Erreurs dans « rkward.po »
du module rkward.
Le fichier rkward.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°26,
Original : | This section contains data in your "workspace". This is data that you created or imported, in contrast to data contained in a loaded R package. Technically, this corresponds to the <i>.GlobalEnv</i> environment. |
---|---|
Traduction : | Cette section contient des données dans votre « espace de travail ». Elle regroupe des données créées ou importées par opposition à des données contenues dans un paquet de R chargé. Techniquement, ceci correspond à l'environnement <i>.GlobalEnv</i>. |
Mettre une espace après un point
Message n°57,
Original : | This section contains environments that are not part of <i>.GlobalEnv</i> / your "workspace". Most importantly, this includes loaded packages, but also objects added to R's <i>search()<i>-path using <i>attach()</i>. |
---|---|
Traduction : | Cette section contient des environnements, en dehors de <i>.GlobalEnv</i> /, votre « espace de travail ». De façon plus importante, ceci inclut les paquets chargés mais aussi les objets ajoutés à R avec <i>search()<i>-path utilisant <i>attach()</i>. |
Mettre une espace après un point
Message n°265,
Original : | The rmarkdown package is required for rendering .Rmd files (including preview rendering), which is an optional but recommended feature. |
---|---|
Traduction : | Le paquet « rmarkdown » est nécessaire pour le rendu des fichiers « .Rmd » (y compris le rendu d'aperçu), qui est une fonction optionnelle mais recommandée. |
Mettre une espace après un point
Message n°267,
Original : | The pandoc software is needed for rendering (or previewing) R markdown (.Rmd) files. This is optional but recommended. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel « pandoc » est nécessaire pour le rendu (ou l'aperçu) des fichiers « Markdown » de R (.Rmd). Ceci est optionnel mais recommandé. |
Mettre une espace après un point
Message n°375,
Original : | Depth of search in the object tree.<ul><li><i>%1</i> means looking for matches in objects that are on the search path, only (in <i>.GlobalEnv</i> or a loaded package)</li><li><i>%2</i> includes direct child objects. In this case, the list will show matching objects on the search path, <i>and</i> objects on the search path that hold matching child objects.</li> |
---|---|
Traduction : | Profondeur de recherche dans l'arborescence des objets.<ul><li><i>%1</i> signifie une recherche de correspondance uniquement pour des objets dans l'emplacement de recherche (dans <i>.GlobalEnv</i> ou dans un paquet chargé)</li><li><i>%2</i> intègre les objets fils. Dans ce cas, la liste affichera les correspondances d'objets dans l'emplacement de recherche, <i>et</i> les objets dans l'emplacement de recherche contenant les objets fils.</li> |
Mettre une espace après un point
Message n°570,
Original : | Show objects in all environments on the <i>search()</i> path, instead of just those in <i>.GlobalEnv</i>. Check this, if you want to select objects from a loaded package. |
---|---|
Traduction : | Afficher les objets dans tous les environnements à l'emplacement de <i>search()</i>, plutôt que juste ceux dans <i>.GlobalEnv</i>. Veuillez vérifier ceci si vous voulez sélectionner des objets à partir d'un paquet chargé. |
Mettre une espace après un point
Message n°633,
Original : | R history files [*.Rhistory](*.Rhistory);;All files [*](*) |
---|---|
Traduction : | Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*) |
Mettre une espace après un point
Message n°635,
Original : | R history files [*.Rhistory] (*.Rhistory);;All files [*] (*) |
---|---|
Traduction : | Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*) |
Mettre une espace après un point
Message n°754,
Original : | <h1>Add-ons</h1><p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p><h2>R packages</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from "CRAN". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p><h2>RKWard plugins</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p><h2>Kate plugins</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p> |
---|---|
Traduction : | <h1>Modules additionnels</h1><p>Les modules additionnels de RKWard se présentent sous différentes formes, chacune avec leurs propres options de configuration : </p><h2>Paquets de R</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Modules additionnels au langage R lui-même</a>. Ils sont généralement téléchargés à partir de « CRAN ». Certains de ces paquets de modules additionnels peuvent en outre contenir des modules externes de RKWard.</p><h2>Les modules externes de RKWard</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Des boîtes de dialogue graphiques vers les fonctionnalités de R.</a> Ces modules externes sont généralement préinstallés avec RKWard ou bien avec un paquet de R. Cependant, ils peuvent être activés / désactivés pour aider à conserver les menus gérables. Veuillez noter qu'il est relativement facile de <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">créer vos propres boîtes de dialogues personnalisés en tant que module externe</a> ! </p><h2>Modules externes de Kate</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Modules externes développés pour Kate / KTextEditor</a>. Ceux-ci fournissent des fonctionnalités partagées, utiles dans le contexte de l'édition de texte et des applications « IDE ». Ces modules externes sont généralement préinstallés sur votre système. Vous pouvez configurer le chargement de ces modules externes, utiles à votre propre flux de travail.</p> |
plugin -> module externe
Message n°780,
Original : | For objects outside of <i>.GlobalEnv</i>, only |
---|---|
Traduction : | Pour les objets en dehors de <i>.GlobalEnv</i>, uniquement. |
Mettre une espace après un point
Message n°810,
Original : | Load .RData-file from startup directory, if available (R option '--restore') |
---|---|
Traduction : | Charger le fichier « .RData » à partir du dossier de démarrage, si disponible (Option de R « --restore ») |
Mettre une espace après un point
Message n°841,
Original : | <p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>De nombreux scripts utilisent des appels à des périphériques standards spécifiques à une plate-forme (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), bien que n'importe quel dispositif à l'écran puisse être utilisé à ces endroits. RKWard fournit des surcharges pour ces fonctions de périphérique standard, pouvant modifier leur comportement lorsque utilisées dans le code utilisateur : </p><ul><li>Les appels peuvent être redirigés vers le dispositif natif de RKWard (<i>RK()</i>). Certains arguments de fonction, mais pas tous, seront mis en correspondance, d'autres seront ignorés.</li><li>Les dispositifs originaux spécifiques à la plate-forme peuvent être utilisés, mais intégrés dans des fenêtres RKWard. Cette option n'est pas disponible sur MacOS X.</li><li>Les périphériques spécifiques à la plate-forme d'origine peuvent être utilisés sans modification, sans l'ajout de fonctionnalités spécifiques à RKWard.</li></ul><p>Sans tenir compte de cette configuration, les périphériques d'origine sont toujours accessibles comme suit. <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>L'utilisation d'un périphérique sur une plate-forme où il n'est pas défini (par exemple <i>Windows()</i> sur Mac OS X) se rabattra toujours sur le périphérique <i>RK()</i>.</p> |
MacOS -> macOS
Message n°922,
Original : | Installing packages from pre-compiled binaries (if available) is generally faster, and does not require an installation of development tools and libraries. On the other hand, building packages from source provides best compatibility. |
---|---|
Traduction : | L'installation de paquets à partir de binaires pré-compilés (lorsque disponible) est en général plus rapide et ne nécessite aucune installation d'outils de développement ou de bibliothèques. D'un autre côté, la compilation des paquets à partir des sources offre une meilleure compatibilité. |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°987,
Original : | Preview the script as rendered from RMarkdown format (appropriate for .Rmd files). |
---|---|
Traduction : | Faire un aperçu pour le script comme rendu à partir du format R-Markdown (Approprié pour les fichiers « .Rmd »). |
Mettre une espace après un point
Message n°1185,
Original : | Copy to .GlobalEnv |
---|---|
Traduction : | Copier vers « .GlobalEnv » |
Mettre une espace après un point
Fautes d'orthographe :
Message n°3,
Original : | The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, or RKWard does not support editing this type of object, yet. |
---|---|
Traduction : | L'objet « %1 » ne peut être ouvert pour modification. Soit il n'existe pas ou RKWard ne prend pas encore en charge la modification de ce type d'objet. |
À la ligne 36
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°8,
Original : | No service was found to provide a KDE print dialog for PostScript files. We will try to open a generic PostScript viewer (if any), instead.<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to print using a KDE print dialog. |
---|---|
Traduction : | Aucun service n'a été trouvé pour fournir un boîte de dialogue d'impression de KDE pour les fichiers « PostScript ». Un afficheur générique tentera d'être ouvert (si possible) à la place.<br><br> Veuillez prendre en compte l'installation de « okular » ou configurer RKWard pour ne pas attendre de lancer une impression avec la boîte de dialogue d'impression de KDE. |
À la ligne 70
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°17,
Original : | Workspace is being saved. <b>Hint:</b> Should this take an unusually long time, on a regular sized workspace, this may be due to other commands still pending completion in the R backend. |
---|---|
Traduction : | L'espace de travail en cours d'enregistrement. <b>Conseil : </b> Si cela prend un temps inhabituellement long, sur un espace de travail de taille normale, cela peut être dû à d'autres commandes en attente d'exécution dans le moteur de R. |
À la ligne 130
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « in habituellement »
- « in-habituellement »
- « inhabituelle ment »
- « inhabituelle-ment »
- « habituellement »
Message n°26,
Original : | This section contains data in your "workspace". This is data that you created or imported, in contrast to data contained in a loaded R package. Technically, this corresponds to the <i>.GlobalEnv</i> environment. |
---|---|
Traduction : | Cette section contient des données dans votre « espace de travail ». Elle regroupe des données créées ou importées par opposition à des données contenues dans un paquet de R chargé. Techniquement, ceci correspond à l'environnement <i>.GlobalEnv</i>. |
À la ligne 198
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Global Env »
- « Global-Env »
- « Globale »
- « Globales »
- « Global »
Message n°27,
Original : | Your workspace contains more than 10.000 top level objects. RKWard is not optimized for this situation, and you may experience lag between R commands. Should this situation constitute a regular use case for your work, please let us know at rkward-devel@kde.org, so we can consider possible solutions. |
---|---|
Traduction : | Votre espace de travail contient plus de 10 000 objets de haut niveau. RKWard n'est pas optimisé pour cette situation. Vous pouvez rencontrer un temps de latence entre les commandes « R ». Si cette situation constitue un cas régulier d'utilisation pour votre travail, veuillez nous en informer à l'adresse de courriel « rkward-devel@kde.org », afin que l'équipe de développement vous propose des solutions possibles. |
À la ligne 204
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°55,
Original : | The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for retrieving structure information. Practically this means, the objects in this package will not appear in the object browser, and there will be no object name completion or function argument hinting for objects in this package. Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings->Configure RKWard->Workspace. |
---|---|
Traduction : | Le paquet « %1 » (que vous venez probablement de charger) est actuellement sur liste noire pour le rapatriement des informations de structure. En pratique, cela signifie que les objets de ce paquet n'apparaîtront pas dans le navigateur d'objets et qu'il n'y aura aucun complètement du nom d'objet ou de suggestion d'argument pour la fonction pour les objets de ce paquet. Les paquets sont généralement placés sur une liste noire s'ils contiennent une énorme quantité de données, dont le chargement prendrait trop de temps. Pour retirer un paquet de la liste noire, rendez-vous dans Paramètres / Configurer RKWard / Espace de travail. |
À la ligne 389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°57,
Original : | This section contains environments that are not part of <i>.GlobalEnv</i> / your "workspace". Most importantly, this includes loaded packages, but also objects added to R's <i>search()<i>-path using <i>attach()</i>. |
---|---|
Traduction : | Cette section contient des environnements, en dehors de <i>.GlobalEnv</i> /, votre « espace de travail ». De façon plus importante, ceci inclut les paquets chargés mais aussi les objets ajoutés à R avec <i>search()<i>-path utilisant <i>attach()</i>. |
À la ligne 403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Global Env »
- « Global-Env »
- « Globale »
- « Globales »
- « Global »
Message n°57,
Original : | This section contains environments that are not part of <i>.GlobalEnv</i> / your "workspace". Most importantly, this includes loaded packages, but also objects added to R's <i>search()<i>-path using <i>attach()</i>. |
---|---|
Traduction : | Cette section contient des environnements, en dehors de <i>.GlobalEnv</i> /, votre « espace de travail ». De façon plus importante, ceci inclut les paquets chargés mais aussi les objets ajoutés à R avec <i>search()<i>-path utilisant <i>attach()</i>. |
À la ligne 403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « attacha »
- « attache »
- « attaché »
- « attachai »
- « attachas »
Message n°58,
Original : | Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to do this, do so on the R Console. |
---|---|
Traduction : | Ne décharger pas le paquet %1. Il est nécessaire pour RKWard. Si vous voulez vraiment le faire, veuillez utiliser la console R. |
À la ligne 409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°97,
Original : | Reporting bugs in RKWard |
---|---|
Traduction : | Signaler des bogues dans RKWard |
À la ligne 653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°98,
Original : | <p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Thank you for taking the time to help improve RKWard. To help us handle your request, efficiently, please submit your bug reports or wishes in the <a href="%1">KDE bugtracking system</a>. Note that you need a user account for this, so that we will be able to contact you, for follow-up questions. <b>If you do not have an account, please <a href="%2">create one</a>, first.</b></p><p>In case this is not possible for some reason, refer to <a href="%3">%3</a> for alternative ways of reporting issues.</p> |
---|---|
Traduction : | <p><b>Où dois-je signaler les bogues ou les souhaits ? </b></p>.<p>Merci de prendre le temps de contribuer à l'amélioration de RKWard. Pour nous aider à traiter votre demande, de manière efficace, veuillez soumettre vos rapports de bogues ou vos souhaits dans le <a href="%1">système de suivi des bogues de KDE</a>. Veuillez noter que vous avez besoin d'un compte utilisateur pour cela, afin que nous puissions vous contacter, pour des questions de suivi. <b>Si vous n'avez pas de compte, veuillez <a href="%2">en créer un</a>, dans un premier temps.</b></p><p>Si cela n'est pas possible pour une raison quelconque, veuillez consulter <a href="%3">%3</a> pour connaître les autres moyens de signaler les problèmes.</p>. |
