Erreurs dans « promo.po »
du module websites-kde-org.
Le fichier promo.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°67,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE supports the FEEP and BE4FOSS programs to help free and open-source communities produce more environmentally friendly software. The projects provide communities with guidelines and support to optimize software to be more energy efficient and have a longer life-span.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> <h3>Okular Awarded Blue Angel Ecolabel</h3> <p>In 2022, KDE's popular multi-platform PDF reader and universal document viewer Okular became the first ever Blue Angel eco-certified computer program! Blue Angel is the German version of the U.S. Energy Star label.</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE participe aux programmes « FEEP » et « BE4FOSS » pour aider les communautés libres à produire des logiciels plus respectueux de l'environnement. Les projets fournissent aux communautés des lignes directrices et de l'aide pour optimiser les logiciels afin qu'ils soient plus économes en ressources et qu'ils aient une durée de vie plus longue.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> <h3>Okular a reçu l'éco-label « Blue Angel ».</h3> <p>En 2022, Okular, l'afficheur universel de documents et le lecteur « PDF », populaire et multi-plate-forme de KDE, est devenu le premier logiciel jamais éco-certifié « Blue Angel » ! L'éco-label « Blue Angel » est la version allemande du label américain « Energy Star ».</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°72,
Original : | ![](kmail.png) |
---|---|
Traduction : | ![](kmail.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°76,
Original : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/neochat/application.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/neochat/application.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°80,
Original : | Plasma Vault can also be used on top of [full disk encryption](https://en.wikipedia.org/wiki/Disk_encryption) for even more security. |
---|---|
Traduction : | Plasma Vault peut également être utilisé en plus du [chiffrement complet du disque](https://en.wikipedia.org/wiki/Disk_encryption) pour encore plus de sécurité. |
Il est préférable d'utiliser le verbe « chiffrer »
Message n°81,
Original : | ![](plasma-vault.png) |
---|---|
Traduction : | ![](plasma-vault.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°91,
Original : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/tokodon/tokodon-desktop.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/tokodon/tokodon-desktop.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°112,
Original : | ![Krita tools](/for/resources/pepperandcarrot.png) |
---|---|
Traduction : | ![Krita tools](/for/resources/pepperandcarrot.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°127,
Original : | [David Revoy, Fedora 36 KDE Spin for a digital painting workstation](https://www.davidrevoy.com/article913/fedora-36-kde-spin-for-a-digital-painting-workstation-reasons-and-post-install-guide) |
---|---|
Traduction : | [David Revoy, avec Fedora 36 KDE Spin sur une station de travail pour de la peinture numérique](https://www.davidrevoy.com/article913/fedora-36-kde-spin-for-a-digital-painting-workstation-reasons-and-post-install-guide) |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°130,
Original : | ![Screenshot of Kontrast with a blue background and white foreground](/for/resources/kontrast.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Kontrast avec un fond bleu et blanc](/for/resources/kontrast.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°170,
Original : | ![Kate tools](/for/developers/kate.png) |
---|---|
Traduction : | ![Outils pour Kate](/for/developers/kate.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°175,
Original : | ![Yakuake](yakuake.png) |
---|---|
Traduction : | ![Yakuake](yakuake.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°186,
Original : | ![Flame graph of memory allocation](gui_flamegraph.png) |
---|---|
Traduction : | ![Graphique en barres d'allocation de mémoire](gui_flamegraph.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°188,
Original : | ![Elf Dissector](elf-dissector-size-treemap.png) |
---|---|
Traduction : | ![Découpeur de fichier « elf »](elf-dissector-size-treemap.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°204,
Original : | Play your entire gaming library with this portable console that has the flexibility of a PC. The Steam Deck runs KDE Plasma optimized to play the latest AAA games and your favorite emulators. You can even connect a screen, keyboard, and mouse for a full Plasma-based desktop PC experience. |
---|---|
Traduction : | Jouez avec la totalité de votre bibliothèque de jeux avec cette console portable ayant la flexibilité d'un PC. La console Steam Deck fonctionne avec une version de KDE Plasma optimisée pour jouer aux derniers jeux « AAA » et avec vos émulateurs préférés. Vous pouvez même connecter un écran, un clavier et une souris pour un expérience totale d'un ordinateur avec un bureau sous Plasma. |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°205,
Original : | ![Steam deck showing Plasma desktop](/content/hardware/steam-deck-large.png) |
---|---|
Traduction : | ![Steam Deck affichant le bureau Plasma](/content/hardware/steam-deck-large.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°210,
Original : | <div class="row"> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">More than<br aria-hidden="true"><span class="h1">3 000</span> <span class="h2">games</span><br aria-hidden="true">steam deck verified</span></div> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">More than<br aria-hidden="true"><span class="h1">10 000</span> <span class="h2">games</span><br aria-hidden="true">playable</span></div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">Plus de<br aria-hidden="true"><span class="h1">3 000</span> <span class="h2">jeux</span><br aria-hidden="true">vérifiés pour Steam Deck</span></div> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">Plus de <br aria-hidden="true"><span class="h1">10 000</span> <span class="h2">jeux</span><br aria-hidden="true">prêts à jouer.</span></div> </div> |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°213,
Original : | ![](https://usebottles.com/uploads/bottle-creation.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://usebottles.com/uploads/bottle-creation.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°216,
Original : | ![Screenshot of kpatience showing cards on a table](https://cdn.kde.org/screenshots/kpatience/kpatience.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de KPatience affichant des cartes sur une table de jeu](https://cdn.kde.org/screenshots/kpatience/kpatience.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°226,
Original : | ![](/content/hardware/tuxedo-laptop.png) |
---|---|
Traduction : | ![](/content/hardware/tuxedo-laptop.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°227,
Original : | ![](https://kde.slimbook.es/assets/img/duo-ok.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://kde.slimbook.es/assets/img/duo-ok.png) |
Utilisez « Ok » (homogénéité)
Message n°227,
Original : | ![](https://kde.slimbook.es/assets/img/duo-ok.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://kde.slimbook.es/assets/img/duo-ok.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°228,
Original : | ![](https://kfocus.org/img/hosted/kfocus-systems-med-80p.webp) |
---|---|
Traduction : | ![](https://kfocus.org/img/hosted/kfocus-systems-med-80p.webp) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°233,
Original : | A video game preservation platform aiming to keep your video game collection up and running for the years to come. |
---|---|
Traduction : | Une plate-forme de préservation des jeux vidéo visant à maintenir opérationnelle votre collection de jeux vidéo pour les années à venir. |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°250,
Original : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/gcompris/gcompris.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/gcompris/gcompris.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°253,
Original : | ![A three way power adaptor, a tin of paint, a pair of pliers, a mouse, a soldering iron, a phone, and a keyboard form a circle with a thin white curly line. Inside the circle, Ada and Zangemann face each other. Zangemann is an old man with glasses and Ada is a young girl with curly black hair.](https://pics.fsfe.org/uploads/medium/94/f4/aec90b9dfe2e0f5073003fca5d05.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un adaptateur d'alimentation à trois phases, une boîte de peinture, une paire de pinces, une souris, un fer à souder, un téléphone et un clavier forment un cercle avec une fine ligne blanche en cercle. À l'intérieur du cercle, Ada et Zangemann se font face.Zangemann est un vieil homme avec des lunettes et Ada est une jeune fille aux cheveux noirs bouclés.](https://pics.fsfe.org/uploads/medium/94/f4/aec90b9dfe2e0f5073003fca5d05.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°253,
Original : | ![A three way power adaptor, a tin of paint, a pair of pliers, a mouse, a soldering iron, a phone, and a keyboard form a circle with a thin white curly line. Inside the circle, Ada and Zangemann face each other. Zangemann is an old man with glasses and Ada is a young girl with curly black hair.](https://pics.fsfe.org/uploads/medium/94/f4/aec90b9dfe2e0f5073003fca5d05.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un adaptateur d'alimentation à trois phases, une boîte de peinture, une paire de pinces, une souris, un fer à souder, un téléphone et un clavier forment un cercle avec une fine ligne blanche en cercle. À l'intérieur du cercle, Ada et Zangemann se font face.Zangemann est un vieil homme avec des lunettes et Ada est une jeune fille aux cheveux noirs bouclés.](https://pics.fsfe.org/uploads/medium/94/f4/aec90b9dfe2e0f5073003fca5d05.png) |
Mettre une espace après un point
Message n°268,
Original : | ![LabPlot tools](/for/resources/labplot.png) |
---|---|
Traduction : | ![Outils pour LabPlot](/for/resources/labplot.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°272,
Original : | ![](https://cantor.kde.org/assets/img/screenshot.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://cantor.kde.org/assets/img/screenshot.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°279,
Original : | ![Computers in the control room, powered by Plasma. Photo by Sergi Blanch-Torné.](https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/plasma-alba-controlroom-computers.jpg) |
---|---|
Traduction : | ![Des ordinateurs dans la salle de contrôle, alimenté par Plasma. Photo réalisée par Sergi Blanch-Torné.](https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/plasma-alba-controlroom-computers.jpg) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°283,
Original : | ![NASA using KDE 3 during the 2003 Spirit landing](/for/resources/nasa_oppy.png) |
