro »
- « Météores »
Message n°956,
Original : | Meteor Secret |
---|---|
Traduction : | Secret pour Meteor |
À la ligne 6116
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Météore »
- « Météo »
- « Metro »
- « Métro »
- « Météores »
Message n°960,
Original : | Github |
---|---|
Traduction : | GitHub |
Message n°961,
Original : | Github Id |
---|---|
Traduction : | Identifiant GitHub |
Message n°962,
Original : | Github Secret |
---|---|
Traduction : | Secret pour GitHub |
Message n°966,
Original : | Tokenpass Id |
---|---|
Traduction : | Identifiant Tokenpass |
À la ligne 6178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Token pass »
- « Token-pass »
- « T'occupasse »
- « T'occupas »
- « Décapas »
Message n°1000,
Original : | DDP Rate Limit |
---|---|
Traduction : | Limiteur de débit « DDP » |
Message n°1024,
Original : | SlackBridge Out Enabled |
---|---|
Traduction : | Sorties pour Slack Bridge activées |
À la ligne 6541
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shack »
- « Slick »
- « Black »
- « Snack »
- « Planck »
Message n°1025,
Original : | SlackBridge Out All |
---|---|
Traduction : | Toutes les sorties pour Slack Bridge |
À la ligne 6547
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shack »
- « Slick »
- « Black »
- « Snack »
- « Planck »
Message n°1027,
Original : | Enable Rocket.Chat to communicate directly with Slack. |
---|---|
Traduction : | Activer « Rocket.Chat » pour communiquer directement avec Slack. |
À la ligne 6559
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shack »
- « Slick »
- « Black »
- « Snack »
- « Planck »
Message n°1029,
Original : | Choose whether SlackBridge should also send your messages back to Slack |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez si Slack Bridge doit également envoyer vos messages à Slack |
À la ligne 6571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shack »
- « Slick »
- « Black »
- « Snack »
- « Planck »
Message n°1029,
Original : | Choose whether SlackBridge should also send your messages back to Slack |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez si Slack Bridge doit également envoyer vos messages à Slack |
À la ligne 6571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shack »
- « Slick »
- « Black »
- « Snack »
- « Planck »
Message n°1030,
Original : | Send messages from all channels that exist in Slack and the bot has joined |
---|---|
Traduction : | Envoyer des messages à partir de tous les canaux présents dans Slack et que le bot a rejoint |
À la ligne 6577
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shack »
- « Slick »
- « Black »
- « Snack »
- « Planck »
Message n°1031,
Original : | Import messages from Slack with an alias; %s is replaced by the username of the user. If empty, no alias will be used. |
---|---|
Traduction : | Importez les messages de Slack avec un alias : %s est remplacé par le nom d'utilisateur de l'utilisateur. Si ce paramètre est vide, alors, aucun alias ne sera utilisé. |
À la ligne 6583
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shack »
- « Slick »
- « Black »
- « Snack »
- « Planck »
Message n°1049,
Original : | This setting stops the sync of this server with Rocket.Chat's cloud and may cause issues with marketplace and enterprise licenses! |
---|---|
Traduction : | Ce paramètre arrête la synchronisation de ce serveur avec le cloud de Rocket.Chat. Il peut causer des problèmes avec les licences de marché et d'entreprise ! |
Message n°1059,
Original : | Enable for Teams |
---|---|
Traduction : | Activer pour Teams |
À la ligne 6753
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Team »
- « Trams »
- « Te ams »
- « Te-ams »
- « Texans »
Message n°1060,
Original : | Enable JWT auth |
---|---|
Traduction : | Activer l'authentification « JWT » |
Message n°1061,
Original : | Limit token to Jitsi Room |
---|---|
Traduction : | Limiter le jeton au salon de Jitsi |
Message n°1065,
Original : | Jitsi |
---|---|
Traduction : | Jitsi |
Message n°1068,
Original : | Recommended to enable if the Jitsi instance doesn't use any authentication mechanism. |
---|---|
Traduction : | Activation recommandée si l'instance de Jitsi n'utilise aucun mécanisme d'authentification. |
Message n°1070,
Original : | Application ID (iss) |
---|---|
Traduction : | Identification de l'application (iss) |
Message n°1076,
Original : | A list of STUN and TURN servers separated by comma. Username, password and port are allowed in the format username:password@stun:host:port or username:password@turn:host:port. |
---|---|
Traduction : | Une liste des serveurs « STUN » et « TURN » séparés par des virgules. Le nom d'utilisateur, le mot de passe et le port sont autorisés au format « nom-utilisateur : mot-de-passe@stun:host:port » ou « nom-utilisateur : mot-de-passe@turn:host:port ». |
Message n°1077,
Original : | STUN/TURN Servers |
---|---|
Traduction : | Serveurs « STUN / TURN » |
Message n°1135,
Original : | Configure Ruqola |
---|---|
Traduction : | Configurer Ruqola |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 7230
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Racola »
- « Recola »
- « Roucoula »
- « Ruila »
- « Rigola »
Message n°1152,
Original : | If you limit this account to activity, it will be shown in Ruqola only when you are in those activities. Furthermore, when you switch to an activity it should not be available in, it will automatically be hidden. |