À la ligne 659
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°112,
Original : | If applicable: When doing the same thing in an R session outside of RKWard, do you see the same problem? ###Please fill in### |
---|---|
Traduction : | Si applicable : en faisant la même chose dans une session R hors de RKWard, avez vous rencontré le même problème ? ### Veuillez remplir un rapport### |
À la ligne 785
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°114,
Original : | RKWard is available in many different packagings, and sometimes problems are specific to one method of installation. How did you install RKWard (which file(s) did you download)? ###Please fill in### |
---|---|
Traduction : | RKWard est disponible dans plusieurs mises en paquets différents et quelquefois, les problèmes sont spécifiques à une méthode d'installation. Comment avec vous installé RKWard (Quels fichiers avez vous téléchargés ?) ### Veuillez remplir un rapport de bogue### |
À la ligne 809
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°114,
Original : | RKWard is available in many different packagings, and sometimes problems are specific to one method of installation. How did you install RKWard (which file(s) did you download)? ###Please fill in### |
---|---|
Traduction : | RKWard est disponible dans plusieurs mises en paquets différents et quelquefois, les problèmes sont spécifiques à une méthode d'installation. Comment avec vous installé RKWard (Quels fichiers avez vous téléchargés ?) ### Veuillez remplir un rapport de bogue### |
À la ligne 809
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°118,
Original : | For certain formats, RKWard provides specialized import dialogs, and those generally provide the most options. Is the file you wish to import in one of the following formats? |
---|---|
Traduction : | Pour certains formats, RKWard fournit des boîtes de dialogue d'importation spécialisées, offrant généralement plus d'options. Le fichier que vous souhaitez importer est-il dans l'un des formats suivants ? |
À la ligne 843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°119,
Original : | RKWard comes with several import dialogs, but none seem to be loaded, at present. Check your settings. |
---|---|
Traduction : | RKWard est livré avec plusieurs boîtes de dialogue pour l'importation. Cependant, aucune ne semble actuellement chargée. Veuillez vérifier votre configuration. |
À la ligne 849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°122,
Original : | The 'rio' package offers generic support for importing many different file formats, but requires a number of additional R packages to be installed (you will be prompted for missing packages). Do you want to give that a try? |
---|---|
Traduction : | Le paquet « rio » offre une prise en charge générique pour l'importation de nombreux formats de fichiers différents, mais nécessite l'installation d'un certain nombre de paquets R supplémentaires (Vous serez invité à indiquer les paquets manquants). Voulez-vous faire un essai ? |
Message n°123,
Original : | The generic import plugin (shipped with RKWard) is not presently loaded. Check your settings. |
---|---|
Traduction : | Le module externe d'importation générique (livré avec RKWard) est actuellement pas chargé. Veuillez vérifier votre configuration. |
À la ligne 873
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°124,
Original : | Use 'rio'-based importer |
---|---|
Traduction : | Utiliser un outil d'importation reposant sur « rio » |
Message n°126,
Original : | Generic 'rio'-based importer |
---|---|
Traduction : | Outil générique d'importation reposant sur « rio » |
Message n°136,
Original : | Manage RKWard Plugins |
---|---|
Traduction : | Gérer les modules externes de RKWard |
À la ligne 967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°141,
Original : | The following packages, which you have selected for removal, are essential to the operation of RKWard, and will not be removed. If you are absolutely sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command line. |
---|---|
Traduction : | Les paquets suivants, que vous avez sélectionnés pour suppression, sont essentiels pour le fonctionnement de RKWard et ne seront pas supprimés. Si vous voulez vraiment le faire, veuillez le réaliser en ligne de commandes de R. |
À la ligne 1000
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°154,
Original : | <p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this machine, you can use that to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet supported in RKWard on Windows.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>De façon alternative, si vous avez accès à un compte superutilisateur sur cette machine, vous pouvez l'utiliser pour installer un ou des paquets ou si vous voulez modifier les permissions de « %1 ». Désolé, le basculement automatique en mode superutilisateur n'est pas encore pris en charge dans RKWard sous Windows.</p> |
À la ligne 1085
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°173,
Original : | Show only packages providing RKWard dialogs |
---|---|
Traduction : | N'afficher que les paquets provenant des boîtes de dialogue de RKWard |
À la ligne 1206
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°174,
Original : | <p>Some but not all R packages come with plugins for RKWard. That means they provide a graphical user-interface in addition to R functions. Check this box to show only such packages.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Certains paquets de R mais pas tous sont livrés avec des modules externes pour RKWard. Cela signifie qu'ils fournissent une interface graphique utilisateur, en plus des fonctions de R. Veuillez cocher cette option pour n'afficher que de tels paquets.</p><p></p> |
À la ligne 1212
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°179,
Original : | Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and other repositories.<br>Click this to add more sources. |
---|---|
Traduction : | De nombreux paquets sont disponibles sur le dépôt « CRAN » (Comprehensive R Archive Network) et sur d'autres dépôts.<br>Veuillez cliquer ici pour ajouter d'autres sources. |
Message n°185,
Original : | <p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Les paquets marqués avec l'icône de RKWard dans cette colonne fournissent des améliorations pour RKWard, en général sous la forme de boîte de dialogue graphiques supplémentaires.</p> |
À la ligne 1290
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°185,
Original : | <p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Les paquets marqués avec l'icône de RKWard dans cette colonne fournissent des améliorations pour RKWard, en général sous la forme de boîte de dialogue graphiques supplémentaires.</p> |
À la ligne 1290
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°199,
Original : | Installed plugin groups (.pluginmap files) |
---|---|
Traduction : | Groupes de modules externes installés (fichiers « .pluginmap ») |
Message n°202,
Original : | <p>It looks like RKWard has crashed, recently. We are sorry about that! However, not everything is lost, and with a bit of luck, your data has been saved in time.</p> |
---|---|
Traduction : | <p> Il semble que RKWard se soit planté récemment. Nous en sommes désolés ! Cependant, tout n'est pas perdu et, avec un peu de chance, vos données ont été enregistrées à temps.</p> |
À la ligne 1393
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°235,
Original : | <p>The setup assistant has been invoked, automatically, because a new version of RKWard has been detected.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>L'assistant de paramétrage a été appelé automatiquement car une nouvelle version de RKWard a été détectée.</p> |
À la ligne 1597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°239,
Original : | RKWard Setup Assistant |
---|---|
Traduction : | Assistant de paramétrage de RKWard |
À la ligne 1621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°243,
Original : | This problem cannot be corrected, automatically. You will have to reinstall RKWard. |
---|---|
Traduction : | Ce problème ne peut être corrigé automatiquement. Vous devriez ré-installer RKWard. |
À la ligne 1645
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°245,
Original : | RKWard plugins |
---|---|
Traduction : | Module externe pour RKWard |
À la ligne 1658
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°252,
Original : | <p>Important functionality in RKWard is provided by kate plugins. It looks like none are installed on this system. On Linux/BSD, this can usually be fixed by installing kate.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Une fonctionnalité importante de RKWard est apportée par les modules externes de Kate. Il semble qu'aucun ne soit installé sur ce système. Sous Linux / BSD, ceci peut être généralement corrigé par l'installation de Kate.</p> |
À la ligne 1700
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°260,
Original : | Ignore (and keep) the file. You can import it manually, at any time, using rk.import.legacy.output() |
---|---|
Traduction : | Ignorer (et conserver) le fichier. Vous pouvez l'importer manuellement, à tout moment, en utilisant la fonction « rk.import.legacy.output() ». |
À la ligne 1750
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « légat »
- « Legal »
- « légal »
- « légats »
- « legato »
Message n°264,
Original : | The R2HTML package is used by nearly all RKWard output functions, and thus required. |
---|---|
Traduction : | Le paquet « r2html » est utilisé par presque toutes les fonctions de sortie de RKWard et pour cette raison, nécessaire. |
À la ligne 1774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°265,
Original : | The rmarkdown package is required for rendering .Rmd files (including preview rendering), which is an optional but recommended feature. |
---|---|
Traduction : | Le paquet « rmarkdown » est nécessaire pour le rendu des fichiers « .Rmd » (y compris le rendu d'aperçu), qui est une fonction optionnelle mais recommandée. |
Message n°265,
Original : | The rmarkdown package is required for rendering .Rmd files (including preview rendering), which is an optional but recommended feature. |
---|---|
Traduction : | Le paquet « rmarkdown » est nécessaire pour le rendu des fichiers « .Rmd » (y compris le rendu d'aperçu), qui est une fonction optionnelle mais recommandée. |
Message n°267,
Original : | The pandoc software is needed for rendering (or previewing) R markdown (.Rmd) files. This is optional but recommended. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel « pandoc » est nécessaire pour le rendu (ou l'aperçu) des fichiers « Markdown » de R (.Rmd). Ceci est optionnel mais recommandé. |
À la ligne 1792
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandoc »
- « pan doc »
- « pan-doc »
- « paddock »
- « AdHoc »
Message n°267,
Original : | The pandoc software is needed for rendering (or previewing) R markdown (.Rmd) files. This is optional but recommended. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel « pandoc » est nécessaire pour le rendu (ou l'aperçu) des fichiers « Markdown » de R (.Rmd). Ceci est optionnel mais recommandé. |
À la ligne 1792
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°267,
Original : | The pandoc software is needed for rendering (or previewing) R markdown (.Rmd) files. This is optional but recommended. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel « pandoc » est nécessaire pour le rendu (ou l'aperçu) des fichiers « Markdown » de R (.Rmd). Ceci est optionnel mais recommandé. |
Message n°268,
Original : | The kbibtex software is useful for managing citations while writing articles. It integrates into RKWard via the Document Preview kate plugin. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel « kbibtex » est utile pour la gestion des citations lors de l'écriture d'articles. Il s'intègre avec RKWard grâce au module externe de Kate « Aperçu de document ». |
À la ligne 1798
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BibTeX »
- « BibTex »
- « bibtex »
- « cryptez »
- « crypte »
Message n°268,
Original : | The kbibtex software is useful for managing citations while writing articles. It integrates into RKWard via the Document Preview kate plugin. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel « kbibtex » est utile pour la gestion des citations lors de l'écriture d'articles. Il s'intègre avec RKWard grâce au module externe de Kate « Aperçu de document ». |
À la ligne 1798
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°271,
Original : | <h1>Reinstallation required</h1><p>Your installation of RKWard is broken, and cannot be fixed, automatically. You will have to reinstall RKWard!</p> |
---|---|
Traduction : | <h1>Ré-installation demandée</h1><p>Votre installation de RKWard est endommagée et ne peut être corrigée automatiquement. Vous devez ré-installer RKWard ! </p> |
À la ligne 1816
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°271,
Original : | <h1>Reinstallation required</h1><p>Your installation of RKWard is broken, and cannot be fixed, automatically. You will have to reinstall RKWard!</p> |
---|---|
Traduction : | <h1>Ré-installation demandée</h1><p>Votre installation de RKWard est endommagée et ne peut être corrigée automatiquement. Vous devez ré-installer RKWard ! </p> |
À la ligne 1816
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°279,
Original : | RKWard failed to detect an R installation on this system. Either R is not installed, or not at one of the standard installation locations. You can use the command line parameter '--r-executable <i>auto / PATH_TO_R</i>', or supply an rkward.ini file to specify a non-standard location. |
---|---|
Traduction : | Il a été impossible pour RKWard de détecter une installation de R sur ce système. Soit R n'est pas installé, soit l'installation n'a pas été fait à un des emplacements classiques d'installation. Vous pouvez utiliser le paramètre « --r-executable <i>auto / PATH_TO_R</i> » en ligne de commandes ou fournir un fichier « rkward.ini » pour spécifier un emplacement non standard. |
À la ligne 1872
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°281,
Original : | RKWard |
---|---|
Traduction : | RKWard |
À la ligne 1884
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°284,
Original : | Thomas Friedrichsmeier |
---|---|
Traduction : | Thomas Friedrichsmeier |
Message n°286,
Original : | Pierre Ecochard |
---|---|
Traduction : | Pierre Ecochard |
À la ligne 1914
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clochard »
- « Mochard »
- « Pochard »
- « Clochards »
- « Écorchât »
Message n°288,
Original : | Prasenjit Kapat |
---|---|
Traduction : | Prasenjit Kapat |
À la ligne 1926
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pressentit »
- « Pressentît »
- « Brasent »
- « Brassent »
- « Présagent »
Message n°288,
Original : | Prasenjit Kapat |
---|---|
Traduction : | Prasenjit Kapat |
À la ligne 1926
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lapât »
- « KPat »
- « Capât »
- « Râpât »
- « Sapât »
Message n°290,
Original : | Meik Michalke |
---|---|
Traduction : | Meik Michalke |
Message n°290,
Original : | Meik Michalke |
---|---|
Traduction : | Meik Michalke |
À la ligne 1938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Michal »