---|---|
Traduction : | ![La NASA utilisant KDE 3 durant l'atterrissage en 2003 du Rover « Spirit Mars »]](/for/resources/nasa_oppy.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°285,
Original : | ![In the wild, KDE on NASA Control Room](https://25years.kde.org/assets/img/gallery/inthewild_nasa.jpg) |
---|---|
Traduction : | ![En toute liberté, KDE dans la salle de contrôle de la NASA](https://25years.kde.org/assets/img/gallery/inthewild_nasa.jpg) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°290,
Original : | ![KDE 4 at LIGO Hanford Observatory](https://25years.kde.org/assets/img/gallery/inthewild_ligo.jpg) |
---|---|
Traduction : | ![KDE 4 à l'observatoire « LIGO » à Hanford](https://25years.kde.org/assets/img/gallery/inthewild_ligo.jpg) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°293,
Original : | ![](https://rkward.kde.org/assets/img/screenshot_main.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://rkward.kde.org/assets/img/screenshot_main.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°307,
Original : | ![Screenshot of KStars showing the Milky Way](/for/resources/kstars.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de KStars, affichant la Voie lactée](/for/resources/kstars.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°312,
Original : | ![Screenshot of Kile](/for/resources/kile.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Kile](/for/resources/kile.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°316,
Original : | ![Screenshot of KBibTex](https://cdn.kde.org/screenshots/kbibtex/kbibtex-kf5.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de KBibTex](https://cdn.kde.org/screenshots/kbibtex/kbibtex-kf5.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°337,
Original : | ![Merkuro month view showing some events](https://cdn.kde.org/screenshots/merkuro/calendar-month.png) |
---|---|
Traduction : | ![Vue par mois de Merkuro affichant certains évènements](https://cdn.kde.org/screenshots/merkuro/calendar-month.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°341,
Original : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/okular/okular-annotation.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/okular/okular-annotation.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°346,
Original : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/francis/main.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/francis/main.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°349,
Original : | ![](https://i.imgur.com/tJba9pK.png.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://i.imgur.com/tJba9pK.png.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°352,
Original : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/kwordquiz/home.png) |
---|---|
Traduction : | ![](https://cdn.kde.org/screenshots/kwordquiz/home.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°358,
Original : | ![](konqis.png) |
---|---|
Traduction : | ![](konqis.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°362,
Original : | [Youth Hacking 4 Freedom](https://fsfe.org/activities/yh4f/index.en.html) from the FSFE |
---|---|
Traduction : | [Youth Hacking 4 Freedom](https://fsfe.org/activities/yh4f/index.en.html) de la fondation « FSFE » |
Traduisez « Activity » par « Activité » dans le contexte du bureau plasma
Message n°375,
Original : | ![](https://apps.kde.org/app-icons/org.kde.itinerary.svg) |
---|---|
Traduction : | ![](https://apps.kde.org/app-icons/org.kde.itinerary.svg) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°383,
Original : | ![KMail ticket extraction showing a train trip from Berlin to Tübingen](kmail.png) |
---|---|
Traduction : | ![Extraction d'un ticket sous KMail affichant un voyage par le train de Berlin à Tübingen](kmail.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°386,
Original : | Find your way |
---|---|
Traduction : | Trouver votre chemin |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°387,
Original : | Powered by [OpenStreetMap](https://www.openstreetmap.org), the indoor map at train stations or airports can be a life saver. Use Itinerary to locate your platform is, and, if you have seat reservation and the train layout is available, it can even show you exactly which platform section is best for you. |
---|---|
Traduction : | Alimentée par [OpenStreetMap](https://www.openstreetmap.org), les cartes de l'intérieur des gares ou des aéroports peuvent vous sauver la vie. Utilisez le logiciel Itinerary pour localiser votre quai et, si vous avez une réservation de siège et que le plan du train est disponible, il peut même vous montrer exactement quelle section de quai vous convient le mieux. |
sauver -> enregistrer
Message n°387,
Original : | Powered by [OpenStreetMap](https://www.openstreetmap.org), the indoor map at train stations or airports can be a life saver. Use Itinerary to locate your platform is, and, if you have seat reservation and the train layout is available, it can even show you exactly which platform section is best for you. |
---|---|
Traduction : | Alimentée par [OpenStreetMap](https://www.openstreetmap.org), les cartes de l'intérieur des gares ou des aéroports peuvent vous sauver la vie. Utilisez le logiciel Itinerary pour localiser votre quai et, si vous avez une réservation de siège et que le plan du train est disponible, il peut même vous montrer exactement quelle section de quai vous convient le mieux. |
sauver -> enregistrer (homogénéité)
Message n°388,
Original : | ![Train station map in KDE Itinerary, highlighting relevant platform sections.](https://www.volkerkrause.eu/assets/posts/139/kde-itinerary-platform-section-highlighting.jpg) |
---|---|
Traduction : | ![Carte de la gare ferroviaire dans le logiciel Itinerary de KDE, mettant en évidence les sections pertinentes de quais. ](https://www.volkerkrause.eu/assets/posts/139/kde-itinerary-platform-section-highlighting.jpg) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°395,
Original : | ![Screenshot of Arianna](https://cdn.kde.org/screenshots/arianna/reader.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Arianna](https://cdn.kde.org/screenshots/arianna/reader.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°398,
Original : | ![Screenshot of Kasts](https://cdn.kde.org/screenshots/kasts/kasts-desktop.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Kasts](https://cdn.kde.org/screenshots/kasts/kasts-desktop.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°403,
Original : | ![Screenshot of KGeoTag showing a track on a map with some image preview allong the track](https://cdn.kde.org/screenshots/kgeotag/kgeotag_shadow.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de KGeoTag affichant un trajet sur une carte avec un aperçu d'images le long du trajet](https://cdn.kde.org/screenshots/kgeotag/kgeotag_shadow.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°406,
Original : | Marble also allows you to bookmark your favorite locations and lets you find your way thanks to its routing algorithm and OpenStreetMap powered maps. |
---|---|
Traduction : | Marble vous permet également de marquer vos emplacements préférés et vous permet de trouver votre chemin grâce à son algorithme de routage et ses cartes alimentées par OpenStreetMap. |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°407,
Original : | ![Screenshot of Kasts](https://cdn.kde.org/screenshots/marble/marble-world.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Kasts](https://cdn.kde.org/screenshots/marble/marble-world.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°465,
Original : | The KDE Slimbook V with its Ryzen 7 7840HS processor gives you a better performance while running your applications. KDE Neon, with the new Plasma 6 desktop provides the best environment and the widest range of programs for all your personal and professional computing needs, while at the same time protecting your privacy and giving you full control. |
---|---|
Traduction : | L'ordinateur« Slimbook V » de KDE avec son processeur Ryzen 7 7840HS vous donne une meilleure performance lors de l'exécution de vos applications. KDE Neon, avec le nouveau bureau Plasma 6 vous fournit le meilleur environnement et la plus large gamme de programmes pour tous vos besoins informatiques personnels et professionnels, tout en protégeant votre vie privée et vous donner un contrôle total. |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°465,
Original : | The KDE Slimbook V with its Ryzen 7 7840HS processor gives you a better performance while running your applications. KDE Neon, with the new Plasma 6 desktop provides the best environment and the widest range of programs for all your personal and professional computing needs, while at the same time protecting your privacy and giving you full control. |
---|---|
Traduction : | L'ordinateur« Slimbook V » de KDE avec son processeur Ryzen 7 7840HS vous donne une meilleure performance lors de l'exécution de vos applications. KDE Neon, avec le nouveau bureau Plasma 6 vous fournit le meilleur environnement et la plus large gamme de programmes pour tous vos besoins informatiques personnels et professionnels, tout en protégeant votre vie privée et vous donner un contrôle total. |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°595,
Original : | This page lists different ways to get help and support when using KDE software. |
---|---|
Traduction : | Cette page compile les différentes façons d'obtenir de l'aide et du support lors de l'utilisation des logiciels de KDE. |
« support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »
Message n°596,
Original : | Help & Support for KDE Software |
---|---|
Traduction : | Aide et support pour les logiciels de KDE |
« support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »
Fautes d'orthographe :
Message n°1,
Original : | Ubuntu Summit 2022 |
---|---|
Traduction : | Ubuntu Summit 2022 |
À la ligne 20
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soumit »
- « Soumît »
- « Sum mit »
- « Sum-mit »
- « S'unit »
Message n°6,
Original : | Augsburg - Germany |
---|---|
Traduction : | Augsbourg - Allemagne |
Message n°7,
Original : | Latinoware |
---|---|
Traduction : | Latinoware |
Message n°9,
Original : | Fosdem |
---|---|
Traduction : | FOSDEM |
À la ligne 60
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FOSSE »
- « FOSSÉ »
- « FOSSES »
- « FOSSÉS »
- « MODEM »
Message n°13,
Original : | Thessaloniki - Greece |
---|---|
Traduction : | Thessaloniki - Grèce |
Message n°15,
Original : | Barcelona |
---|---|
Traduction : | Barcelone |
À la ligne 90
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parcellons »
- « Harcelons »
- « Parcelle »
- « Parcellé »
- « Parcellée »
Message n°16,
Original : | KDE Conf India 2024 |
---|---|
Traduction : | KDE Conf India 2024 |
À la ligne 95
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indiça »
- « INDI »
- « INRIA »
- « Indie »
- « Indien »
Message n°17,
Original : | Pune, Maharashtra |
---|---|
Traduction : | Pune - Maharashtra |
Message n°28,