---|---|
Traduction : | Si vous limitez ce compte à des activités, il ne sera affiché dans Ruqola que lorsque vous utilisez ces activités. De plus, lorsque vous basculez à une activité dans laquelle vous ne devriez pas être disponible, elle sera automatiquement masquée. |
À la ligne 7342
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Racola »
- « Recola »
- « Roucoula »
- « Ruila »
- « Rigola »
Message n°1170,
Original : | Do you want to unarchive this room? |
---|---|
Traduction : | Voulez-vous désarchiver ce salon ? |
À la ligne 7461
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dés archiver »
- « dés-archiver »
- « d'archiver »
- « d'archive »
- « tex-archive »
Message n°1172,
Original : | Unarchive Channel |
---|---|
Traduction : | Désarchiver un canal |
À la ligne 7473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dés archiver »
- « Dés-archiver »
- « D'archiver »
- « D'archive »
- « Tex-archive »
Message n°1358,
Original : | Login failed: Invalid OTP code. |
---|---|
Traduction : | Échec de la connexion : code « OTP » non valable |
Message n°1368,
Original : | Login OTP code required |
---|---|
Traduction : | Le code « OTP » de connexion est requis |
Message n°1407,
Original : | Activate Two Authentication Factor via TOTP |
---|---|
Traduction : | Activer l'authentification à deux facteurs par « TOTP » |
Message n°1560,
Original : | Markdown Url |
---|---|
Traduction : | URL « Markdown » |
À la ligne 9971
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°1635,
Original : | Show RocketChat Information |
---|---|
Traduction : | Afficher les informations sur RocketChat |
Message n°1684,
Original : | What's new in Ruqola |
---|---|
Traduction : | Quoi de neuf dans Ruqola |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 10747
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Racola »
- « Recola »
- « Roucoula »
- « Ruila »
- « Rigola »
Message n°1685,
Original : | (Show News in Ruqola) |
---|---|
Traduction : | (Afficher les nouvelles dans Ruqola...) |
À la ligne 10753
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Racola »
- « Recola »
- « Roucoula »
- « Ruila »
- « Rigola »
Message n°1686,
Original : | What's new in Ruqola. %1 |
---|---|
Traduction : | Quoi de neuf dans Ruqola. %1 |
À la ligne 10759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Racola »
- « Recola »
- « Roucoula »
- « Ruila »
- « Rigola »
Message n°1688,
Original : | Some of the new features in this release of Ruqola include: |
---|---|
Traduction : | Certaines des nouvelles fonctionnalités de cette version de Ruqola comprennent : |
À la ligne 10771
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Racola »
- « Recola »
- « Roucoula »
- « Ruila »
- « Rigola »
Message n°1697,
Original : | Video/Sound Message support (kf6 only). |
---|---|
Traduction : | Prise en charge de messages vidéo /sonores (Uniquement avec kf6) |
Message n°1700,
Original : | Fix emoji support (use new ktextaddons/textemoticons) |
---|---|
Traduction : | Correction de la prise en charge des émoticônes (Utilisation de nouveaux ktextaddons / textemoticons) |
À la ligne 10832
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kdeaddons »
- « t'extradons »
- « t'étendons »
- « qu'extradons »
- « détendons »
Message n°1700,
Original : | Fix emoji support (use new ktextaddons/textemoticons) |
---|---|
Traduction : | Correction de la prise en charge des émoticônes (Utilisation de nouveaux ktextaddons / textemoticons) |
Message n°1702,
Original : | Fix kf6 support |
---|---|
Traduction : | Correction de la prise en charge de kf6 |
Message n°1706,
Original : | Fix markdown support (header + check mark) |
---|---|
Traduction : | Corriger la prise en charge de Markdown (En-tête + marque de contrôle) |
À la ligne 10862
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°1718,
Original : | Add support for deep linking <a href="https://developer.rocket.chat/getting-started/deep-linking">Deep Linking</a>. |
---|---|
Traduction : | Ajouter la prise en charge du Deep Linking <a href="https://developer.rocket.chat/getting-started/deep-linking">Deep Linking</a>. |
À la ligne 10922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zinking »
- « Lin king »
- « Lin-king »
- « Lübking »
- « Linköping »
Message n°1718,
Original : | Add support for deep linking <a href="https://developer.rocket.chat/getting-started/deep-linking">Deep Linking</a>. |
---|---|
Traduction : | Ajouter la prise en charge du Deep Linking <a href="https://developer.rocket.chat/getting-started/deep-linking">Deep Linking</a>. |
À la ligne 10922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zinking »
- « Lin king »
- « Lin-king »
- « Lübking »
- « Linköping »
Message n°1723,
Original : | Fix jitsi support. |
---|---|
Traduction : | Correction de la prise en charge de Jitsi |
Message n°1725,
Original : | Don't show @here/@all as user. |
---|---|
Traduction : | Ne pas afficher « @here/@all » comme utilisateur. |
À la ligne 10957
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « hère »
- « HERes »
- « heure »
- « hères »
- « Hervé »
Message n°1727,
Original : | Use RESTAPI for logging. |
---|---|
Traduction : | Utiliser « RESTAPI » pour se connecter. |
À la ligne 10967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RESTAI »
- « RESTA PI »
- « RESTA-PI »
- « RETAPAI »
- « RESTA »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).