- « Michelle »
- « Nichasse »
- « Nichâmes »
- « Nichâtes »
Message n°291,
Original : | Many plugins, suggestions, rkwarddev package |
---|---|
Traduction : | Nombreux modules externes, suggestions, paquet « rkwarddev » |
Message n°292,
Original : | Stefan Roediger |
---|---|
Traduction : | Stefan Roediger |
À la ligne 1950
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rédiger »
- « Ruediger »
- « Rédige »
- « Rédigé »
- « Rédiges »
Message n°297,
Original : | Aaron Batty |
---|---|
Traduction : | Aaron Batty |
À la ligne 1980
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Battu »
- « Batte »
- « Battis »
- « Bâti »
- « Bâtis »
Message n°299,
Original : | Jan Dittrich |
---|---|
Traduction : | Jan Dittrich |
À la ligne 1992
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ettrich »
- « Titriez »
- « Heinrich »
- « Titrions »
- « D'hydrie »
Message n°300,
Original : | Philippe Grosjean |
---|---|
Traduction : | Philippe Grosjean |
À la ligne 1998
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gros jean »
- « Gros-jean »
- « Grosses »
- « Grosse »
- « Gorgea »
Message n°302,
Original : | Adrien d'Hardemare |
---|---|
Traduction : | Adrien d'Hardemare |
À la ligne 2010
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'arénacé »
- « d'artère »
- « darderai »
- « dare-dare »
- « d'artères »
Message n°306,
Original : | Germán Márquez Mejía |
---|---|
Traduction : | German Marquez Mejia |
À la ligne 2034
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Germant »
- « Germa »
- « Germain »
- « Germas »
- « Germen »
Message n°306,
Original : | Germán Márquez Mejía |
---|---|
Traduction : | German Marquez Mejia |
À la ligne 2034
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Media »
- « Média »
- « Méfia »
- « Mélia »
- « Mégira »
Message n°310,
Original : | Daniele Medri |
---|---|
Traduction : | Daniele Medri |
À la ligne 2058
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Médis »
- « Metro »
- « Méhari »
- « Mépris »
- « Métrai »
Message n°311,
Original : | RKWard logo, many suggestions, help on wording |
---|---|
Traduction : | Logo de RKWard, nombreuses suggestions, aide sur la terminologie. |
À la ligne 2064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°312,
Original : | David Sibai |
---|---|
Traduction : | David Sibai |
À la ligne 2070
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zibai »
- « Zibais »
- « Si bai »
- « Si-bai »
- « Zibait »
Message n°314,
Original : | Ilias Soumpasis |
---|---|
Traduction : | Ilias Soumpasis |
Message n°314,
Original : | Ilias Soumpasis |
---|---|
Traduction : | Ilias Soumpasis |
À la ligne 2082
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soupasse »
- « Soupasses »
- « Surpassais »
- « Surpassa »
- « Surpasse »
Message n°316,
Original : | Ralf Tautenhahn |
---|---|
Traduction : | Ralf Tautenhahn |
À la ligne 2094
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'ôtent »
- « Totems »
- « Totem »
- « T'entama »
- « D'autant »
Message n°318,
Original : | Jannis Vajen |
---|---|
Traduction : | Jannis Vajen |
À la ligne 2106
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jamis »
- « Bannis »
- « Jaunis »
- « Zannis »
- « Janos »
Message n°318,
Original : | Jannis Vajen |
---|---|
Traduction : | Jannis Vajen |
À la ligne 2106
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Varan »
- « Baja »
- « VARA »
- « Vanna »
- « Langen »
Message n°320,
Original : | Roland Vollgraf |
---|---|
Traduction : | Roland Vollgraf |
À la ligne 2118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Volera »
- « Voleras »
- « CallGraph »
- « Volèrent »
Message n°332,
Original : | Debugger for the backend. (Enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with the command. Make sure to re-direct stdout!) |
---|---|
Traduction : | Débogueur pour le moteur. (Intègre tous les arguments du débogueur dans de simples quotes ( « » ) en même temps que la commande. Veuillez vous assurer de re-diriger stdout !). |
À la ligne 2190
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qu'ôtes »
- « quottes »
- « quoted »
- « QUOTE »
- « Quote »
Message n°333,
Original : | Use specified R installation, instead of the one configured at compile time (note: rkward R library must be installed to that installation of R) |
---|---|
Traduction : | Utiliser l'installation spécifiée de R, plutôt que celle configuré au moment de la compilation (Remarque : la bibliothèque « rkward » de R doit être installée vers cette installation de R). |
À la ligne 2196
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
- « KWord »
- « kword »
Message n°334,
Original : | Reuse a running RKWard instance (if available). If a running instance is reused, only the file arguments will be interpreted, all other options will be ignored. |
---|---|
Traduction : | Ré-utiliser une instance de RKWard en cours d'exécution (si disponible). Si une instance en cours d'exécution est ré-utilisée, seuls les arguments du fichier seront interprétés et toutes les autres options seront ignorées. |
À la ligne 2202
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°360,
Original : | <p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard.</p> |
---|---|
Traduction : | <p><em>Remarque : </em> Ce paramètre ne sera pris en compte qu'avec un re-démarrage de RKWard.</p> |
À la ligne 2358
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°375,
Original : | Depth of search in the object tree.<ul><li><i>%1</i> means looking for matches in objects that are on the search path, only (in <i>.GlobalEnv</i> or a loaded package)</li><li><i>%2</i> includes direct child objects. In this case, the list will show matching objects on the search path, <i>and</i> objects on the search path that hold matching child objects.</li> |
---|---|
Traduction : | Profondeur de recherche dans l'arborescence des objets.<ul><li><i>%1</i> signifie une recherche de correspondance uniquement pour des objets dans l'emplacement de recherche (dans <i>.GlobalEnv</i> ou dans un paquet chargé)</li><li><i>%2</i> intègre les objets fils. Dans ce cas, la liste affichera les correspondances d'objets dans l'emplacement de recherche, <i>et</i> les objets dans l'emplacement de recherche contenant les objets fils.</li> |
À la ligne 2449
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Global Env »
- « Global-Env »
- « Globale »
- « Globales »
- « Global »
Message n°384,
Original : | RKWard Output Files [*.rko](*.rko) |
---|---|
Traduction : | Fichiers de sortie de RKWard [*.rko](*.rko) |
À la ligne 2512
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°384,
Original : | RKWard Output Files [*.rko](*.rko) |
---|---|
Traduction : | Fichiers de sortie de RKWard [*.rko](*.rko) |
Message n°384,
Original : | RKWard Output Files [*.rko](*.rko) |
---|---|
Traduction : | Fichiers de sortie de RKWard [*.rko](*.rko) |
Message n°395,
Original : | Failure to open %1. Not an rkward output file? |
---|---|
Traduction : | Erreur d'ouverture de %1. N'est pas un fichier de sortie « rkward » ? |
À la ligne 2578
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
- « KWord »
- « kword »
Message n°487,
Original : | You tried to invoke a plugin called '%1', but that plugin is currently unknown. Probably you need to load the corresponding PluginMap (Settings->Configure RKWard->Plugins), or perhaps the plugin was renamed. |
---|---|
Traduction : | Vous avez tenté d'appeler un module externe nommé « %1 ». Mais, ce dernier est actuellement inconnu. Vous avez probablement besoin de charger la carte correspondance des modules externes (Configuration / Configurer RKWard / Modules externes) ou peut être que le module externe a été renommé. |
À la ligne 3135
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°497,
Original : | Skipping plugin map file '%1': Not compatible with this version of RKWard |
---|---|
Traduction : | Fichier « %1 » de correspondance avec des modules externes ignoré : non compatible avec cette version de RKWard |
À la ligne 3203
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°500,
Original : | Duplicate declaration of component id "%1" within pluginmap file "%2". |
---|---|
Traduction : | Dupliquer la déclaration de l'identifiant de composant « %1 » dans le fichier « pluginmap » %2. |
Message n°502,
Original : | Component '%1' is not available in a version compatible with this version of RKWard |
---|---|
Traduction : | Le composant « %1 » est indisponible dans une version compatible de cette version de RKWard. |
À la ligne 3233
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°509,
Original : | RKWard plugin map |
---|---|
Traduction : | Carte des modules externes de RKWard |
À la ligne 3276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°570,
Original : | Show objects in all environments on the <i>search()</i> path, instead of just those in <i>.GlobalEnv</i>. Check this, if you want to select objects from a loaded package. |
---|---|
Traduction : | Afficher les objets dans tous les environnements à l'emplacement de <i>search()</i>, plutôt que juste ceux dans <i>.GlobalEnv</i>. Veuillez vérifier ceci si vous voulez sélectionner des objets à partir d'un paquet chargé. |
À la ligne 3649
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Global Env »
- « Global-Env »
- « Globale »
- « Globales »
- « Global »
Message n°572,
Original : | Expand all root level objects (show columns of data.frames) |
---|---|
Traduction : | Développer tous les objets de niveau racine (Afficher les colonnes de « data.frames ») |
À la ligne 3661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « forâmes »
- « framées »
- « drames »
- « frame »
- « famés »
Message n°573,
Original : | Collapse all root level objects (hide columns of data.frames) |
---|---|
Traduction : | Réduire tous les objets de niveau racine (Masquer les colonnes de « data.frames ») |
À la ligne 3667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « forâmes »
- « framées »
- « drames »
- « frame »
- « famés »
Message n°595,
Original : | </p> - The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single missing features to complete failure to function. The most likely cause is that the last installation did not place all files in the correct place. However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not cleanly removed may be the cause.</p> <p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href="https://rkward.kde.org/compiling">https://rkward.kde.org/compiling</a>.</p> |
---|---|
Traduction : | </p> - La bibliothèque R « rkward » n'a pas pu être chargée du tout ou pas dans une version correcte. Cela peut conduire à toutes sortes d'erreurs, allant de simples fonctionnalités manquantes à l'échec complet de fonctionnalités. La cause la plus probable est que la dernière installation n'a pas placé tous les fichiers au bon emplacement. Cependant, dans certains cas, les restes d'une installation précédente n'ayant été proprement supprimés peuvent en être la cause.</p> <p><b>Vous devriez quitter RKWard, maintenant et réparer votre installation</b>. Pour obtenir de l'aide sur ce sujet, veuillez consulter <a href="http://rkward.kde.org/compiling">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p> |
À la ligne 3810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
- « KWord »
- « kword »
Message n°595,
Original : | </p> - The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single missing features to complete failure to function. The most likely cause is that the last installation did not place all files in the correct place. However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not cleanly removed may be the cause.</p> <p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href="https://rkward.kde.org/compiling">https://rkward.kde.org/compiling</a>.</p> |
---|---|
Traduction : | </p> - La bibliothèque R « rkward » n'a pas pu être chargée du tout ou pas dans une version correcte. Cela peut conduire à toutes sortes d'erreurs, allant de simples fonctionnalités manquantes à l'échec complet de fonctionnalités. La cause la plus probable est que la dernière installation n'a pas placé tous les fichiers au bon emplacement. Cependant, dans certains cas, les restes d'une installation précédente n'ayant été proprement supprimés peuvent en être la cause.</p> <p><b>Vous devriez quitter RKWard, maintenant et réparer votre installation</b>. Pour obtenir de l'aide sur ce sujet, veuillez consulter <a href="http://rkward.kde.org/compiling">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p> |
À la ligne 3810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°596,
Original : | <p> -There was a problem setting up the communication with R. Most likely this indicates a broken installation.</p> <p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href="https://rkward.kde.org/compiling">https://rkward.kde.org/compiling</a>.</p></p> |
---|---|
Traduction : | <p> - Il y a eu un problème lors du paramétrage de la communication avec R. La plupart du temps, ceci indique une installation incorrecte.</p> <p><b> Vous devriez maintenant fermer RKWard et corriger votre installation.</b>. Pour plus d'aide sur ceci, veuillez consulter la page <a href="http://rkward.kde.org/compiling">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p></p> |
À la ligne 3826
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°598,
Original : | R Graphics Engine version has changed (from %1 to %2).<br>This change requires a recompilation.<br><a href="rkward://page/rkward_incompatible_version">Additional information</a> |
---|---|
Traduction : | La version du moteur graphique de R a été modifiée (de %1 vers %2).<br>Ce changement nécessite une recompilation.<br><a href="rkward://page/rkward_incompatible_version">Informations additionnelles</a> |
À la ligne 3848
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re compilation »
- « re-compilation »
- « recompilassions »
- « compilation »
- « compilations »
Message n°601,
Original : | <p> -An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p> |
---|---|
Traduction : | <p> -Une erreur non déterminée est survenue qui n'est pas encire prise en charge par RKWard. Probablement, RKW ne fonctionnera pas correctement. Veuillez vérifier votre configuration.</p> |
À la ligne 3872
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°601,
Original : | <p> -An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p> |
---|---|
Traduction : | <p> -Une erreur non déterminée est survenue qui n'est pas encire prise en charge par RKWard. Probablement, RKW ne fonctionnera pas correctement. Veuillez vérifier votre configuration.</p> |
Message n°605,
Original : | A command in the R backend is trying to change the character encoding. While RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, this operation may cause subtle bugs, if data windows are currently open. Also the feature is not well tested, yet, and it may be advisable to save your workspace before proceeding. If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to close those first (this will probably be auto-detected in later versions of RKWard). In this case, please choose 'Cancel' now, then close the data windows, save, and retry. |
---|---|
Traduction : | Une commande dans le moteur R essaie de changer le codage des caractères. Bien que RKWard offre la prise en charge de cela et essaiera de s'adapter à la nouvelle version, cette opération peut causer des bogues subtils, si des fenêtres de données sont actuellement ouvertes. De plus, cette fonctionnalité n'a pas encore totalement été testée et il est conseillé de sauvegarder votre espace de travail avant de lancer un traitement. Si vous avez un éditeur de données ouvert ou si vous avez un doute, il est conseillé de de les fermer d'abord (ceci sera probablement détecté automatiquement dans les versions ultérieures de RKWard). Dans ce cas, choisissez « Annuler » maintenant, puis fermez les fenêtres de données, enregistrez et réessayez. |