Original : | We also accept donations with [custom monthly amounts](https://donorbox.org/kde-community), direct bank transfer in the EU, personal check in the US, matching via Benevity, and [GitHub Sponsors](https://github.com/sponsors/KDE/). |
---|---|
Traduction : | Nous prenons également en compte les dons avec des [montants mensuels personnalisés](https://donorbox.org/kde-community),effectués grâce à un virement bancaire direct dans l'UE, un chèque personnel aux États-Unis, un don direct grâce à la plate-forme « Benevity » et grâce au programme des [sponsors de GitHub](https://github.com/sponsors/KDEs/). |
Message n°28,
Original : | We also accept donations with [custom monthly amounts](https://donorbox.org/kde-community), direct bank transfer in the EU, personal check in the US, matching via Benevity, and [GitHub Sponsors](https://github.com/sponsors/KDE/). |
---|---|
Traduction : | Nous prenons également en compte les dons avec des [montants mensuels personnalisés](https://donorbox.org/kde-community),effectués grâce à un virement bancaire direct dans l'UE, un chèque personnel aux États-Unis, un don direct grâce à la plate-forme « Benevity » et grâce au programme des [sponsors de GitHub](https://github.com/sponsors/KDEs/). |
Message n°28,
Original : | We also accept donations with [custom monthly amounts](https://donorbox.org/kde-community), direct bank transfer in the EU, personal check in the US, matching via Benevity, and [GitHub Sponsors](https://github.com/sponsors/KDE/). |
---|---|
Traduction : | Nous prenons également en compte les dons avec des [montants mensuels personnalisés](https://donorbox.org/kde-community),effectués grâce à un virement bancaire direct dans l'UE, un chèque personnel aux États-Unis, un don direct grâce à la plate-forme « Benevity » et grâce au programme des [sponsors de GitHub](https://github.com/sponsors/KDEs/). |
Message n°29,
Original : | (Powered by PayPal) |
---|---|
Traduction : | (Effectué par PayPal) |
Message n°33,
Original : | Our community has developed a wide variety of applications for communication, work, education and entertainment. We have a strong focus on finding innovative solutions to old and new problems, creating a vibrant, open atmosphere for experimentation. |
---|---|
Traduction : | Notre communauté a développé une large variété d'applications pour la communication, les activités professionnelles, l'éducation et les loisirs. Une attention toute particulière est donnée à la recherche de solutions innovantes pour des problèmes anciens et nouveaux ainsi qu'à la création d'une dynamique forte et ouverte pour des expérimentations. |
À la ligne 182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « innovante »
- « innovâtes »
- « innovant es »
- « innovant-es »
- « innovâmes »
Message n°35,
Original : | PayPal statistics |
---|---|
Traduction : | Statistiques « PayPal » |
Message n°53,
Original : | openSUSE comes in two versions. **Leap**, a stable distribution with regular releases, comes with LTS versions of Linux, Qt and Plasma. **Tumbleweed**, a rolling distribution with the latest versions of all packages SUSE is a KDE Patron. |
---|---|
Traduction : | La distribution OpenSUSE est proposée en deux versions. La version **Leap** est une version stable avec des mises à jour fréquentes, publiée avec des versions « LTS » de Linux, Qt et Plasma. La version **Tumbleweed** est une distribution à mise à jour continue avec les dernières versions de tous les paquets. SUSE est le sponsor de KDE. |
Message n°53,
Original : | openSUSE comes in two versions. **Leap**, a stable distribution with regular releases, comes with LTS versions of Linux, Qt and Plasma. **Tumbleweed**, a rolling distribution with the latest versions of all packages SUSE is a KDE Patron. |
---|---|
Traduction : | La distribution OpenSUSE est proposée en deux versions. La version **Leap** est une version stable avec des mises à jour fréquentes, publiée avec des versions « LTS » de Linux, Qt et Plasma. La version **Tumbleweed** est une distribution à mise à jour continue avec les dernières versions de tous les paquets. SUSE est le sponsor de KDE. |
Message n°53,
Original : | openSUSE comes in two versions. **Leap**, a stable distribution with regular releases, comes with LTS versions of Linux, Qt and Plasma. **Tumbleweed**, a rolling distribution with the latest versions of all packages SUSE is a KDE Patron. |
---|---|
Traduction : | La distribution OpenSUSE est proposée en deux versions. La version **Leap** est une version stable avec des mises à jour fréquentes, publiée avec des versions « LTS » de Linux, Qt et Plasma. La version **Tumbleweed** est une distribution à mise à jour continue avec les dernières versions de tous les paquets. SUSE est le sponsor de KDE. |
Message n°55,
Original : | KDE neon takes the latest Plasma desktop and KDE apps and builds them fresh each day for your pleasure, using the stable Ubuntu LTS base. KDE neon User Edition is built from the latest released software automatically added and released as soon as it is tested. We also have Testing and Unstable editions built directly from unreleased Git for helping develop our software. It is installable as your Linux distro or from Docker images. KDE neon is a KDE project. |
---|---|
Traduction : | KDE Neon intègre la dernière version du bureau Plasma et des applications de KDE, compilée à partir des derniers sources, chaque jour, pour vos besoins, en utilisant la dernière version « LTS » d'Ubuntu. La version KDE Neon Edition est compilée à partir des dernières versions des logiciels publiés et automatiquement ajoutés une fois testés. Cependant, il y existe aussi les versions « Test » et « Instable », compilées directement à partir des dépôts « git » non officiels pour aider au développement de nos logiciels. KDE Neon est installable selon la méthode de votre distribution Linux ou à partir d'images « Docker ». KDE Neon est un projet de KDE. |
Message n°55,
Original : | KDE neon takes the latest Plasma desktop and KDE apps and builds them fresh each day for your pleasure, using the stable Ubuntu LTS base. KDE neon User Edition is built from the latest released software automatically added and released as soon as it is tested. We also have Testing and Unstable editions built directly from unreleased Git for helping develop our software. It is installable as your Linux distro or from Docker images. KDE neon is a KDE project. |
---|---|
Traduction : | KDE Neon intègre la dernière version du bureau Plasma et des applications de KDE, compilée à partir des derniers sources, chaque jour, pour vos besoins, en utilisant la dernière version « LTS » d'Ubuntu. La version KDE Neon Edition est compilée à partir des dernières versions des logiciels publiés et automatiquement ajoutés une fois testés. Cependant, il y existe aussi les versions « Test » et « Instable », compilées directement à partir des dépôts « git » non officiels pour aider au développement de nos logiciels. KDE Neon est installable selon la méthode de votre distribution Linux ou à partir d'images « Docker ». KDE Neon est un projet de KDE. |
Message n°55,
Original : | KDE neon takes the latest Plasma desktop and KDE apps and builds them fresh each day for your pleasure, using the stable Ubuntu LTS base. KDE neon User Edition is built from the latest released software automatically added and released as soon as it is tested. We also have Testing and Unstable editions built directly from unreleased Git for helping develop our software. It is installable as your Linux distro or from Docker images. KDE neon is a KDE project. |
---|---|
Traduction : | KDE Neon intègre la dernière version du bureau Plasma et des applications de KDE, compilée à partir des derniers sources, chaque jour, pour vos besoins, en utilisant la dernière version « LTS » d'Ubuntu. La version KDE Neon Edition est compilée à partir des dernières versions des logiciels publiés et automatiquement ajoutés une fois testés. Cependant, il y existe aussi les versions « Test » et « Instable », compilées directement à partir des dépôts « git » non officiels pour aider au développement de nos logiciels. KDE Neon est installable selon la méthode de votre distribution Linux ou à partir d'images « Docker ». KDE Neon est un projet de KDE. |
À la ligne 305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « installables »
- « installasse »
- « insatiable »
- « instable »
- « installâmes »
Message n°58,
Original : | Manjaro KDE |
---|---|
Traduction : | Manjaro KDE |
À la ligne 337
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Majuro »
- « Major »
- « Mamarok »
- « Nanar »
- « Macaron »
Message n°59,
Original : | Manjaro is a distribution based on Arch Linux, aimed at simplifying its installation and configuration. The Manjaro KDE version, in particular, is configured to use KDE Plasma and KDE core applications. |
---|---|
Traduction : | Manjaro est une distribution produite à partir de Arch Linux, avec l'objectif de simplifier son installation et sa configuration. La version KDE de Manjaro, en particulier, est configurée pour utiliser KDE Plasma et les applications principales de KDE. |
À la ligne 342
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Majuro »
- « Major »
- « Mamarok »
- « Nanar »
- « Macaron »
Message n°59,
Original : | Manjaro is a distribution based on Arch Linux, aimed at simplifying its installation and configuration. The Manjaro KDE version, in particular, is configured to use KDE Plasma and KDE core applications. |
---|---|
Traduction : | Manjaro est une distribution produite à partir de Arch Linux, avec l'objectif de simplifier son installation et sa configuration. La version KDE de Manjaro, en particulier, est configurée pour utiliser KDE Plasma et les applications principales de KDE. |
À la ligne 342
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Majuro »
- « Major »
- « Mamarok »
- « Nanar »
- « Macaron »
Message n°62,
Original : | This page lists some of the most popular Linux distributions with pre-installed KDE software. We recommend that you familiarize yourself with the descriptions on the project sites in order to get a more complete picture. |
---|---|
Traduction : | Cette page fournit la liste de certaines des distributions Linux les plus populaires avec des logiciels KDE préinstallés. Veuillez vous familiariser avec les descriptions sur les sites des projets, afin de vous en donner une vue plus complète. |
À la ligne 357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « préinstallé »
- « réinstalles »
- « réinstallés »
- « pré installés »
- « pré-installés »