À la ligne 3904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°605,
Original : | A command in the R backend is trying to change the character encoding. While RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, this operation may cause subtle bugs, if data windows are currently open. Also the feature is not well tested, yet, and it may be advisable to save your workspace before proceeding. If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to close those first (this will probably be auto-detected in later versions of RKWard). In this case, please choose 'Cancel' now, then close the data windows, save, and retry. |
---|---|
Traduction : | Une commande dans le moteur R essaie de changer le codage des caractères. Bien que RKWard offre la prise en charge de cela et essaiera de s'adapter à la nouvelle version, cette opération peut causer des bogues subtils, si des fenêtres de données sont actuellement ouvertes. De plus, cette fonctionnalité n'a pas encore totalement été testée et il est conseillé de sauvegarder votre espace de travail avant de lancer un traitement. Si vous avez un éditeur de données ouvert ou si vous avez un doute, il est conseillé de de les fermer d'abord (ceci sera probablement détecté automatiquement dans les versions ultérieures de RKWard). Dans ce cas, choisissez « Annuler » maintenant, puis fermez les fenêtres de données, enregistrez et réessayez. |
À la ligne 3904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°615,
Original : | The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any more functions that rely on it. I.e. you can do hardly anything at all, not even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry! |
---|---|
Traduction : | Le moteur de R sera arrêté immédiatement. Ceci signifie que vous ne pouvez plus utiliser aucune fonction faisant appel à lui. Par exemple, vous pouvez faire plus rien faire du tout, même pas enregistrer l'espace de travail (mais, si vous avez de la chance, R l'aura déjà fait). Ce que vous pouvez faire, est d'enregistrer tout fichier ouvert de commandes ou de copier des données en dehors des éditeurs ouverts de données. Fermer RKWard ensuite. Désolé ! |
À la ligne 3966
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°623,
Original : | There has been an error while trying to connect the on-screen graphics backend. This means, on-screen graphics using the RKWard device will not work in this session. |
---|---|
Traduction : | Il y a eu une erreur lors de la tentative de connexion au moteur de graphiques sur écran. Ceci signifie que les graphiques sur écran utilisant le périphérique RKWard ne fonctionneront pas dans cette session. |
À la ligne 4024
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°626,
Original : | The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again. |
---|---|
Traduction : | Le composant « katepart » ne peut être chargé. RKWard ne peut se lancer sans lui et va se fermer maintenant. Veuillez installer ce logiciel et ré-essayer. |
À la ligne 4042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Katepart »
- « kate part »
- « kate-part »
- « départ »
- « quote-part »
Message n°626,
Original : | The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again. |
---|---|
Traduction : | Le composant « katepart » ne peut être chargé. RKWard ne peut se lancer sans lui et va se fermer maintenant. Veuillez installer ce logiciel et ré-essayer. |
À la ligne 4042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°627,
Original : | 'katepart' component could not be found |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le composant « katepart ». |
À la ligne 4048
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Katepart »
- « kate part »
- « kate-part »
- « départ »
- « quote-part »
Message n°633,
Original : | R history files [*.Rhistory](*.Rhistory);;All files [*](*) |
---|---|
Traduction : | Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*) |
À la ligne 4084
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Risto »
- « Historia »
- « Historie »
- « Historié »
- « Distord »
Message n°633,
Original : | R history files [*.Rhistory](*.Rhistory);;All files [*](*) |
---|---|
Traduction : | Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*) |
À la ligne 4084
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Risto »
- « Historia »
- « Historie »
- « Historié »
- « Distord »
Message n°635,
Original : | R history files [*.Rhistory] (*.Rhistory);;All files [*] (*) |
---|---|
Traduction : | Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*) |
À la ligne 4096
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Risto »
- « Historia »
- « Historie »
- « Historié »
- « Distord »
Message n°635,
Original : | R history files [*.Rhistory] (*.Rhistory);;All files [*] (*) |
---|---|
Traduction : | Fichiers d'historique de R [*.Rhistory](*.Rhistory) ;; Tous les fichiers [*](*) |
À la ligne 4096
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Risto »
- « Historia »
- « Historie »
- « Historié »
- « Distord »
Message n°642,
Original : | You have configured RKWard to pipe script editor commands through the R Console. However, another command is currently active in the console. Do you want to append it to the command in the console, or do you want to reset the console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now. |
---|---|
Traduction : | Vous avez configuré RKWard pour diriger les commandes de l'éditeur de scripts vers la console de R. Cependant, une autre commande est actuellement active dans la console. Voulez-vous l'ajouter à la commande dans la console ou voulez-vous réinitialiser tout d'abord la console ? Appuyez sur « Annuler » si vous ne souhaitez pas exécuter maintenant la nouvelle commandes. |
À la ligne 4138
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°649,
Original : | <p>You are about to start an RKWard dialog from outside of RKWard, probably by clicking on an 'rkward://'-link, somewhere. In case you have found this link on an external website, please bear in mind that R can be used to run arbitrary commands on your computer, <b>potentially including downloading and installing malicious software</b>. If you do not trust the source of the link you were following, you should press 'Cancel', below.</p><p>In case you click 'Continue', no R code will be run, unless and until you click 'Submit' in the dialog window, and you are encouraged to review the generated R code, before doing so.</p><p><i>Note</i>: Checking 'Do not ask again' will suppress this message for the remainder of this session, only. |
---|---|
Traduction : | <p>Vous êtes sur le point d'ouvrir une boîte de dialogue RKWard depuis l'extérieur de RKWard, probablement en cliquant sur un lien « rkward:// », quelque part. Dans le cas où vous avez trouvé ce lien sur un site Internet externe, veuillez prendre en compte que R peut être utilisé pour exécuter des commandes arbitraires sur votre ordinateur, <b>y compris potentiellement le téléchargement et l'installation de logiciels malveillants</b>. Si vous ne faites pas confiance à la source du lien que vous suiviez, vous devez appuyer sur « Annuler », ci-dessous.</p> <p>Dans le cas où vous cliquez sur « Continuer », aucun code R ne sera exécuté, à moins et jusqu'à ce que vous cliquez sur « Soumettre » dans la fenêtre de la boîte de dialogue. Vous êtes encouragé à revoir le code R généré, avant de le faire.</p><p><i>Remarque</i> : la sélection de « Ne plus poser la question » supprimera ce message pour le reste de cette session, uniquement. |
À la ligne 4194
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°649,
Original : | <p>You are about to start an RKWard dialog from outside of RKWard, probably by clicking on an 'rkward://'-link, somewhere. In case you have found this link on an external website, please bear in mind that R can be used to run arbitrary commands on your computer, <b>potentially including downloading and installing malicious software</b>. If you do not trust the source of the link you were following, you should press 'Cancel', below.</p><p>In case you click 'Continue', no R code will be run, unless and until you click 'Submit' in the dialog window, and you are encouraged to review the generated R code, before doing so.</p><p><i>Note</i>: Checking 'Do not ask again' will suppress this message for the remainder of this session, only. |
---|---|
Traduction : | <p>Vous êtes sur le point d'ouvrir une boîte de dialogue RKWard depuis l'extérieur de RKWard, probablement en cliquant sur un lien « rkward:// », quelque part. Dans le cas où vous avez trouvé ce lien sur un site Internet externe, veuillez prendre en compte que R peut être utilisé pour exécuter des commandes arbitraires sur votre ordinateur, <b>y compris potentiellement le téléchargement et l'installation de logiciels malveillants</b>. Si vous ne faites pas confiance à la source du lien que vous suiviez, vous devez appuyer sur « Annuler », ci-dessous.</p> <p>Dans le cas où vous cliquez sur « Continuer », aucun code R ne sera exécuté, à moins et jusqu'à ce que vous cliquez sur « Soumettre » dans la fenêtre de la boîte de dialogue. Vous êtes encouragé à revoir le code R généré, avant de le faire.</p><p><i>Remarque</i> : la sélection de « Ne plus poser la question » supprimera ce message pour le reste de cette session, uniquement. |
À la ligne 4194
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°652,
Original : | New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings->Configure RKWard->Plugins. |
---|---|
Traduction : | De nouveaux paquets de modules externes pour RKWard (listés ci-dessous) ont été trouvés et ont été automatiquement activés. Pour désactiver mes paquets sélectionnés de modules externes, veuillez utiliser Configuration / Configurer RKWard / Modules externes. |
À la ligne 4219
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°652,
Original : | New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings->Configure RKWard->Plugins. |
---|---|
Traduction : | De nouveaux paquets de modules externes pour RKWard (listés ci-dessous) ont été trouvés et ont été automatiquement activés. Pour désactiver mes paquets sélectionnés de modules externes, veuillez utiliser Configuration / Configurer RKWard / Modules externes. |
À la ligne 4219
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°654,
Original : | The following RKWard pluginmap files could not be loaded, and have been disabled. This could be because they are broken, not compatible with this version of RKWard, or not meant for direct loading (see the 'Details' for more information). They have been disabled. |
---|---|
Traduction : | Les fichiers de cartographie suivants pour les modules externes RKWard ne peuvent pas être chargés. Ceci pourrait s'expliquer car ils sont cassés ou non compatibles avec cette version de RKWard ou non disponibles pour un téléchargement direct (Veuillez consulter « Détails » pour plus d'informations). Ils ont été désactivés. |
À la ligne 4231
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°654,
Original : | The following RKWard pluginmap files could not be loaded, and have been disabled. This could be because they are broken, not compatible with this version of RKWard, or not meant for direct loading (see the 'Details' for more information). They have been disabled. |
---|---|
Traduction : | Les fichiers de cartographie suivants pour les modules externes RKWard ne peuvent pas être chargés. Ceci pourrait s'expliquer car ils sont cassés ou non compatibles avec cette version de RKWard ou non disponibles pour un téléchargement direct (Veuillez consulter « Détails » pour plus d'informations). Ils ont été désactivés. |
À la ligne 4231
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°656,
Original : | Some errors were encountered while loading the following RKWard pluginmap files. This could be because individual plugins are broken or not compatible with this version of RKWard (see the 'Details' for more information). Other plugins were loaded, successfully, however. |
---|---|
Traduction : | Quelques erreurs sont survenues durant le chargement des fichiers suivants de cartographie des modules externes pour RKWard. Ceci peut arriver lorsque les modules externes individuels sont cassés ou sont non compatibles avec cette version de RKWard (Veuillez consulter « Détails » pour plus d'informations). D'autres modules externes ont été chargés avec succès, cependant. |
À la ligne 4243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°656,
Original : | Some errors were encountered while loading the following RKWard pluginmap files. This could be because individual plugins are broken or not compatible with this version of RKWard (see the 'Details' for more information). Other plugins were loaded, successfully, however. |
---|---|
Traduction : | Quelques erreurs sont survenues durant le chargement des fichiers suivants de cartographie des modules externes pour RKWard. Ceci peut arriver lorsque les modules externes individuels sont cassés ou sont non compatibles avec cette version de RKWard (Veuillez consulter « Détails » pour plus d'informations). D'autres modules externes ont été chargés avec succès, cependant. |
À la ligne 4243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°657,
Original : | Note: You will not be warned about these pluginmap files again, until you upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard->Plugins. |
---|---|
Traduction : | Remarque : vous ne serez pas averti de nouveau, concernant ces fichiers de cartes de modules externes, sauf si vous les mettez à jour dans RKWard ou les supprimez et les re-ajoutez dans Configuration / Configurer les modules externes de RKWard. |
À la ligne 4249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°657,
Original : | Note: You will not be warned about these pluginmap files again, until you upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard->Plugins. |
---|---|
Traduction : | Remarque : vous ne serez pas averti de nouveau, concernant ces fichiers de cartes de modules externes, sauf si vous les mettez à jour dans RKWard ou les supprimez et les re-ajoutez dans Configuration / Configurer les modules externes de RKWard. |
À la ligne 4249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°664,
Original : | RKWard Debug Messages |
---|---|
Traduction : | Messages de débogage de RKWard |
À la ligne 4291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°671,
Original : | Open RKWard Output File... |
---|---|
Traduction : | Ouvrir un fichier de sortie de RKWard... |
À la ligne 4333
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°721,
Original : | Select RKWard Output file to open... |
---|---|
Traduction : | Sélectionner un fichier de sortie de RKWard à ouvrir... |
À la ligne 4646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°722,
Original : | RKWard Output Files [*.rko](*.rko);;All files [*](*) |
---|---|
Traduction : | Fichiers de sortie de RKWard [*.rko](*.rko) ; ; Tous les fichiers [*](*) |
À la ligne 4652
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°722,
Original : | RKWard Output Files [*.rko](*.rko);;All files [*](*) |
---|---|
Traduction : | Fichiers de sortie de RKWard [*.rko](*.rko) ; ; Tous les fichiers [*](*) |
Message n°722,
Original : | RKWard Output Files [*.rko](*.rko);;All files [*](*) |
---|---|
Traduction : | Fichiers de sortie de RKWard [*.rko](*.rko) ; ; Tous les fichiers [*](*) |
Message n°736,
Original : | str (x) |
---|---|
Traduction : | str (x) |
Message n°754,
Original : | <h1>Add-ons</h1><p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p><h2>R packages</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from "CRAN". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p><h2>RKWard plugins</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p><h2>Kate plugins</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p> |
---|---|
Traduction : | <h1>Modules additionnels</h1><p>Les modules additionnels de RKWard se présentent sous différentes formes, chacune avec leurs propres options de configuration : </p><h2>Paquets de R</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Modules additionnels au langage R lui-même</a>. Ils sont généralement téléchargés à partir de « CRAN ». Certains de ces paquets de modules additionnels peuvent en outre contenir des modules externes de RKWard.</p><h2>Les modules externes de RKWard</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Des boîtes de dialogue graphiques vers les fonctionnalités de R.</a> Ces modules externes sont généralement préinstallés avec RKWard ou bien avec un paquet de R. Cependant, ils peuvent être activés / désactivés pour aider à conserver les menus gérables. Veuillez noter qu'il est relativement facile de <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">créer vos propres boîtes de dialogues personnalisés en tant que module externe</a> ! </p><h2>Modules externes de Kate</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Modules externes développés pour Kate / KTextEditor</a>. Ceux-ci fournissent des fonctionnalités partagées, utiles dans le contexte de l'édition de texte et des applications « IDE ». Ces modules externes sont généralement préinstallés sur votre système. Vous pouvez configurer le chargement de ces modules externes, utiles à votre propre flux de travail.</p> |
À la ligne 4874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°754,
Original : | <h1>Add-ons</h1><p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p><h2>R packages</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from "CRAN". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p><h2>RKWard plugins</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p><h2>Kate plugins</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p> |
---|---|
Traduction : | <h1>Modules additionnels</h1><p>Les modules additionnels de RKWard se présentent sous différentes formes, chacune avec leurs propres options de configuration : </p><h2>Paquets de R</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Modules additionnels au langage R lui-même</a>. Ils sont généralement téléchargés à partir de « CRAN ». Certains de ces paquets de modules additionnels peuvent en outre contenir des modules externes de RKWard.</p><h2>Les modules externes de RKWard</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Des boîtes de dialogue graphiques vers les fonctionnalités de R.</a> Ces modules externes sont généralement préinstallés avec RKWard ou bien avec un paquet de R. Cependant, ils peuvent être activés / désactivés pour aider à conserver les menus gérables. Veuillez noter qu'il est relativement facile de <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">créer vos propres boîtes de dialogues personnalisés en tant que module externe</a> ! </p><h2>Modules externes de Kate</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Modules externes développés pour Kate / KTextEditor</a>. Ceux-ci fournissent des fonctionnalités partagées, utiles dans le contexte de l'édition de texte et des applications « IDE ». Ces modules externes sont généralement préinstallés sur votre système. Vous pouvez configurer le chargement de ces modules externes, utiles à votre propre flux de travail.</p> |
À la ligne 4874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°754,
Original : | <h1>Add-ons</h1><p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p><h2>R packages</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from "CRAN". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p><h2>RKWard plugins</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p><h2>Kate plugins</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p> |
---|---|
Traduction : | <h1>Modules additionnels</h1><p>Les modules additionnels de RKWard se présentent sous différentes formes, chacune avec leurs propres options de configuration : </p><h2>Paquets de R</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Modules additionnels au langage R lui-même</a>. Ils sont généralement téléchargés à partir de « CRAN ». Certains de ces paquets de modules additionnels peuvent en outre contenir des modules externes de RKWard.</p><h2>Les modules externes de RKWard</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Des boîtes de dialogue graphiques vers les fonctionnalités de R.</a> Ces modules externes sont généralement préinstallés avec RKWard ou bien avec un paquet de R. Cependant, ils peuvent être activés / désactivés pour aider à conserver les menus gérables. Veuillez noter qu'il est relativement facile de <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">créer vos propres boîtes de dialogues personnalisés en tant que module externe</a> ! </p><h2>Modules externes de Kate</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Modules externes développés pour Kate / KTextEditor</a>. Ceux-ci fournissent des fonctionnalités partagées, utiles dans le contexte de l'édition de texte et des applications « IDE ». Ces modules externes sont généralement préinstallés sur votre système. Vous pouvez configurer le chargement de ces modules externes, utiles à votre propre flux de travail.</p> |
À la ligne 4874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°754,
Original : | <h1>Add-ons</h1><p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p><h2>R packages</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from "CRAN". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p><h2>RKWard plugins</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p><h2>Kate plugins</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p> |
---|---|
Traduction : | <h1>Modules additionnels</h1><p>Les modules additionnels de RKWard se présentent sous différentes formes, chacune avec leurs propres options de configuration : </p><h2>Paquets de R</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Modules additionnels au langage R lui-même</a>. Ils sont généralement téléchargés à partir de « CRAN ». Certains de ces paquets de modules additionnels peuvent en outre contenir des modules externes de RKWard.</p><h2>Les modules externes de RKWard</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Des boîtes de dialogue graphiques vers les fonctionnalités de R.</a> Ces modules externes sont généralement préinstallés avec RKWard ou bien avec un paquet de R. Cependant, ils peuvent être activés / désactivés pour aider à conserver les menus gérables. Veuillez noter qu'il est relativement facile de <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">créer vos propres boîtes de dialogues personnalisés en tant que module externe</a> ! </p><h2>Modules externes de Kate</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Modules externes développés pour Kate / KTextEditor</a>. Ceux-ci fournissent des fonctionnalités partagées, utiles dans le contexte de l'édition de texte et des applications « IDE ». Ces modules externes sont généralement préinstallés sur votre système. Vous pouvez configurer le chargement de ces modules externes, utiles à votre propre flux de travail.</p> |
À la ligne 4874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « préinstallé »
- « réinstalles »
- « réinstallés »
- « pré installés »
- « pré-installés »
Message n°754,
Original : | <h1>Add-ons</h1><p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p><h2>R packages</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from "CRAN". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p><h2>RKWard plugins</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p><h2>Kate plugins</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p> |
---|---|
Traduction : | <h1>Modules additionnels</h1><p>Les modules additionnels de RKWard se présentent sous différentes formes, chacune avec leurs propres options de configuration : </p><h2>Paquets de R</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Modules additionnels au langage R lui-même</a>. Ils sont généralement téléchargés à partir de « CRAN ». Certains de ces paquets de modules additionnels peuvent en outre contenir des modules externes de RKWard.</p><h2>Les modules externes de RKWard</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Des boîtes de dialogue graphiques vers les fonctionnalités de R.</a> Ces modules externes sont généralement préinstallés avec RKWard ou bien avec un paquet de R. Cependant, ils peuvent être activés / désactivés pour aider à conserver les menus gérables. Veuillez noter qu'il est relativement facile de <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">créer vos propres boîtes de dialogues personnalisés en tant que module externe</a> ! </p><h2>Modules externes de Kate</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Modules externes développés pour Kate / KTextEditor</a>. Ceux-ci fournissent des fonctionnalités partagées, utiles dans le contexte de l'édition de texte et des applications « IDE ». Ces modules externes sont généralement préinstallés sur votre système. Vous pouvez configurer le chargement de ces modules externes, utiles à votre propre flux de travail.</p> |
À la ligne 4874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°754,
Original : | <h1>Add-ons</h1><p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p><h2>R packages</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from "CRAN". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p><h2>RKWard plugins</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p><h2>Kate plugins</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p> |
---|---|
Traduction : | <h1>Modules additionnels</h1><p>Les modules additionnels de RKWard se présentent sous différentes formes, chacune avec leurs propres options de configuration : </p><h2>Paquets de R</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Modules additionnels au langage R lui-même</a>. Ils sont généralement téléchargés à partir de « CRAN ». Certains de ces paquets de modules additionnels peuvent en outre contenir des modules externes de RKWard.</p><h2>Les modules externes de RKWard</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Des boîtes de dialogue graphiques vers les fonctionnalités de R.</a> Ces modules externes sont généralement préinstallés avec RKWard ou bien avec un paquet de R. Cependant, ils peuvent être activés / désactivés pour aider à conserver les menus gérables. Veuillez noter qu'il est relativement facile de <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">créer vos propres boîtes de dialogues personnalisés en tant que module externe</a> ! </p><h2>Modules externes de Kate</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Modules externes développés pour Kate / KTextEditor</a>. Ceux-ci fournissent des fonctionnalités partagées, utiles dans le contexte de l'édition de texte et des applications « IDE ». Ces modules externes sont généralement préinstallés sur votre système. Vous pouvez configurer le chargement de ces modules externes, utiles à votre propre flux de travail.</p> |
À la ligne 4874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « érables »
- « érable »
- « jetables »
- « d'érables »
- « quérables »
Message n°754,
Original : | <h1>Add-ons</h1><p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p><h2>R packages</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from "CRAN". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p><h2>RKWard plugins</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p><h2>Kate plugins</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p> |
---|---|
Traduction : | <h1>Modules additionnels</h1><p>Les modules additionnels de RKWard se présentent sous différentes formes, chacune avec leurs propres options de configuration : </p><h2>Paquets de R</h2><p><a href="rkward://settings/rpackages">Modules additionnels au langage R lui-même</a>. Ils sont généralement téléchargés à partir de « CRAN ». Certains de ces paquets de modules additionnels peuvent en outre contenir des modules externes de RKWard.</p><h2>Les modules externes de RKWard</h2><p><a href="rkward://settings/plugins">Des boîtes de dialogue graphiques vers les fonctionnalités de R.</a> Ces modules externes sont généralement préinstallés avec RKWard ou bien avec un paquet de R. Cependant, ils peuvent être activés / désactivés pour aider à conserver les menus gérables. Veuillez noter qu'il est relativement facile de <a href="https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/">créer vos propres boîtes de dialogues personnalisés en tant que module externe</a> ! </p><h2>Modules externes de Kate</h2><p><a href="rkward://settings/kateplugins">Modules externes développés pour Kate / KTextEditor</a>. Ceux-ci fournissent des fonctionnalités partagées, utiles dans le contexte de l'édition de texte et des applications « IDE ». Ces modules externes sont généralement préinstallés sur votre système. Vous pouvez configurer le chargement de ces modules externes, utiles à votre propre flux de travail.</p> |
À la ligne 4874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « préinstallé »
- « réinstalles »
- « réinstallés »
- « pré installés »
- « pré-installés »
Message n°780,
Original : | For objects outside of <i>.GlobalEnv</i>, only |
---|---|
Traduction : | Pour les objets en dehors de <i>.GlobalEnv</i>, uniquement. |
À la ligne 5050
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Global Env »
- « Global-Env »
- « Globale »
- « Globales »
- « Global »
Message n°785,
Original : | Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard |
---|---|
Traduction : | Les paramètres marqués par (*) ne prendront effet qu'au re-démarrage de RKWard. |
À la ligne 5080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°808,
Original : | Directory where rkward may store files (setting takes effect after restarting RKWard) |
---|---|
Traduction : | Dossier dans lequel RKWard peut enregistrer des fichiers (les modifications de configuration prendront effet après un re-démarrage de RKWard) |
À la ligne 5222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°808,
Original : | Directory where rkward may store files (setting takes effect after restarting RKWard) |
---|---|
Traduction : | Dossier dans lequel RKWard peut enregistrer des fichiers (les modifications de configuration prendront effet après un re-démarrage de RKWard) |
À la ligne 5222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°810,
Original : | Load .RData-file from startup directory, if available (R option '--restore') |
---|---|
Traduction : | Charger le fichier « .RData » à partir du dossier de démarrage, si disponible (Option de R « --restore ») |
Message n°811,
Original : | Show RKWard Help on Startup |
---|---|
Traduction : | Afficher l'aide de RKWard au démarrage |
À la ligne 5240
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°814,
Original : | RKWard files directory (as specified, above) |
---|---|
Traduction : | Dossier pour les fichiers de RKWard (Comme spécifié, ci-dessus) |
À la ligne 5259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°818,