Message n°67,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE supports the FEEP and BE4FOSS programs to help free and open-source communities produce more environmentally friendly software. The projects provide communities with guidelines and support to optimize software to be more energy efficient and have a longer life-span.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> <h3>Okular Awarded Blue Angel Ecolabel</h3> <p>In 2022, KDE's popular multi-platform PDF reader and universal document viewer Okular became the first ever Blue Angel eco-certified computer program! Blue Angel is the German version of the U.S. Energy Star label.</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE participe aux programmes « FEEP » et « BE4FOSS » pour aider les communautés libres à produire des logiciels plus respectueux de l'environnement. Les projets fournissent aux communautés des lignes directrices et de l'aide pour optimiser les logiciels afin qu'ils soient plus économes en ressources et qu'ils aient une durée de vie plus longue.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> <h3>Okular a reçu l'éco-label « Blue Angel ».</h3> <p>En 2022, Okular, l'afficheur universel de documents et le lecteur « PDF », populaire et multi-plate-forme de KDE, est devenu le premier logiciel jamais éco-certifié « Blue Angel » ! L'éco-label « Blue Angel » est la version allemande du label américain « Energy Star ».</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
Message n°67,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE supports the FEEP and BE4FOSS programs to help free and open-source communities produce more environmentally friendly software. The projects provide communities with guidelines and support to optimize software to be more energy efficient and have a longer life-span.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> <h3>Okular Awarded Blue Angel Ecolabel</h3> <p>In 2022, KDE's popular multi-platform PDF reader and universal document viewer Okular became the first ever Blue Angel eco-certified computer program! Blue Angel is the German version of the U.S. Energy Star label.</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE participe aux programmes « FEEP » et « BE4FOSS » pour aider les communautés libres à produire des logiciels plus respectueux de l'environnement. Les projets fournissent aux communautés des lignes directrices et de l'aide pour optimiser les logiciels afin qu'ils soient plus économes en ressources et qu'ils aient une durée de vie plus longue.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> <h3>Okular a reçu l'éco-label « Blue Angel ».</h3> <p>En 2022, Okular, l'afficheur universel de documents et le lecteur « PDF », populaire et multi-plate-forme de KDE, est devenu le premier logiciel jamais éco-certifié « Blue Angel » ! L'éco-label « Blue Angel » est la version allemande du label américain « Energy Star ».</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
Message n°67,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE supports the FEEP and BE4FOSS programs to help free and open-source communities produce more environmentally friendly software. The projects provide communities with guidelines and support to optimize software to be more energy efficient and have a longer life-span.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> <h3>Okular Awarded Blue Angel Ecolabel</h3> <p>In 2022, KDE's popular multi-platform PDF reader and universal document viewer Okular became the first ever Blue Angel eco-certified computer program! Blue Angel is the German version of the U.S. Energy Star label.</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE participe aux programmes « FEEP » et « BE4FOSS » pour aider les communautés libres à produire des logiciels plus respectueux de l'environnement. Les projets fournissent aux communautés des lignes directrices et de l'aide pour optimiser les logiciels afin qu'ils soient plus économes en ressources et qu'ils aient une durée de vie plus longue.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> <h3>Okular a reçu l'éco-label « Blue Angel ».</h3> <p>En 2022, Okular, l'afficheur universel de documents et le lecteur « PDF », populaire et multi-plate-forme de KDE, est devenu le premier logiciel jamais éco-certifié « Blue Angel » ! L'éco-label « Blue Angel » est la version allemande du label américain « Energy Star ».</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
Message n°67,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE supports the FEEP and BE4FOSS programs to help free and open-source communities produce more environmentally friendly software. The projects provide communities with guidelines and support to optimize software to be more energy efficient and have a longer life-span.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> <h3>Okular Awarded Blue Angel Ecolabel</h3> <p>In 2022, KDE's popular multi-platform PDF reader and universal document viewer Okular became the first ever Blue Angel eco-certified computer program! Blue Angel is the German version of the U.S. Energy Star label.</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE participe aux programmes « FEEP » et « BE4FOSS » pour aider les communautés libres à produire des logiciels plus respectueux de l'environnement. Les projets fournissent aux communautés des lignes directrices et de l'aide pour optimiser les logiciels afin qu'ils soient plus économes en ressources et qu'ils aient une durée de vie plus longue.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> <h3>Okular a reçu l'éco-label « Blue Angel ».</h3> <p>En 2022, Okular, l'afficheur universel de documents et le lecteur « PDF », populaire et multi-plate-forme de KDE, est devenu le premier logiciel jamais éco-certifié « Blue Angel » ! L'éco-label « Blue Angel » est la version allemande du label américain « Energy Star ».</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
À la ligne 382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'écot »
- « l'écho »
- « l'ego »
- « l'écu »
- « l'hecto »
Message n°67,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE supports the FEEP and BE4FOSS programs to help free and open-source communities produce more environmentally friendly software. The projects provide communities with guidelines and support to optimize software to be more energy efficient and have a longer life-span.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> <h3>Okular Awarded Blue Angel Ecolabel</h3> <p>In 2022, KDE's popular multi-platform PDF reader and universal document viewer Okular became the first ever Blue Angel eco-certified computer program! Blue Angel is the German version of the U.S. Energy Star label.</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE participe aux programmes « FEEP » et « BE4FOSS » pour aider les communautés libres à produire des logiciels plus respectueux de l'environnement. Les projets fournissent aux communautés des lignes directrices et de l'aide pour optimiser les logiciels afin qu'ils soient plus économes en ressources et qu'ils aient une durée de vie plus longue.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> <h3>Okular a reçu l'éco-label « Blue Angel ».</h3> <p>En 2022, Okular, l'afficheur universel de documents et le lecteur « PDF », populaire et multi-plate-forme de KDE, est devenu le premier logiciel jamais éco-certifié « Blue Angel » ! L'éco-label « Blue Angel » est la version allemande du label américain « Energy Star ».</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
À la ligne 382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagel »
- « Angelo »
- « Angle »
- « Ange »
- « Anges »
Message n°67,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE supports the FEEP and BE4FOSS programs to help free and open-source communities produce more environmentally friendly software. The projects provide communities with guidelines and support to optimize software to be more energy efficient and have a longer life-span.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> <h3>Okular Awarded Blue Angel Ecolabel</h3> <p>In 2022, KDE's popular multi-platform PDF reader and universal document viewer Okular became the first ever Blue Angel eco-certified computer program! Blue Angel is the German version of the U.S. Energy Star label.</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE participe aux programmes « FEEP » et « BE4FOSS » pour aider les communautés libres à produire des logiciels plus respectueux de l'environnement. Les projets fournissent aux communautés des lignes directrices et de l'aide pour optimiser les logiciels afin qu'ils soient plus économes en ressources et qu'ils aient une durée de vie plus longue.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> <h3>Okular a reçu l'éco-label « Blue Angel ».</h3> <p>En 2022, Okular, l'afficheur universel de documents et le lecteur « PDF », populaire et multi-plate-forme de KDE, est devenu le premier logiciel jamais éco-certifié « Blue Angel » ! L'éco-label « Blue Angel » est la version allemande du label américain « Energy Star ».</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
Message n°67,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE supports the FEEP and BE4FOSS programs to help free and open-source communities produce more environmentally friendly software. The projects provide communities with guidelines and support to optimize software to be more energy efficient and have a longer life-span.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> <h3>Okular Awarded Blue Angel Ecolabel</h3> <p>In 2022, KDE's popular multi-platform PDF reader and universal document viewer Okular became the first ever Blue Angel eco-certified computer program! Blue Angel is the German version of the U.S. Energy Star label.</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE participe aux programmes « FEEP » et « BE4FOSS » pour aider les communautés libres à produire des logiciels plus respectueux de l'environnement. Les projets fournissent aux communautés des lignes directrices et de l'aide pour optimiser les logiciels afin qu'ils soient plus économes en ressources et qu'ils aient une durée de vie plus longue.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> <h3>Okular a reçu l'éco-label « Blue Angel ».</h3> <p>En 2022, Okular, l'afficheur universel de documents et le lecteur « PDF », populaire et multi-plate-forme de KDE, est devenu le premier logiciel jamais éco-certifié « Blue Angel » ! L'éco-label « Blue Angel » est la version allemande du label américain « Energy Star ».</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
À la ligne 382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagel »
- « Angelo »
- « Angle »
- « Ange »
- « Anges »
Message n°67,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE supports the FEEP and BE4FOSS programs to help free and open-source communities produce more environmentally friendly software. The projects provide communities with guidelines and support to optimize software to be more energy efficient and have a longer life-span.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> <h3>Okular Awarded Blue Angel Ecolabel</h3> <p>In 2022, KDE's popular multi-platform PDF reader and universal document viewer Okular became the first ever Blue Angel eco-certified computer program! Blue Angel is the German version of the U.S. Energy Star label.</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE participe aux programmes « FEEP » et « BE4FOSS » pour aider les communautés libres à produire des logiciels plus respectueux de l'environnement. Les projets fournissent aux communautés des lignes directrices et de l'aide pour optimiser les logiciels afin qu'ils soient plus économes en ressources et qu'ils aient une durée de vie plus longue.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> <h3>Okular a reçu l'éco-label « Blue Angel ».</h3> <p>En 2022, Okular, l'afficheur universel de documents et le lecteur « PDF », populaire et multi-plate-forme de KDE, est devenu le premier logiciel jamais éco-certifié « Blue Angel » ! L'éco-label « Blue Angel » est la version allemande du label américain « Energy Star ».</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