Original : | <p>The initial working directory to use. Note that if you are loading a workspace on startup, and you have configured RKWard to change to the directory of loaded workspaces, that directory will take precedence.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le dossier de travail initial à utiliser. Veuillez noter que si vous avez chargé un espace de travail au démarrage et que vous avez configuré RKWard en modifiant le dossier de chargement des espaces de travail, ce dossier aura la priorité.</p> |
À la ligne 5283
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°823,
Original : | Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, restore at next start) |
---|---|
Traduction : | Enregistrer / Restaurer indépendant de l'espace de travail de R (Enregistrer à la fin de la session de RKWard, restaurer au prochain démarrage) |
À la ligne 5313
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°832,
Original : | RKWard native device |
---|---|
Traduction : | Périphérique natif de RKWard |
À la ligne 5367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°835,
Original : | <p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is created, while no graphics device is active (see <i>options("device")</i>).</p><p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p><p>The 'Platform default device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the platform.</p><p>You can also specify the name of a function such as <i>Cairo</i>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le périphérique par défaut à utiliser pour le traçage, c'est-à-dire lors de la création d'un nouveau tracé, alors qu'aucun périphérique graphique n'est actif (Veuillez consulter les <i>options(« périphérique »)</i>).</p><p>Le « périphérique natif » de RKWard est le choix recommandé pour la plupart des utilisateurs. Celui-ci correspond à la commande R <i>RK()</i>.</p><p>Le « périphérique natif de la plate-forme » correspond à l'un des dispositifs suivants : <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, ou <i>quartz()</i>, en fonction de la plate-forme.</p><p>Vous pouvez également spécifier le nom d'une fonction telle que <i>Cairo</i>.</p> |
À la ligne 5385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°835,
Original : | <p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is created, while no graphics device is active (see <i>options("device")</i>).</p><p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p><p>The 'Platform default device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the platform.</p><p>You can also specify the name of a function such as <i>Cairo</i>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le périphérique par défaut à utiliser pour le traçage, c'est-à-dire lors de la création d'un nouveau tracé, alors qu'aucun périphérique graphique n'est actif (Veuillez consulter les <i>options(« périphérique »)</i>).</p><p>Le « périphérique natif » de RKWard est le choix recommandé pour la plupart des utilisateurs. Celui-ci correspond à la commande R <i>RK()</i>.</p><p>Le « périphérique natif de la plate-forme » correspond à l'un des dispositifs suivants : <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, ou <i>quartz()</i>, en fonction de la plate-forme.</p><p>Vous pouvez également spécifier le nom d'une fonction telle que <i>Cairo</i>.</p> |
À la ligne 5385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Windows »
- « window »
- « WindowsR »
- « XWindow »
- « X-Window »
Message n°836,
Original : | <p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is created, while no graphics device is active (see <i>options("device")</i>).</p><p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p><p>The 'Platform default device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the platform.</p><p>You can also specify the name of a function such as <i>cairoDevice</i>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le périphérique par défaut à utiliser pour le traçage, c'est-à-dire lors de la création d'un nouveau tracé, alors qu'aucun périphérique graphique n'est actif (voir <i>options(« périphérique »)</i>).</p><p>Le « périphérique natif » de RKWard est le choix recommandé pour la plupart des utilisateurs. Celui-ci correspond à la commande R <i>RK()</i>.</p><p>Le « périphérique natif » correspond à l'un des dispositifs suivants : <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, ou <i>quartz()</i>, en fonction de la plate-forme.</p><p>Vous pouvez également spécifier le nom d'une fonction telle que <i>cairoDevice</i>.</p> |
À la ligne 5399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°836,
Original : | <p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is created, while no graphics device is active (see <i>options("device")</i>).</p><p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p><p>The 'Platform default device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the platform.</p><p>You can also specify the name of a function such as <i>cairoDevice</i>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le périphérique par défaut à utiliser pour le traçage, c'est-à-dire lors de la création d'un nouveau tracé, alors qu'aucun périphérique graphique n'est actif (voir <i>options(« périphérique »)</i>).</p><p>Le « périphérique natif » de RKWard est le choix recommandé pour la plupart des utilisateurs. Celui-ci correspond à la commande R <i>RK()</i>.</p><p>Le « périphérique natif » correspond à l'un des dispositifs suivants : <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, ou <i>quartz()</i>, en fonction de la plate-forme.</p><p>Vous pouvez également spécifier le nom d'une fonction telle que <i>cairoDevice</i>.</p> |
À la ligne 5399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Windows »
- « window »
- « WindowsR »
- « XWindow »
- « X-Window »
Message n°836,
Original : | <p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is created, while no graphics device is active (see <i>options("device")</i>).</p><p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p><p>The 'Platform default device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the platform.</p><p>You can also specify the name of a function such as <i>cairoDevice</i>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le périphérique par défaut à utiliser pour le traçage, c'est-à-dire lors de la création d'un nouveau tracé, alors qu'aucun périphérique graphique n'est actif (voir <i>options(« périphérique »)</i>).</p><p>Le « périphérique natif » de RKWard est le choix recommandé pour la plupart des utilisateurs. Celui-ci correspond à la commande R <i>RK()</i>.</p><p>Le « périphérique natif » correspond à l'un des dispositifs suivants : <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, ou <i>quartz()</i>, en fonction de la plate-forme.</p><p>Vous pouvez également spécifier le nom d'une fonction telle que <i>cairoDevice</i>.</p> |
À la ligne 5399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « eurodevise »
- « eurodevises »
- « d'eurodevise »
- « l'eurodevise »
- « d'eurodevises »
Message n°838,
Original : | Replace with RKWard device |
---|---|
Traduction : | Remplacer par un périphérique de RKWard |
À la ligne 5419
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°841,
Original : | <p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>De nombreux scripts utilisent des appels à des périphériques standards spécifiques à une plate-forme (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), bien que n'importe quel dispositif à l'écran puisse être utilisé à ces endroits. RKWard fournit des surcharges pour ces fonctions de périphérique standard, pouvant modifier leur comportement lorsque utilisées dans le code utilisateur : </p><ul><li>Les appels peuvent être redirigés vers le dispositif natif de RKWard (<i>RK()</i>). Certains arguments de fonction, mais pas tous, seront mis en correspondance, d'autres seront ignorés.</li><li>Les dispositifs originaux spécifiques à la plate-forme peuvent être utilisés, mais intégrés dans des fenêtres RKWard. Cette option n'est pas disponible sur MacOS X.</li><li>Les périphériques spécifiques à la plate-forme d'origine peuvent être utilisés sans modification, sans l'ajout de fonctionnalités spécifiques à RKWard.</li></ul><p>Sans tenir compte de cette configuration, les périphériques d'origine sont toujours accessibles comme suit. <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>L'utilisation d'un périphérique sur une plate-forme où il n'est pas défini (par exemple <i>Windows()</i> sur Mac OS X) se rabattra toujours sur le périphérique <i>RK()</i>.</p> |
À la ligne 5437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Windows »
- « window »
- « WindowsR »
- « XWindow »
- « X-Window »
Message n°841,
Original : | <p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>De nombreux scripts utilisent des appels à des périphériques standards spécifiques à une plate-forme (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), bien que n'importe quel dispositif à l'écran puisse être utilisé à ces endroits. RKWard fournit des surcharges pour ces fonctions de périphérique standard, pouvant modifier leur comportement lorsque utilisées dans le code utilisateur : </p><ul><li>Les appels peuvent être redirigés vers le dispositif natif de RKWard (<i>RK()</i>). Certains arguments de fonction, mais pas tous, seront mis en correspondance, d'autres seront ignorés.</li><li>Les dispositifs originaux spécifiques à la plate-forme peuvent être utilisés, mais intégrés dans des fenêtres RKWard. Cette option n'est pas disponible sur MacOS X.</li><li>Les périphériques spécifiques à la plate-forme d'origine peuvent être utilisés sans modification, sans l'ajout de fonctionnalités spécifiques à RKWard.</li></ul><p>Sans tenir compte de cette configuration, les périphériques d'origine sont toujours accessibles comme suit. <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>L'utilisation d'un périphérique sur une plate-forme où il n'est pas défini (par exemple <i>Windows()</i> sur Mac OS X) se rabattra toujours sur le périphérique <i>RK()</i>.</p> |
À la ligne 5437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°841,
Original : | <p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>De nombreux scripts utilisent des appels à des périphériques standards spécifiques à une plate-forme (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), bien que n'importe quel dispositif à l'écran puisse être utilisé à ces endroits. RKWard fournit des surcharges pour ces fonctions de périphérique standard, pouvant modifier leur comportement lorsque utilisées dans le code utilisateur : </p><ul><li>Les appels peuvent être redirigés vers le dispositif natif de RKWard (<i>RK()</i>). Certains arguments de fonction, mais pas tous, seront mis en correspondance, d'autres seront ignorés.</li><li>Les dispositifs originaux spécifiques à la plate-forme peuvent être utilisés, mais intégrés dans des fenêtres RKWard. Cette option n'est pas disponible sur MacOS X.</li><li>Les périphériques spécifiques à la plate-forme d'origine peuvent être utilisés sans modification, sans l'ajout de fonctionnalités spécifiques à RKWard.</li></ul><p>Sans tenir compte de cette configuration, les périphériques d'origine sont toujours accessibles comme suit. <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>L'utilisation d'un périphérique sur une plate-forme où il n'est pas défini (par exemple <i>Windows()</i> sur Mac OS X) se rabattra toujours sur le périphérique <i>RK()</i>.</p> |
À la ligne 5437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°841,
Original : | <p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>De nombreux scripts utilisent des appels à des périphériques standards spécifiques à une plate-forme (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), bien que n'importe quel dispositif à l'écran puisse être utilisé à ces endroits. RKWard fournit des surcharges pour ces fonctions de périphérique standard, pouvant modifier leur comportement lorsque utilisées dans le code utilisateur : </p><ul><li>Les appels peuvent être redirigés vers le dispositif natif de RKWard (<i>RK()</i>). Certains arguments de fonction, mais pas tous, seront mis en correspondance, d'autres seront ignorés.</li><li>Les dispositifs originaux spécifiques à la plate-forme peuvent être utilisés, mais intégrés dans des fenêtres RKWard. Cette option n'est pas disponible sur MacOS X.</li><li>Les périphériques spécifiques à la plate-forme d'origine peuvent être utilisés sans modification, sans l'ajout de fonctionnalités spécifiques à RKWard.</li></ul><p>Sans tenir compte de cette configuration, les périphériques d'origine sont toujours accessibles comme suit. <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>L'utilisation d'un périphérique sur une plate-forme où il n'est pas défini (par exemple <i>Windows()</i> sur Mac OS X) se rabattra toujours sur le périphérique <i>RK()</i>.</p> |
À la ligne 5437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°841,
Original : | <p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>De nombreux scripts utilisent des appels à des périphériques standards spécifiques à une plate-forme (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), bien que n'importe quel dispositif à l'écran puisse être utilisé à ces endroits. RKWard fournit des surcharges pour ces fonctions de périphérique standard, pouvant modifier leur comportement lorsque utilisées dans le code utilisateur : </p><ul><li>Les appels peuvent être redirigés vers le dispositif natif de RKWard (<i>RK()</i>). Certains arguments de fonction, mais pas tous, seront mis en correspondance, d'autres seront ignorés.</li><li>Les dispositifs originaux spécifiques à la plate-forme peuvent être utilisés, mais intégrés dans des fenêtres RKWard. Cette option n'est pas disponible sur MacOS X.</li><li>Les périphériques spécifiques à la plate-forme d'origine peuvent être utilisés sans modification, sans l'ajout de fonctionnalités spécifiques à RKWard.</li></ul><p>Sans tenir compte de cette configuration, les périphériques d'origine sont toujours accessibles comme suit. <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>L'utilisation d'un périphérique sur une plate-forme où il n'est pas défini (par exemple <i>Windows()</i> sur Mac OS X) se rabattra toujours sur le périphérique <i>RK()</i>.</p> |
À la ligne 5437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°841,
Original : | <p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>De nombreux scripts utilisent des appels à des périphériques standards spécifiques à une plate-forme (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), bien que n'importe quel dispositif à l'écran puisse être utilisé à ces endroits. RKWard fournit des surcharges pour ces fonctions de périphérique standard, pouvant modifier leur comportement lorsque utilisées dans le code utilisateur : </p><ul><li>Les appels peuvent être redirigés vers le dispositif natif de RKWard (<i>RK()</i>). Certains arguments de fonction, mais pas tous, seront mis en correspondance, d'autres seront ignorés.</li><li>Les dispositifs originaux spécifiques à la plate-forme peuvent être utilisés, mais intégrés dans des fenêtres RKWard. Cette option n'est pas disponible sur MacOS X.</li><li>Les périphériques spécifiques à la plate-forme d'origine peuvent être utilisés sans modification, sans l'ajout de fonctionnalités spécifiques à RKWard.</li></ul><p>Sans tenir compte de cette configuration, les périphériques d'origine sont toujours accessibles comme suit. <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>L'utilisation d'un périphérique sur une plate-forme où il n'est pas défini (par exemple <i>Windows()</i> sur Mac OS X) se rabattra toujours sur le périphérique <i>RK()</i>.</p> |
À la ligne 5437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KMDevices »
- « device »
- « grévistes »