À la ligne 382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'écot »
- « L'écho »
- « L'ego »
- « L'écu »
- « L'hecto »
Message n°67,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE supports the FEEP and BE4FOSS programs to help free and open-source communities produce more environmentally friendly software. The projects provide communities with guidelines and support to optimize software to be more energy efficient and have a longer life-span.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> <h3>Okular Awarded Blue Angel Ecolabel</h3> <p>In 2022, KDE's popular multi-platform PDF reader and universal document viewer Okular became the first ever Blue Angel eco-certified computer program! Blue Angel is the German version of the U.S. Energy Star label.</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2 class="mt-0">KDE Eco</h2> <p class="text-left">KDE participe aux programmes « FEEP » et « BE4FOSS » pour aider les communautés libres à produire des logiciels plus respectueux de l'environnement. Les projets fournissent aux communautés des lignes directrices et de l'aide pour optimiser les logiciels afin qu'ils soient plus économes en ressources et qu'ils aient une durée de vie plus longue.</p> <a href="https://eco.kde.org/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> <h3>Okular a reçu l'éco-label « Blue Angel ».</h3> <p>En 2022, Okular, l'afficheur universel de documents et le lecteur « PDF », populaire et multi-plate-forme de KDE, est devenu le premier logiciel jamais éco-certifié « Blue Angel » ! L'éco-label « Blue Angel » est la version allemande du label américain « Energy Star ».</p> <a href="https://eco.kde.org/blog/2022-03-16-press-release-okular-blue-angel/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto" alt="">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="okular.png" class="img-fluid kirigami-devices" alt="" /> </div> </div> |
À la ligne 382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagel »
- « Angelo »
- « Angle »
- « Ange »
- « Anges »
Message n°71,
Original : | KDE's email client KMail provides world-class GnuPG integration, which makes it easy to encrypt your emails. GnuPG is a global standard which was for example used by [Edward Snowden to communicate with journalists](https://theintercept.com/2014/10/28/smuggling-snowden-secrets/). |
---|---|
Traduction : | Le client de messagerie KMail de KDE propose une intégration de GnuPG de classe mondiale, facilitant le chiffrement de vos courriels. GnuPG est une norme mondiale, ayant été utilisée, par exemple, par [Edward Snowden pour communiquer avec les journalistes](https://theintercept.com/2014/10/28/smuggling-snowden-secrets/). |
À la ligne 444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nolden »
- « ZModem »
- « Snobent »
- « Modem »
- « Sonda »
Message n°74,
Original : | Keep your messages private with NeoChat |
---|---|
Traduction : | Conserver vos courriels confidentiels avec NeoChat |
À la ligne 459
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Neo Chat »
- « Neo-Chat »
- « Méchât »
- « Nichât »
- « Hochât »
Message n°75,
Original : | For real-time end-to-end encrypted communication, KDE has developed NeoChat, a client for the [decentralized and secure messaging protocol: Matrix](https://matrix.org). It's secure and contains many features that make talking with your community a breeze, including support for multiple accounts, stickers, emoji reactions, and more. |
---|---|
Traduction : | Pour une communication chiffrée en temps réel, KDE a développé NeoChat, un client pour le [protocole de messagerie décentralisé et sécurisé comme Matrix](https://matrix.org). NeoChat est sécurisé et contient de nombreuses fonctionnalités permettant des discussions faciles avec votre communauté, y compris la prise en charge de plusieurs comptes, des étiquettes auto-collantes, des émoticônes de réactions et plus encore. |
À la ligne 464
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Neo Chat »
- « Neo-Chat »
- « Méchât »
- « Nichât »
- « Hochât »
Message n°75,
Original : | For real-time end-to-end encrypted communication, KDE has developed NeoChat, a client for the [decentralized and secure messaging protocol: Matrix](https://matrix.org). It's secure and contains many features that make talking with your community a breeze, including support for multiple accounts, stickers, emoji reactions, and more. |
---|---|
Traduction : | Pour une communication chiffrée en temps réel, KDE a développé NeoChat, un client pour le [protocole de messagerie décentralisé et sécurisé comme Matrix](https://matrix.org). NeoChat est sécurisé et contient de nombreuses fonctionnalités permettant des discussions faciles avec votre communauté, y compris la prise en charge de plusieurs comptes, des étiquettes auto-collantes, des émoticônes de réactions et plus encore. |
À la ligne 464
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Neo Chat »
- « Neo-Chat »
- « Méchât »
- « Nichât »
- « Hochât »
Message n°78,
Original : | Keep your files private with Plasma Vault |
---|---|
Traduction : | Conserver vos fichiers confidentiels avec Plasma Vault |
Message n°79,
Original : | Plasma Vault lets you add another layer of security by storing files and folders in a super-secure encrypted container. Plasma Vault can optionally disable WiFi and Bluetooth when unlocked, providing extra protection on an untrusted network. |
---|---|
Traduction : | Plasma Vault vous permet d'ajouter une autre couche de sécurité en enregistrant des fichiers et des dossiers dans un conteneur chiffré super-sécurisé. Plasma Vault peut désactiver le WiFi et le Bluetooth lorsqu'il est déverrouillé, offrant une protection supplémentaire sur un réseau non fiable. |
Message n°79,
Original : | Plasma Vault lets you add another layer of security by storing files and folders in a super-secure encrypted container. Plasma Vault can optionally disable WiFi and Bluetooth when unlocked, providing extra protection on an untrusted network. |
---|---|
Traduction : | Plasma Vault vous permet d'ajouter une autre couche de sécurité en enregistrant des fichiers et des dossiers dans un conteneur chiffré super-sécurisé. Plasma Vault peut désactiver le WiFi et le Bluetooth lorsqu'il est déverrouillé, offrant une protection supplémentaire sur un réseau non fiable. |
Message n°79,
Original : | Plasma Vault lets you add another layer of security by storing files and folders in a super-secure encrypted container. Plasma Vault can optionally disable WiFi and Bluetooth when unlocked, providing extra protection on an untrusted network. |
---|---|
Traduction : | Plasma Vault vous permet d'ajouter une autre couche de sécurité en enregistrant des fichiers et des dossiers dans un conteneur chiffré super-sécurisé. Plasma Vault peut désactiver le WiFi et le Bluetooth lorsqu'il est déverrouillé, offrant une protection supplémentaire sur un réseau non fiable. |
Message n°80,
Original : | Plasma Vault can also be used on top of [full disk encryption](https://en.wikipedia.org/wiki/Disk_encryption) for even more security. |
---|---|
Traduction : | Plasma Vault peut également être utilisé en plus du [chiffrement complet du disque](https://en.wikipedia.org/wiki/Disk_encryption) pour encore plus de sécurité. |
Message n°87,
Original : | Synchronize your devices with [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/) using your local network instead of storing your data on the cloud, which consumes a lot of energy and exposes your private data to the cloud provider. |
---|---|
Traduction : | Synchroniser vos périphériques avec [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/) en utilisant votre réseau local plutôt qu'en chargeant vos données sur le cloud, ce qui nécessite une importante consommation d'énergie et expose votre vie privée à votre fournisseur de services sur le cloud. |
Message n°87,
Original : | Synchronize your devices with [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/) using your local network instead of storing your data on the cloud, which consumes a lot of energy and exposes your private data to the cloud provider. |
---|---|
Traduction : | Synchroniser vos périphériques avec [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/) en utilisant votre réseau local plutôt qu'en chargeant vos données sur le cloud, ce qui nécessite une importante consommation d'énergie et expose votre vie privée à votre fournisseur de services sur le cloud. |
Message n°88,
Original : | Alternatively, check out [Nextcloud](https://nextcloud.com/) which lets you create your own cloud on a private personal server, ensuring that your data never leaves your custody. Many pieces of KDE software integrate with NextCloud. |
---|---|
Traduction : | De façon alternative, veuillez regarder [Nextcloud](https://nextcloud.com/) qui vous permet de créer votre propre cloud sur un serveur personnel privé, assurant que vos données restent toujours sous votre contrôle. De nombreux logiciels de KDE s'intègrent à NextCloud. |
À la ligne 529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'exclut »
- « N'exclût »
- « N'exclus »
- « M'exclut »
- « M'exclût »
Message n°88,
Original : | Alternatively, check out [Nextcloud](https://nextcloud.com/) which lets you create your own cloud on a private personal server, ensuring that your data never leaves your custody. Many pieces of KDE software integrate with NextCloud. |
---|---|
Traduction : | De façon alternative, veuillez regarder [Nextcloud](https://nextcloud.com/) qui vous permet de créer votre propre cloud sur un serveur personnel privé, assurant que vos données restent toujours sous votre contrôle. De nombreux logiciels de KDE s'intègrent à NextCloud. |
Message n°88,
Original : | Alternatively, check out [Nextcloud](https://nextcloud.com/) which lets you create your own cloud on a private personal server, ensuring that your data never leaves your custody. Many pieces of KDE software integrate with NextCloud. |
---|---|
Traduction : | De façon alternative, veuillez regarder [Nextcloud](https://nextcloud.com/) qui vous permet de créer votre propre cloud sur un serveur personnel privé, assurant que vos données restent toujours sous votre contrôle. De nombreux logiciels de KDE s'intègrent à NextCloud. |
À la ligne 529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'exclut »
- « N'exclût »
- « N'exclus »
- « M'exclut »
- « M'exclût »
Message n°89,
Original : | Spread the word with Tokodon |
---|---|
Traduction : | Diffuser vos informations avec Tokodon |
À la ligne 534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cokoon »
- « Tondons »
- « Tordons »
- « Dodon »
- « Codon »
Message n°90,
Original : | Tokodon is a client for [Mastodon](https://joinmastodon.org/), a social network that is not for sale and not controlled by mercurial billionaires with over-inflated egos. |
---|---|
Traduction : | Tokodon est un client pour [Mastodon](https://joinmastodon.org/), un réseau social qui n'est pas à vendre et qui n'est pas contrôlé par des milliardaires imprévisibles à l'ego sur-dimensionné. |
À la ligne 539
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cokoon »
- « Tondons »
- « Tordons »
- « Dodon »
- « Codon »
Message n°90,
Original : | Tokodon is a client for [Mastodon](https://joinmastodon.org/), a social network that is not for sale and not controlled by mercurial billionaires with over-inflated egos. |
---|---|
Traduction : | Tokodon est un client pour [Mastodon](https://joinmastodon.org/), un réseau social qui n'est pas à vendre et qui n'est pas contrôlé par des milliardaires imprévisibles à l'ego sur-dimensionné. |
À la ligne 539
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mastodonte »
- « Bastidon »
- « Bastidons »
- « Mastodontes »
- « M'asticotons »
Message n°92,
Original : | Tokodon supports most of Mastodon's features, as well as multiple accounts so you can manage your group and personal lives in one app. |
---|---|
Traduction : | Tokodon prend en charge la plupart des fonctionnalités de Mastodon, ainsi que plusieurs comptes afin que vous puissiez gérer vos vies personnelles et de groupe dans une seule application. |
À la ligne 549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cokoon »
- « Tondons »
- « Tordons »
- « Dodon »
- « Codon »
Message n°92,
Original : | Tokodon supports most of Mastodon's features, as well as multiple accounts so you can manage your group and personal lives in one app. |
---|---|
Traduction : | Tokodon prend en charge la plupart des fonctionnalités de Mastodon, ainsi que plusieurs comptes afin que vous puissiez gérer vos vies personnelles et de groupe dans une seule application. |
À la ligne 549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mastodonte »
- « Bastidon »
- « Bastidons »
- « Mastodontes »
- « M'asticotons »
Message n°93,
Original : | Tokodon is also compatible with other fediverse servers like [Pixelfed](https://pixelfed.org/), [GoToSocial](https://gotosocial.org/), [Akkoma](https://akkoma.dev/AkkomaGang/akkoma/) and more. |
---|---|
Traduction : | Tokodon est aussi compatible avec d'autres serveurs « fediverse » comme [Pixelfed](https://pixelfed.org/), [GoToSocial](https://gotosocial.org/), [Akkoma](https://akkoma.dev/AkkomaGang/akkoma/) et certains autres. |
À la ligne 554
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cokoon »
- « Tondons »
- « Tordons »
- « Dodon »
- « Codon »
Message n°93,
Original : | Tokodon is also compatible with other fediverse servers like [Pixelfed](https://pixelfed.org/), [GoToSocial](https://gotosocial.org/), [Akkoma](https://akkoma.dev/AkkomaGang/akkoma/) and more. |
---|---|
Traduction : | Tokodon est aussi compatible avec d'autres serveurs « fediverse » comme [Pixelfed](https://pixelfed.org/), [GoToSocial](https://gotosocial.org/), [Akkoma](https://akkoma.dev/AkkomaGang/akkoma/) et certains autres. |
À la ligne 554
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « diverse »
- « diverses »
- « faîtières »
- « faîtière »
Message n°93,
Original : | Tokodon is also compatible with other fediverse servers like [Pixelfed](https://pixelfed.org/), [GoToSocial](https://gotosocial.org/), [Akkoma](https://akkoma.dev/AkkomaGang/akkoma/) and more. |
---|---|
Traduction : | Tokodon est aussi compatible avec d'autres serveurs « fediverse » comme [Pixelfed](https://pixelfed.org/), [GoToSocial](https://gotosocial.org/), [Akkoma](https://akkoma.dev/AkkomaGang/akkoma/) et certains autres. |
Message n°93,
Original : | Tokodon is also compatible with other fediverse servers like [Pixelfed](https://pixelfed.org/), [GoToSocial](https://gotosocial.org/), [Akkoma](https://akkoma.dev/AkkomaGang/akkoma/) and more. |
---|---|
Traduction : | Tokodon est aussi compatible avec d'autres serveurs « fediverse » comme [Pixelfed](https://pixelfed.org/), [GoToSocial](https://gotosocial.org/), [Akkoma](https://akkoma.dev/AkkomaGang/akkoma/) et certains autres. |
Message n°93,
Original : | Tokodon is also compatible with other fediverse servers like [Pixelfed](https://pixelfed.org/), [GoToSocial](https://gotosocial.org/), [Akkoma](https://akkoma.dev/AkkomaGang/akkoma/) and more. |
---|---|
Traduction : | Tokodon est aussi compatible avec d'autres serveurs « fediverse » comme [Pixelfed](https://pixelfed.org/), [GoToSocial](https://gotosocial.org/), [Akkoma](https://akkoma.dev/AkkomaGang/akkoma/) et certains autres. |
À la ligne 554
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bakoma »
- « Arçonna »
- « Coma »
- « Assomma »
- « Assona »
Message n°98,
Original : | Mobilizon |
---|---|
Traduction : | Mobilizon |
À la ligne 579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mobilisons »
- « Mobilisions »
- « Immobilisons »
- « Mobilisant »
- « Mobilisent »
Message n°101,
Original : | SecureDrop |
---|---|
Traduction : | SecureDrop |
Message n°103,
Original : | Tor |
---|---|
Traduction : | Tor |
Message n°105,
Original : | Briar |
---|---|
Traduction : | Briar |
À la ligne 614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Briard »
- « Brian »
- « Briards »
- « Priât »
- « Pria »
Message n°106,
Original : | Send peer-to-peer messages via Bluetooth, your local WiFi network, or Tor |
---|---|
Traduction : | Envoyer des messages en Peer-To-Peer en utilisant le Bluetooth, votre réseau local Wifi ou Tor |
Message n°106,
Original : | Send peer-to-peer messages via Bluetooth, your local WiFi network, or Tor |
---|---|
Traduction : | Envoyer des messages en Peer-To-Peer en utilisant le Bluetooth, votre réseau local Wifi ou Tor |
Message n°106,
Original : | Send peer-to-peer messages via Bluetooth, your local WiFi network, or Tor |
---|---|
Traduction : | Envoyer des messages en Peer-To-Peer en utilisant le Bluetooth, votre réseau local Wifi ou Tor |
Message n°110,
Original : | There is no cloud, just other people's computers |
---|---|
Traduction : | Il n'y a aucun Cloud, simplement des ordinateurs d'autres personnes |
Message n°112,
Original : | ![Krita tools](/for/resources/pepperandcarrot.png) |
---|---|
Traduction : | ![Krita tools](/for/resources/pepperandcarrot.png) |
À la ligne 649
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Resources »
- « ressources »
- « ressourcés »
- « Resource »
- « KResources »
Message n°122,
Original : | Professional Photo Management with the Power of Open Source |
---|---|
Traduction : | Gérez vos photos comme un professionnel grâce à la puissance de l'Open Source |
À la ligne 699
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'open »
- « l'ope »
- « d'open »
- « dlopen »
- « open »
Message n°128,
Original : | Kontrast |
---|---|
Traduction : | Kontrast |
À la ligne 729
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Contrats »
- « Contrasta »
- « Contraste »
- « Contrasté »
- « Contrat »
Message n°129,
Original : | Make your design accessible, by making sure that the contrast is WCAG compliant. |
---|---|
Traduction : | Rendre votre conception accessible, en vous assurant que le contraste est conforme au standard « WGAC ». |
Message n°130,
Original : | ![Screenshot of Kontrast with a blue background and white foreground](/for/resources/kontrast.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Kontrast avec un fond bleu et blanc](/for/resources/kontrast.png) |
À la ligne 739
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Contrats »
- « Contrasta »
- « Contraste »
- « Contrasté »
- « Contrat »
Message n°130,
Original : | ![Screenshot of Kontrast with a blue background and white foreground](/for/resources/kontrast.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Kontrast avec un fond bleu et blanc](/for/resources/kontrast.png) |
À la ligne 739
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Resources »
- « ressources »
- « ressourcés »
- « Resource »
- « KResources »
Message n°135,
Original : | Summer portrait by RodMartin |
---|---|
Traduction : | Portrait d'été par RodMartin |
À la ligne 765
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rod Martin »
- « Rod-Martin »
- « Romarin »
- « Romarins »
Message n°136,
Original : | Page of Coins by Sylvia Ritter |
---|---|
Traduction : | Page de pièces par Sylvia Ritter |
À la ligne 770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Silvia »
- « Silva »
- « Silvio »
- « Saliva »
- « Sylvain »
Message n°136,
Original : | Page of Coins by Sylvia Ritter |
---|---|
Traduction : | Page de pièces par Sylvia Ritter |
À la ligne 770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fritter »
- « Rioter »
- « Sitter »
- « Bitter »
- « Rite »
Message n°137,
Original : | Artwork by RoseRedTiger |
---|---|
Traduction : | Peinture numérique par RoseRedTiger |
Message n°138,
Original : | Cordelia by MPetrelli |
---|---|
Traduction : | Cordelia par MPetrelli |
À la ligne 780
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cordelai »
- « Cordela »
- « Corde lia »
- « Corde-lia »
- « Cordelas »
Message n°138,
Original : | Cordelia by MPetrelli |
---|---|
Traduction : | Cordelia par MPetrelli |
À la ligne 780
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pétrel »
- « Pétrels »
- « M'étréci »
- « M'étrécis »
- « N'étréci »
Message n°139,
Original : | Artwork by Sonny |
---|---|
Traduction : | Peinture numérique par Sonny |
Message n°140,
Original : | Flying cats by emilm |
---|---|
Traduction : | Des chats volants par emilm |
Message n°148,
Original : | Ossia score |
---|---|
Traduction : | Score Ossia |
Message n°150,
Original : | LMMS |
---|---|
Traduction : | LMMS |
Message n°152,
Original : | Glaxnimate |
---|---|
Traduction : | Glaxnimate |
Message n°154,
Original : | OpenToonz |
---|---|
Traduction : | OpenToonz |
Message n°157,
Original : | VFX and Motion Graphics |
---|---|
Traduction : | Graphisme « VFX » et de mouvement |
Message n°169,
Original : | Kate is packed with features that make it easier to view and edit all your text files. It lets you edit and view many files at the same time, both in tabs and split views, and comes with a wide variety of plugins, including an embedded terminal that lets you launch console commands directly from Kate, powerful search and replace plugins, and a preview plugin that can show you what your markdown, HTML and even SVG files will look like. |
---|---|