- « grécises »
- « grécisés »
Message n°850,
Original : | <p>Kate plugins to load in RKWard. Note that some loaded plugins will not become visible until certain conditions are met, e.g. you are loading a version controlled file for the <i>Project</i> plugin.</p><p>The plugins listed here have not been developed specifically for RKWard, and several do not make a whole lot of sense in the context of RKWard. Plugins shown in <b>bold</b> have been reported as "useful" by RKWard users.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Modules externes de Kate à charger dans RKWard. Veuillez noter que certains modules externes chargés ne seront visibles que si certaines conditions sont réunies, par exemple, que vous chargiez un fichier sous contrôle de version pour le module externe <i>Projet</i>. </p><p>Les modules externes listés ici n'ont pas été développés spécifiquement pour RKWard et plusieurs n'ont pas vraiment beaucoup de sens dans le contexte de RKWard. Les modules externes affichés en <b>gras</b> sont signalés comme « utiles » par les utilisateurs de RKWard. </p> |
À la ligne 5507
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°850,
Original : | <p>Kate plugins to load in RKWard. Note that some loaded plugins will not become visible until certain conditions are met, e.g. you are loading a version controlled file for the <i>Project</i> plugin.</p><p>The plugins listed here have not been developed specifically for RKWard, and several do not make a whole lot of sense in the context of RKWard. Plugins shown in <b>bold</b> have been reported as "useful" by RKWard users.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Modules externes de Kate à charger dans RKWard. Veuillez noter que certains modules externes chargés ne seront visibles que si certaines conditions sont réunies, par exemple, que vous chargiez un fichier sous contrôle de version pour le module externe <i>Projet</i>. </p><p>Les modules externes listés ici n'ont pas été développés spécifiquement pour RKWard et plusieurs n'ont pas vraiment beaucoup de sens dans le contexte de RKWard. Les modules externes affichés en <b>gras</b> sont signalés comme « utiles » par les utilisateurs de RKWard. </p> |
À la ligne 5507
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°850,
Original : | <p>Kate plugins to load in RKWard. Note that some loaded plugins will not become visible until certain conditions are met, e.g. you are loading a version controlled file for the <i>Project</i> plugin.</p><p>The plugins listed here have not been developed specifically for RKWard, and several do not make a whole lot of sense in the context of RKWard. Plugins shown in <b>bold</b> have been reported as "useful" by RKWard users.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Modules externes de Kate à charger dans RKWard. Veuillez noter que certains modules externes chargés ne seront visibles que si certaines conditions sont réunies, par exemple, que vous chargiez un fichier sous contrôle de version pour le module externe <i>Projet</i>. </p><p>Les modules externes listés ici n'ont pas été développés spécifiquement pour RKWard et plusieurs n'ont pas vraiment beaucoup de sens dans le contexte de RKWard. Les modules externes affichés en <b>gras</b> sont signalés comme « utiles » par les utilisateurs de RKWard. </p> |
À la ligne 5507
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°850,
Original : | <p>Kate plugins to load in RKWard. Note that some loaded plugins will not become visible until certain conditions are met, e.g. you are loading a version controlled file for the <i>Project</i> plugin.</p><p>The plugins listed here have not been developed specifically for RKWard, and several do not make a whole lot of sense in the context of RKWard. Plugins shown in <b>bold</b> have been reported as "useful" by RKWard users.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Modules externes de Kate à charger dans RKWard. Veuillez noter que certains modules externes chargés ne seront visibles que si certaines conditions sont réunies, par exemple, que vous chargiez un fichier sous contrôle de version pour le module externe <i>Projet</i>. </p><p>Les modules externes listés ici n'ont pas été développés spécifiquement pour RKWard et plusieurs n'ont pas vraiment beaucoup de sens dans le contexte de RKWard. Les modules externes affichés en <b>gras</b> sont signalés comme « utiles » par les utilisateurs de RKWard. </p> |
À la ligne 5507
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°866,
Original : | Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), only. |
---|---|
Traduction : | Sélectionner un fichier « CSS » pour une mise en format personnalisé de la fenêtre de sortie. Laissez vide pour utiliser le fichier par défaut « CSS », fourni avec RKWard. Veuillez noter que ce paramètre prend effet uniquement lors de l'initialisation du fichier de sortie (Par exemple, après le vidage de la sortie) |
À la ligne 5607
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°881,
Original : | RKWard Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes pour RKWard |
À la ligne 5698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°888,
Original : | Select .pluginmap-file |
---|---|
Traduction : | Sélectionner « .pluginmap-file » |
Message n°934,
Original : | Unversioned library location |
---|---|
Traduction : | Emplacement des bibliothèques non versionnées. |
À la ligne 6025
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « versionnée »
- « version nées »
- « version-nées »
- « visionnées »
- « versions »
Message n°935,
Original : | The configured library locations (where R packages will be installed on this system) contains the directory '%1', which was suggested as a default library location in earlier versions of RKWard. Use of this directory is no longer recommended, as it is not accessible to R sessions outside of RKWard (unless configured, explicitly). Also due to the lack of an R version number in the directory name, it offers no protection against using packages built for an incompatible version of R. |
---|---|
Traduction : | Les emplacements des bibliothèques configurées (où les paquets R seront installés sur ce système) contiennent le dossier « %1 », qui était suggéré comme emplacement de bibliothèques par défaut dans les versions précédentes de RKWard. L'utilisation de ce dossier n'est plus recommandée, car il n'est pas accessible aux sessions R en dehors de RKWard (à moins qu'il ne soit configuré explicitement). De plus, en raison de l'absence d'un numéro de version de R dans le nom du dossier, il n'offre aucune protection contre l'utilisation de paquets construits pour une version incompatible de R. |
À la ligne 6031
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°935,
Original : | The configured library locations (where R packages will be installed on this system) contains the directory '%1', which was suggested as a default library location in earlier versions of RKWard. Use of this directory is no longer recommended, as it is not accessible to R sessions outside of RKWard (unless configured, explicitly). Also due to the lack of an R version number in the directory name, it offers no protection against using packages built for an incompatible version of R. |
---|---|
Traduction : | Les emplacements des bibliothèques configurées (où les paquets R seront installés sur ce système) contiennent le dossier « %1 », qui était suggéré comme emplacement de bibliothèques par défaut dans les versions précédentes de RKWard. L'utilisation de ce dossier n'est plus recommandée, car il n'est pas accessible aux sessions R en dehors de RKWard (à moins qu'il ne soit configuré explicitement). De plus, en raison de l'absence d'un numéro de version de R dans le nom du dossier, il n'offre aucune protection contre l'utilisation de paquets construits pour une version incompatible de R. |
À la ligne 6031
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°967,
Original : | Due to a bug in version 5.92.0 of ktexteditor (the version in use, right now), the function call tip feature would crash, and has been disabled in this session. To enable the call tip, install any other (earlier or later) version of (lib|kf5)ktexteditor. |
---|---|
Traduction : | En raison d'un bogue dans la version 5.92.0 du logiciel « ktexteditor » (la version en cours d'utilisation, en ce moment), la fonctionnalité « conseil d'appel de fonction » planterait et a été désactivé dans cette session. Pour activer l'appel, veuillez installer toute autre version (antérieure ou ultérieure) de (lib|kf5) ktexteditor. |
Message n°967,
Original : | Due to a bug in version 5.92.0 of ktexteditor (the version in use, right now), the function call tip feature would crash, and has been disabled in this session. To enable the call tip, install any other (earlier or later) version of (lib|kf5)ktexteditor. |
---|---|
Traduction : | En raison d'un bogue dans la version 5.92.0 du logiciel « ktexteditor » (la version en cours d'utilisation, en ce moment), la fonctionnalité « conseil d'appel de fonction » planterait et a été désactivé dans cette session. Pour activer l'appel, veuillez installer toute autre version (antérieure ou ultérieure) de (lib|kf5) ktexteditor. |
Message n°967,
Original : | Due to a bug in version 5.92.0 of ktexteditor (the version in use, right now), the function call tip feature would crash, and has been disabled in this session. To enable the call tip, install any other (earlier or later) version of (lib|kf5)ktexteditor. |
---|---|
Traduction : | En raison d'un bogue dans la version 5.92.0 du logiciel « ktexteditor » (la version en cours d'utilisation, en ce moment), la fonctionnalité « conseil d'appel de fonction » planterait et a été désactivé dans cette session. Pour activer l'appel, veuillez installer toute autre version (antérieure ou ultérieure) de (lib|kf5) ktexteditor. |
Message n°968,
Original : | Incompatible version of ktexteditor |
---|---|
Traduction : | Version incompatible de ktexteditor |
Message n°983,
Original : | R Markdown |
---|---|
Traduction : | Markdown de R |
À la ligne 6339
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°984,
Original : | RKWard Output |
---|---|
Traduction : | Sortie de RKWard |
À la ligne 6345
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°987,
Original : | Preview the script as rendered from RMarkdown format (appropriate for .Rmd files). |
---|---|
Traduction : | Faire un aperçu pour le script comme rendu à partir du format R-Markdown (Approprié pour les fichiers « .Rmd »). |
À la ligne 6363
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°987,
Original : | Preview the script as rendered from RMarkdown format (appropriate for .Rmd files). |
---|---|
Traduction : | Faire un aperçu pour le script comme rendu à partir du format R-Markdown (Approprié pour les fichiers « .Rmd »). |
Message n°990,
Original : | Preview any output to the RKWard Output Window. This preview will be empty, if there is no call to <i>rk.print()</i> or other RKWard output commands. |
---|---|
Traduction : | Effectuer tout aperçu dans la fenêtre de sortie de RKWard. Cet aperçu sera vide, si il n'y a aucun appel à <i>rk.print()</i> ou à d'autres commandes de sorties de RKWard. |
À la ligne 6381
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°990,
Original : | Preview any output to the RKWard Output Window. This preview will be empty, if there is no call to <i>rk.print()</i> or other RKWard output commands. |
---|---|
Traduction : | Effectuer tout aperçu dans la fenêtre de sortie de RKWard. Cet aperçu sera vide, si il n'y a aucun appel à <i>rk.print()</i> ou à d'autres commandes de sorties de RKWard. |
À la ligne 6381
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°998,
Original : | <p>The preview feature <b>tries</b> to avoid making any lasting changes to your workspace (technically, by making use of a <i>local()</i> evaluation environment). <b>However, there are cases where using the preview feature may cause unexpected side-effects</b>.</p><p>In particular, this is the case for scripts that contain explicit assignments to <i>globalenv()</i>, or to scripts that alter files on your filesystem. Further, attaching/detaching packages or package namespaces will affect the entire running R session.</p><p>Please keep this in mind when using the preview feature, and especially when using the feature on scripts originating from untrusted sources.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>La fonction d'aperçu <b>tente</b> d'éviter d'apporter des modifications durables à votre espace de travail (techniquement, en faisant usage d'un <i>local()</i> environnement d'évaluation). <b>Cependant, il existe des cas où l'utilisation de la fonctionnalité d'aperçu peut provoquer des effets secondaires inattendus</b>.</p><p>En particulier, c'est le cas pour les scripts contenant explicitement des affectations à <i>globalenv()</i> ou à des scripts modifiant des fichiers de votre système de fichiers. De plus, le fait d'attacher / détacher des paquets ou des espaces de noms de paquets va affecter l'ensemble de la session R en cours d'exécution.</p><p>Veuillez conserver ceci à l'esprit lorsque vous utilisez la fonctionnalité d'aperçu et surtout, lors de l'utilisation de la fonctionnalité sur des scripts provenant de sources non fiables.</p> |
À la ligne 6431
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « global env »
- « global-env »
- « globale »
- « globales »
- « global »
Message n°1002,
Original : | Preview of rendered R Markdown |
---|---|
Traduction : | Aperçu du langage de rendu « Markdown » de R |
À la ligne 6461
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°1003,
Original : | Pandoc is not installed |
---|---|
Traduction : | Le paquet « pandoc » n'est pas installé |
À la ligne 6467
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandoc »
- « pan doc »
- « pan-doc »
- « paddock »
- « AdHoc »
Message n°1004,
Original : | The software <tt>pandoc</tt>, required to rendering R markdown files, is not installed, or not in the system path of the running R session. You will need to install pandoc from <a href="https://pandoc.org/">https://pandoc.org/</a>.</br>If it is installed, but cannot be found, try adding it to the system path of the running R session at <a href="rkward://settings/rbackend">Settings->Configure RKward->R-backend</a>. |
---|---|
Traduction : | Le composant logiciel <tt>pandoc</tt>, nécessaire pour le rendu des fichiers R « Markdown », n'est pas installé ou absent dans l'emplacement du système exécutant la session R. Vous devez l'installer à partir de <a href="https://pandoc.org/">https://pandoc.org/</a>.</br>S'il est installé mais qu'il est impossible à trouver, essayez de l'ajouter dans l'emplacement du système exécutant la session R par le menu <a href="rkward://settings/rbackend">Configuration / Configurer RKWard / Moteur de R</a>. |
À la ligne 6473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandoc »
- « pan doc »
- « pan-doc »
- « paddock »
- « AdHoc »
Message n°1004,
Original : | The software <tt>pandoc</tt>, required to rendering R markdown files, is not installed, or not in the system path of the running R session. You will need to install pandoc from <a href="https://pandoc.org/">https://pandoc.org/</a>.</br>If it is installed, but cannot be found, try adding it to the system path of the running R session at <a href="rkward://settings/rbackend">Settings->Configure RKward->R-backend</a>. |
---|---|