Traduction : | Kate possède de nombreuses fonctionnalités facilitant l'affichage et les modifications de tous vos fichiers de format texte. Il vous permet de modifier et d'afficher le contenu de nombreux fichiers en même temps, à la fois dans les onglets et les vues fractionnées. Il est fourni avec une grande variété de modules externes, comprenant un terminal intégré vous permettant de lancer des commandes de console directement à partir de Kate, de puissants module externes de recherche et de remplacement et un module externe d'affichage vous permettant d'afficher à quoi ressembleront vos fichiers aux formats « Markdown », « HTML » et même « SVG ». |
À la ligne 943
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°170,
Original : | ![Kate tools](/for/developers/kate.png) |
---|---|
Traduction : | ![Outils pour Kate](/for/developers/kate.png) |
À la ligne 948
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « developer »
- « développeurs »
- « développeur »
- « développera »
- « développeras »
Message n°171,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2>KDE Frameworks</h2> <p class="text-left">KDE's Frameworks consist of over 80 add-on libraries to use in your Qt applications. For example, KWidgetsAddons includes many helpful and common widgets; KConfig provides configuration and state management; KCalendarCore and KContact provide easy-to-use .ics and vcard file parsers; Kirigami is a full toolkit for developing convergent user interfaces.</p> <a href="https://develop.kde.org/products/frameworks/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="https://develop.kde.org/frameworks/kirigami/tokodon-desktop.png" class="img-fluid kirigami-devices"/> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2>Environnements de développement de KDE</h2> <p class="text-left">Les environnements de développement de KDE se composent de plus de 80 bibliothèques complémentaires à utiliser dans vos applications sous Qt. Par exemple, le module KWidgetsAddons propose de nombreux composants graphiques utiles et courants. Le module KConfig fournit la configuration et la gestion des états. Les modules KCalendarCore et KContact fournissent des fonctionnalités prêtes à être utiliser pour les analyseurs de fichiers de format « ics » et « vcard ». Le module Kirigami est une boîte à outils complète pour développer des interfaces utilisateur convergentes.</p> <a href="https://develop.kde.org/products/frameworks/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="https://develop.kde.org/frameworks/kirigami/tokodon-desktop.png" class="img-fluid kirigami-devices"/> </div> </div> |
Message n°171,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2>KDE Frameworks</h2> <p class="text-left">KDE's Frameworks consist of over 80 add-on libraries to use in your Qt applications. For example, KWidgetsAddons includes many helpful and common widgets; KConfig provides configuration and state management; KCalendarCore and KContact provide easy-to-use .ics and vcard file parsers; Kirigami is a full toolkit for developing convergent user interfaces.</p> <a href="https://develop.kde.org/products/frameworks/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="https://develop.kde.org/frameworks/kirigami/tokodon-desktop.png" class="img-fluid kirigami-devices"/> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2>Environnements de développement de KDE</h2> <p class="text-left">Les environnements de développement de KDE se composent de plus de 80 bibliothèques complémentaires à utiliser dans vos applications sous Qt. Par exemple, le module KWidgetsAddons propose de nombreux composants graphiques utiles et courants. Le module KConfig fournit la configuration et la gestion des états. Les modules KCalendarCore et KContact fournissent des fonctionnalités prêtes à être utiliser pour les analyseurs de fichiers de format « ics » et « vcard ». Le module Kirigami est une boîte à outils complète pour développer des interfaces utilisateur convergentes.</p> <a href="https://develop.kde.org/products/frameworks/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="https://develop.kde.org/frameworks/kirigami/tokodon-desktop.png" class="img-fluid kirigami-devices"/> </div> </div> |
Message n°171,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2>KDE Frameworks</h2> <p class="text-left">KDE's Frameworks consist of over 80 add-on libraries to use in your Qt applications. For example, KWidgetsAddons includes many helpful and common widgets; KConfig provides configuration and state management; KCalendarCore and KContact provide easy-to-use .ics and vcard file parsers; Kirigami is a full toolkit for developing convergent user interfaces.</p> <a href="https://develop.kde.org/products/frameworks/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="https://develop.kde.org/frameworks/kirigami/tokodon-desktop.png" class="img-fluid kirigami-devices"/> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2>Environnements de développement de KDE</h2> <p class="text-left">Les environnements de développement de KDE se composent de plus de 80 bibliothèques complémentaires à utiliser dans vos applications sous Qt. Par exemple, le module KWidgetsAddons propose de nombreux composants graphiques utiles et courants. Le module KConfig fournit la configuration et la gestion des états. Les modules KCalendarCore et KContact fournissent des fonctionnalités prêtes à être utiliser pour les analyseurs de fichiers de format « ics » et « vcard ». Le module Kirigami est une boîte à outils complète pour développer des interfaces utilisateur convergentes.</p> <a href="https://develop.kde.org/products/frameworks/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="https://develop.kde.org/frameworks/kirigami/tokodon-desktop.png" class="img-fluid kirigami-devices"/> </div> </div> |
À la ligne 953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Contact »
- « Kontact »
- « Contacts »
- « Contacta »
- « Contacte »
Message n°171,
Original : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2>KDE Frameworks</h2> <p class="text-left">KDE's Frameworks consist of over 80 add-on libraries to use in your Qt applications. For example, KWidgetsAddons includes many helpful and common widgets; KConfig provides configuration and state management; KCalendarCore and KContact provide easy-to-use .ics and vcard file parsers; Kirigami is a full toolkit for developing convergent user interfaces.</p> <a href="https://develop.kde.org/products/frameworks/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">Learn more</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="https://develop.kde.org/frameworks/kirigami/tokodon-desktop.png" class="img-fluid kirigami-devices"/> </div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-12 col-lg-6"> <h2>Environnements de développement de KDE</h2> <p class="text-left">Les environnements de développement de KDE se composent de plus de 80 bibliothèques complémentaires à utiliser dans vos applications sous Qt. Par exemple, le module KWidgetsAddons propose de nombreux composants graphiques utiles et courants. Le module KConfig fournit la configuration et la gestion des états. Les modules KCalendarCore et KContact fournissent des fonctionnalités prêtes à être utiliser pour les analyseurs de fichiers de format « ics » et « vcard ». Le module Kirigami est une boîte à outils complète pour développer des interfaces utilisateur convergentes.</p> <a href="https://develop.kde.org/products/frameworks/" class="btn btn-outline-light btn-lg mx-auto">En apprendre plus</a> </div> <div class="col-12 col-lg-6"> <img src="https://develop.kde.org/frameworks/kirigami/tokodon-desktop.png" class="img-fluid kirigami-devices"/> </div> </div> |
À la ligne 953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°173,
Original : | Konsole is KDE's terminal application. It provides tabs, split views, an ssh connection manager, a way to bookmark your favorite commands and servers, thumbnails for your files, Sixel support, and much more. |
---|---|
Traduction : | Konsole est l'application de terminal de KDE. Il fournit des onglets, des vues divisées, un gestionnaire de connexion « ssh », un moyen de définir des favoris pour vos commandes et serveurs préférés, des vignettes pour vos fichiers, la prise en charge de Sixel et bien plus encore. |
À la ligne 991
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pixel »
- « Six el »
- « Six-el »
- « Pixels »
- « Ciel »
Message n°178,
Original : | Clazy |
---|---|
Traduction : | Clazy |
À la ligne 1016
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clay »
- « Crazy »
- « Class »
- « Krazy »
- « Clapi »
Message n°179,
Original : | Clazy is a Clang compiler plugin to ensure that your Qt application follows industry-standard best practices. |
---|---|
Traduction : | Clazy est un module externe de compilation pour Clang, vérifiant que votre application sous Qt respecte les meilleures pratiques de l'industrie. |
À la ligne 1021
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clay »
- « Crazy »
- « Class »
- « Krazy »
- « Clapi »
Message n°179,
Original : | Clazy is a Clang compiler plugin to ensure that your Qt application follows industry-standard best practices. |
---|---|
Traduction : | Clazy est un module externe de compilation pour Clang, vérifiant que votre application sous Qt respecte les meilleures pratiques de l'industrie. |
À la ligne 1021
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « LANG »
- « Clan »
- « Clans »
- « Slang »
- « Cl ang »
Message n°185,
Original : | Use [Heaptrack](https://apps.kde.org/heaptrack/) to profile your Linux application's memory allocation to find hotspots and memory leaks. |
---|---|
Traduction : | Utiliser [Heaptrack](https://apps.kde.org/heaptrack/) pour définir un profil de l'allocation de mémoire de votre application sous Linux afin de trouver des points chauds et des fuites de mémoire. |
Message n°188,
Original : | ![Elf Dissector](elf-dissector-size-treemap.png) |
---|---|
Traduction : | ![Découpeur de fichier « elf »](elf-dissector-size-treemap.png) |
Message n°193,
Original : | Gammaray |
---|---|
Traduction : | Gammaray |
À la ligne 1091
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gamma ray »
- « Gamma-ray »
- « Gammare »
- « Gammares »
- « Amaral »
Message n°203,
Original : | KDE Plasma on the Steam Deck |
---|---|
Traduction : | Plasma KDE pour Steam Deck |
À la ligne 1141
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stream »
- « Team »
- « Stem »
- « Steak »
- « Stemm »
Message n°203,
Original : | KDE Plasma on the Steam Deck |
---|---|
Traduction : | Plasma KDE pour Steam Deck |
Message n°204,
Original : | Play your entire gaming library with this portable console that has the flexibility of a PC. The Steam Deck runs KDE Plasma optimized to play the latest AAA games and your favorite emulators. You can even connect a screen, keyboard, and mouse for a full Plasma-based desktop PC experience. |
---|---|
Traduction : | Jouez avec la totalité de votre bibliothèque de jeux avec cette console portable ayant la flexibilité d'un PC. La console Steam Deck fonctionne avec une version de KDE Plasma optimisée pour jouer aux derniers jeux « AAA » et avec vos émulateurs préférés. Vous pouvez même connecter un écran, un clavier et une souris pour un expérience totale d'un ordinateur avec un bureau sous Plasma. |