Traduction : | Le composant logiciel <tt>pandoc</tt>, nécessaire pour le rendu des fichiers R « Markdown », n'est pas installé ou absent dans l'emplacement du système exécutant la session R. Vous devez l'installer à partir de <a href="https://pandoc.org/">https://pandoc.org/</a>.</br>S'il est installé mais qu'il est impossible à trouver, essayez de l'ajouter dans l'emplacement du système exécutant la session R par le menu <a href="rkward://settings/rbackend">Configuration / Configurer RKWard / Moteur de R</a>. |
À la ligne 6473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°1004,
Original : | The software <tt>pandoc</tt>, required to rendering R markdown files, is not installed, or not in the system path of the running R session. You will need to install pandoc from <a href="https://pandoc.org/">https://pandoc.org/</a>.</br>If it is installed, but cannot be found, try adding it to the system path of the running R session at <a href="rkward://settings/rbackend">Settings->Configure RKward->R-backend</a>. |
---|---|
Traduction : | Le composant logiciel <tt>pandoc</tt>, nécessaire pour le rendu des fichiers R « Markdown », n'est pas installé ou absent dans l'emplacement du système exécutant la session R. Vous devez l'installer à partir de <a href="https://pandoc.org/">https://pandoc.org/</a>.</br>S'il est installé mais qu'il est impossible à trouver, essayez de l'ajouter dans l'emplacement du système exécutant la session R par le menu <a href="rkward://settings/rbackend">Configuration / Configurer RKWard / Moteur de R</a>. |
À la ligne 6473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1005,
Original : | Preview of generated RKWard output |
---|---|
Traduction : | Aperçu de la sortie générée de RKWard |
À la ligne 6483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1027,
Original : | <p>This window is used for displaying RKWard related debug messages. It is targeted primarily at (plugin) developers. It does <b>not</b> offer any features for debugging R code.</p><p>Note that the list of messages is cleared every time you close the window.</p><p>Type and severity level of messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug</p> |
---|---|
Traduction : | <p> Cette fenêtre est utilisée pour l'affichage des messages de RKWard concernant le débogage. Il est conçu avant tout pour être utilisé pour les développeurs (de modules externes). Il n'offre <b>aucune</b> fonctionnalité pour le débogage du code R.</p><p>Veuillez noter que la liste des messages est effacée à chaque fermeture de fenêtre.</p><p>Le type et le niveau de criticité des messages peuvent être fixés dans le menu Configuration / Configurer RKWard / Débogage.</p> |
À la ligne 6620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1027,
Original : | <p>This window is used for displaying RKWard related debug messages. It is targeted primarily at (plugin) developers. It does <b>not</b> offer any features for debugging R code.</p><p>Note that the list of messages is cleared every time you close the window.</p><p>Type and severity level of messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug</p> |
---|---|
Traduction : | <p> Cette fenêtre est utilisée pour l'affichage des messages de RKWard concernant le débogage. Il est conçu avant tout pour être utilisé pour les développeurs (de modules externes). Il n'offre <b>aucune</b> fonctionnalité pour le débogage du code R.</p><p>Veuillez noter que la liste des messages est effacée à chaque fermeture de fenêtre.</p><p>Le type et le niveau de criticité des messages peuvent être fixés dans le menu Configuration / Configurer RKWard / Débogage.</p> |
À la ligne 6620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « véridicité »
- « causticité »
- « véridicités »
- « causticités »
- « critiquâtes »
Message n°1027,
Original : | <p>This window is used for displaying RKWard related debug messages. It is targeted primarily at (plugin) developers. It does <b>not</b> offer any features for debugging R code.</p><p>Note that the list of messages is cleared every time you close the window.</p><p>Type and severity level of messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug</p> |
---|---|
Traduction : | <p> Cette fenêtre est utilisée pour l'affichage des messages de RKWard concernant le débogage. Il est conçu avant tout pour être utilisé pour les développeurs (de modules externes). Il n'offre <b>aucune</b> fonctionnalité pour le débogage du code R.</p><p>Veuillez noter que la liste des messages est effacée à chaque fermeture de fenêtre.</p><p>Le type et le niveau de criticité des messages peuvent être fixés dans le menu Configuration / Configurer RKWard / Débogage.</p> |
À la ligne 6620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1051,
Original : | RKWard output file %s does not (yet) exist |
---|---|
Traduction : | Le fichier de sortie de RKWard n'existe (pas) encore. |
À la ligne 6770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1071,
Original : | <HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1> </BODY></HTML> |
---|---|
Traduction : | <HTML><BODY><H1>Impossible de trouver le fichier de sortie de RKWard.</H1> </BODY></HTML> |
À la ligne 6891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1100,
Original : | RKWard Dashboard and Help |
---|---|
Traduction : | Tableau de bord et aide de RKWard |
À la ligne 7077
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1103,
Original : | Show the RKWard dashboard with links to important settings and documentation |
---|---|
Traduction : | Afficher le tableau de bord de RKWard avec des liens vers les paramètres et les documentations importantes |
À la ligne 7095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1110,
Original : | For technical reasons, the following dialog allows you to configure the keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently active. Therefore, if you want to configure keyboard shortcuts e.g. for use inside the script editor, you need to open a script editor window, and activate it. |
---|---|
Traduction : | Pour des raisons techniques, la boîte de dialogue suivante vous permet de configurer les raccourcis de clavier, uniquement pour les parties de RKWard actuellement actives. Cependant, si vous voulez configurer ces raccourcis de clavier, par exemple, pour une utilisation à l'intérieur de l'éditeur de scripts, vous devrez ouvrir la fenêtre d'éditeur de scripts et l'activer. |
À la ligne 7137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1112,
Original : | For technical reasons, the following dialog allows you to configure the toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active. Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the script editor, you need to open a script editor window, and activate it. |
---|---|
Traduction : | Pour des raisons techniques, la boîte de dialogue suivante vous permet de configurer les boutons de la barre d'outils, uniquement pour les parties de RKWard actuellement actives. Cependant, si vous voulez configurer ces boutons, par exemple, pour une utilisation à l'intérieur de l'éditeur de scripts, vous devrez ouvrir la fenêtre d'éditeur de scripts et l'activer. |
À la ligne 7156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1113,
Original : | You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS X. See https://rkward.kde.org/mac for more information. |
---|---|
Traduction : | Vous avez essayé d'intégrer une nouvelle fenêtre de périphérique graphique pour R dans RKWard. Cependant, celle-ci n'est pas actuellement prise en charge dans cette compilation de RKWard pour Mac OS X. Veuillez consulter la page http://rkward.kde.org/mac pour plus d'informations. |
À la ligne 7168
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1113,
Original : | You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS X. See https://rkward.kde.org/mac for more information. |
---|---|
Traduction : | Vous avez essayé d'intégrer une nouvelle fenêtre de périphérique graphique pour R dans RKWard. Cependant, celle-ci n'est pas actuellement prise en charge dans cette compilation de RKWard pour Mac OS X. Veuillez consulter la page http://rkward.kde.org/mac pour plus d'informations. |
À la ligne 7168
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1115,
Original : | You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, either no window was created, or RKWard failed to detect the new window. If you think RKWard should have done better, consider reporting this as a bug. Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics. |
---|---|
Traduction : | Vous avez essayé d'intégrer une nouvelle fenêtre de périphérique graphique dans RKWard. Cependant, soit aucune fenêtre n'a été créée, soit il a été impossible pour RKWard de détecter la nouvelle fenêtre. Si vous pensez que RKWard devrait avoir mieux agi, veuillez envisager d'ouvrir un bogue. De façon alternative, vous pourriez vouloir ajuster les paramètres grâce à Configuration / Configurer RKWard / Graphique écran. |
À la ligne 7181
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1115,
Original : | You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, either no window was created, or RKWard failed to detect the new window. If you think RKWard should have done better, consider reporting this as a bug. Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics. |
---|---|
Traduction : | Vous avez essayé d'intégrer une nouvelle fenêtre de périphérique graphique dans RKWard. Cependant, soit aucune fenêtre n'a été créée, soit il a été impossible pour RKWard de détecter la nouvelle fenêtre. Si vous pensez que RKWard devrait avoir mieux agi, veuillez envisager d'ouvrir un bogue. De façon alternative, vous pourriez vouloir ajuster les paramètres grâce à Configuration / Configurer RKWard / Graphique écran. |
À la ligne 7181
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1115,
Original : | You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, either no window was created, or RKWard failed to detect the new window. If you think RKWard should have done better, consider reporting this as a bug. Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics. |
---|---|
Traduction : | Vous avez essayé d'intégrer une nouvelle fenêtre de périphérique graphique dans RKWard. Cependant, soit aucune fenêtre n'a été créée, soit il a été impossible pour RKWard de détecter la nouvelle fenêtre. Si vous pensez que RKWard devrait avoir mieux agi, veuillez envisager d'ouvrir un bogue. De façon alternative, vous pourriez vouloir ajuster les paramètres grâce à Configuration / Configurer RKWard / Graphique écran. |
À la ligne 7181
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1115,
Original : | You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, either no window was created, or RKWard failed to detect the new window. If you think RKWard should have done better, consider reporting this as a bug. Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics. |
---|---|
Traduction : | Vous avez essayé d'intégrer une nouvelle fenêtre de périphérique graphique dans RKWard. Cependant, soit aucune fenêtre n'a été créée, soit il a été impossible pour RKWard de détecter la nouvelle fenêtre. Si vous pensez que RKWard devrait avoir mieux agi, veuillez envisager d'ouvrir un bogue. De façon alternative, vous pourriez vouloir ajuster les paramètres grâce à Configuration / Configurer RKWard / Graphique écran. |
À la ligne 7181
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1118,
Original : | The current window appears too large to fit on the screen. If this happens regularly, you may want to adjust the default graphics window size in Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics. |
---|---|
Traduction : | La fenêtre courant semble trop large pour s'adapter à l'écran. Si ceci arrive de façon fréquente, vous pourriez vouloir ajuster la taille graphique de la fenêtre par défaut dans Configuration / Configurer RKW /Graphiques sur écran. |
Message n°1166,
Original : | The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default application? |
---|---|
Traduction : | L'URL que vous tentez d'ouvrir (« %1 ») n'est pas un fichier local ou le type de fichier n'est pas pris en charge par RKWard. Voulez-vous vraiment ouvrir l'URL dans l'application par défaut ? |
À la ligne 7491
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1169,
Original : | You are about to edit object "%1", which is very large (%2 fields). RKWard is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. This will use a lot of memory, and - depending on your system - might be very slow. For large objects it is generally recommended to edit using command line means or to split into smaller chunks before editing. On the other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings->Configure RKWard->General. Really edit object? |
---|---|
Traduction : | Vous êtes sur le point de modifier l'objet « %1 », qui est très grand (%2 champs). RKWard n'est pas optimisé pour traiter des objets de très grande taille dans l'éditeur intégré de données. Ceci consommera beaucoup de mémoire, et - selon votre système - pourrait être très lent. Pour les objets de grande taille, il est généralement recommandé de les éditer en utilisant des moyens en ligne de commandes ou de les diviser en plus petits objets avant de les éditer. D'un autre côté, si vous disposez de suffisamment de mémoire pour ou si les données sont suffisamment basiques (les données numériques sont plus faciles à manipuler que les facteurs), l'édition peut ne pas poser de problème du tout. Vous pouvez configurer cet avertissement (ou le désactiver complètement) sous Configuration / Configurer RKWard / Général. Voulez-vous vraiment modifier l'objet ? |
À la ligne 7509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1169,
Original : | You are about to edit object "%1", which is very large (%2 fields). RKWard is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. This will use a lot of memory, and - depending on your system - might be very slow. For large objects it is generally recommended to edit using command line means or to split into smaller chunks before editing. On the other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings->Configure RKWard->General. Really edit object? |
---|---|
Traduction : | Vous êtes sur le point de modifier l'objet « %1 », qui est très grand (%2 champs). RKWard n'est pas optimisé pour traiter des objets de très grande taille dans l'éditeur intégré de données. Ceci consommera beaucoup de mémoire, et - selon votre système - pourrait être très lent. Pour les objets de grande taille, il est généralement recommandé de les éditer en utilisant des moyens en ligne de commandes ou de les diviser en plus petits objets avant de les éditer. D'un autre côté, si vous disposez de suffisamment de mémoire pour ou si les données sont suffisamment basiques (les données numériques sont plus faciles à manipuler que les facteurs), l'édition peut ne pas poser de problème du tout. Vous pouvez configurer cet avertissement (ou le désactiver complètement) sous Configuration / Configurer RKWard / Général. Voulez-vous vraiment modifier l'objet ? |
À la ligne 7509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°1185,
Original : | Copy to .GlobalEnv |
---|---|
Traduction : | Copier vers « .GlobalEnv » |
À la ligne 7609
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Global Env »
- « Global-Env »
- « Globale »
- « Globales »
- « Global »
Message n°1191,
Original : | An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%2' instead. |
---|---|
Traduction : | Un objet nommé « %1 » existe déjà dans « GlobalEnv ». Une copie sous le nom de « %2 » a été créée à la place. |
À la ligne 7645
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Global Env »
- « Global-Env »
- « Globale »
- « Globales »
- « Global »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).