À la ligne 1146
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stream »
- « Team »
- « Stem »
- « Steak »
- « Stemm »
Message n°204,
Original : | Play your entire gaming library with this portable console that has the flexibility of a PC. The Steam Deck runs KDE Plasma optimized to play the latest AAA games and your favorite emulators. You can even connect a screen, keyboard, and mouse for a full Plasma-based desktop PC experience. |
---|---|
Traduction : | Jouez avec la totalité de votre bibliothèque de jeux avec cette console portable ayant la flexibilité d'un PC. La console Steam Deck fonctionne avec une version de KDE Plasma optimisée pour jouer aux derniers jeux « AAA » et avec vos émulateurs préférés. Vous pouvez même connecter un écran, un clavier et une souris pour un expérience totale d'un ordinateur avec un bureau sous Plasma. |
Message n°205,
Original : | ![Steam deck showing Plasma desktop](/content/hardware/steam-deck-large.png) |
---|---|
Traduction : | ![Steam Deck affichant le bureau Plasma](/content/hardware/steam-deck-large.png) |
À la ligne 1151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stream »
- « Team »
- « Stem »
- « Steak »
- « Stemm »
Message n°205,
Original : | ![Steam deck showing Plasma desktop](/content/hardware/steam-deck-large.png) |
---|---|
Traduction : | ![Steam Deck affichant le bureau Plasma](/content/hardware/steam-deck-large.png) |
Message n°206,
Original : | Learn how KDE contributed to the Steam Deck success, by watching the [following talk](https://tube.kockatoo.org/w/vovzT9bWHFHjBecxPr1V2X). |
---|---|
Traduction : | Découvrez comment KDE a contribué au succès du Steam Deck, en regardant le [discours suivant](https://tube.kockatoo.org/w/vovzT9bWHFHjBecxPr1V2X). |
À la ligne 1156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stream »
- « Team »
- « Stem »
- « Steak »
- « Stemm »
Message n°206,
Original : | Learn how KDE contributed to the Steam Deck success, by watching the [following talk](https://tube.kockatoo.org/w/vovzT9bWHFHjBecxPr1V2X). |
---|---|
Traduction : | Découvrez comment KDE a contribué au succès du Steam Deck, en regardant le [discours suivant](https://tube.kockatoo.org/w/vovzT9bWHFHjBecxPr1V2X). |
Message n°207,
Original : | Proton and ProtonDB |
---|---|
Traduction : | Proton et ProtonDB |
À la ligne 1161
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Proton DB »
- « Proton-DB »
- « Protons »
- « Proton »
- « Profond »
Message n°208,
Original : | Proton is a new tool released by Valve Software and integrated with Steam Play. Proton makes playing Windows games on Linux as simple as hitting the Play button within Steam. Under the hood, Proton comprises several popular technologies, including [Wine](https://www.winehq.org/) and [DXVK](https://github.com/doitsujin/dxvk) among others that gamers would otherwise have to install and maintain themselves. |
---|---|
Traduction : | Proton est un nouvel outil publié par le logiciel « Valve » et intégré à Steam Play. Proton rend les jeux Windows sous Linux aussi simples que de cliquer sur le bouton de lecture dans Steam. Sous le capot, Proton comprend plusieurs technologies populaires, dont [Wine](https://www.winehq.org/) et [dxvk](https://github.com/bitsujin/dxvk), entre autres, que les joueurs auraient autrement à installer et à maintenir. |
À la ligne 1166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stream »
- « Team »
- « Stem »
- « Steak »
- « Stemm »
Message n°208,
Original : | Proton is a new tool released by Valve Software and integrated with Steam Play. Proton makes playing Windows games on Linux as simple as hitting the Play button within Steam. Under the hood, Proton comprises several popular technologies, including [Wine](https://www.winehq.org/) and [DXVK](https://github.com/doitsujin/dxvk) among others that gamers would otherwise have to install and maintain themselves. |
---|---|
Traduction : | Proton est un nouvel outil publié par le logiciel « Valve » et intégré à Steam Play. Proton rend les jeux Windows sous Linux aussi simples que de cliquer sur le bouton de lecture dans Steam. Sous le capot, Proton comprend plusieurs technologies populaires, dont [Wine](https://www.winehq.org/) et [dxvk](https://github.com/bitsujin/dxvk), entre autres, que les joueurs auraient autrement à installer et à maintenir. |
Message n°208,
Original : | Proton is a new tool released by Valve Software and integrated with Steam Play. Proton makes playing Windows games on Linux as simple as hitting the Play button within Steam. Under the hood, Proton comprises several popular technologies, including [Wine](https://www.winehq.org/) and [DXVK](https://github.com/doitsujin/dxvk) among others that gamers would otherwise have to install and maintain themselves. |
---|---|
Traduction : | Proton est un nouvel outil publié par le logiciel « Valve » et intégré à Steam Play. Proton rend les jeux Windows sous Linux aussi simples que de cliquer sur le bouton de lecture dans Steam. Sous le capot, Proton comprend plusieurs technologies populaires, dont [Wine](https://www.winehq.org/) et [dxvk](https://github.com/bitsujin/dxvk), entre autres, que les joueurs auraient autrement à installer et à maintenir. |
À la ligne 1166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stream »
- « Team »
- « Stem »
- « Steak »
- « Stemm »
Message n°208,
Original : | Proton is a new tool released by Valve Software and integrated with Steam Play. Proton makes playing Windows games on Linux as simple as hitting the Play button within Steam. Under the hood, Proton comprises several popular technologies, including [Wine](https://www.winehq.org/) and [DXVK](https://github.com/doitsujin/dxvk) among others that gamers would otherwise have to install and maintain themselves. |
---|---|
Traduction : | Proton est un nouvel outil publié par le logiciel « Valve » et intégré à Steam Play. Proton rend les jeux Windows sous Linux aussi simples que de cliquer sur le bouton de lecture dans Steam. Sous le capot, Proton comprend plusieurs technologies populaires, dont [Wine](https://www.winehq.org/) et [dxvk](https://github.com/bitsujin/dxvk), entre autres, que les joueurs auraient autrement à installer et à maintenir. |
Message n°209,
Original : | [ProtonDB](https://www.protondb.com/) is a crowdsourced Linux game compatibility reports database containing reports about more than twenty thousands games. |
---|---|
Traduction : | [ProtonDB](https://www.protondb.com/) est une base de données collaboratives de rapports de compatibilité de jeux avec Linux. Elle répertorie plus de vingt mille jeux. |
À la ligne 1171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Proton DB »
- « Proton-DB »
- « Protons »
- « Proton »
- « Profond »
Message n°209,
Original : | [ProtonDB](https://www.protondb.com/) is a crowdsourced Linux game compatibility reports database containing reports about more than twenty thousands games. |
---|---|
Traduction : | [ProtonDB](https://www.protondb.com/) est une base de données collaboratives de rapports de compatibilité de jeux avec Linux. Elle répertorie plus de vingt mille jeux. |
À la ligne 1171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « collaborative »
- « collaboratrices »
- « collaborâtes »
- « collaborations »
- « collaboratrice »
Message n°210,
Original : | <div class="row"> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">More than<br aria-hidden="true"><span class="h1">3 000</span> <span class="h2">games</span><br aria-hidden="true">steam deck verified</span></div> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">More than<br aria-hidden="true"><span class="h1">10 000</span> <span class="h2">games</span><br aria-hidden="true">playable</span></div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">Plus de<br aria-hidden="true"><span class="h1">3 000</span> <span class="h2">jeux</span><br aria-hidden="true">vérifiés pour Steam Deck</span></div> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">Plus de <br aria-hidden="true"><span class="h1">10 000</span> <span class="h2">jeux</span><br aria-hidden="true">prêts à jouer.</span></div> </div> |
À la ligne 1176
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stream »
- « Team »
- « Stem »
- « Steak »
- « Stemm »
Message n°210,
Original : | <div class="row"> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">More than<br aria-hidden="true"><span class="h1">3 000</span> <span class="h2">games</span><br aria-hidden="true">steam deck verified</span></div> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">More than<br aria-hidden="true"><span class="h1">10 000</span> <span class="h2">games</span><br aria-hidden="true">playable</span></div> </div> |
---|---|
Traduction : | <div class="row"> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">Plus de<br aria-hidden="true"><span class="h1">3 000</span> <span class="h2">jeux</span><br aria-hidden="true">vérifiés pour Steam Deck</span></div> <div class="col-6 col-md-3 mb-4 text-left"><span class="d-inline-block" role="text">Plus de <br aria-hidden="true"><span class="h1">10 000</span> <span class="h2">jeux</span><br aria-hidden="true">prêts à jouer.</span></div> </div> |
Message n°211,
Original : | Bottles |
---|---|
Traduction : | Bottles |
À la ligne 1197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bottelés »
- « Bottes »
- « Bottés »
- « Battles »
- « Bottées »
Message n°212,
Original : | Not developed by KDE but, still very helpful, Bottles is a free and open source software that uses environments to help you easily manage and run Windows apps on Linux. You can have immediate access to the most popular game stores (e.g. Epic Games Store, EA Launcher, Battle.net etc.) and then play your favorite games, as if you were on Windows. |
---|---|
Traduction : | Non développé par KDE mais, toujours très utile, Bottles est un logiciel gratuit et « Open source » utilisant des environnements pour vous aider à gérer et à exécuter facilement les applications Windows sur Linux. Vous pouvez avoir un accès immédiat aux boutiques de jeux les plus populaires (Par exemple, la boutique Epic Games Store, le lanceur pour EA, Battle.net, etc.), puis jouer à vos jeux préférés, comme si vous étiez sous Windows. |
À la ligne 1202
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bottelés »
- « Bottes »
- « Bottés »
- « Battles »
- « Bottées »
Message n°212,
Original : | Not developed by KDE but, still very helpful, Bottles is a free and open source software that uses environments to help you easily manage and run Windows apps on Linux. You can have immediate access to the most popular game stores (e.g. Epic Games Store, EA Launcher, Battle.net etc.) and then play your favorite games, as if you were on Windows. |
---|---|
Traduction : | Non développé par KDE mais, toujours très utile, Bottles est un logiciel gratuit et « Open source » utilisant des environnements pour vous aider à gérer et à exécuter facilement les applications Windows sur Linux. Vous pouvez avoir un accès immédiat aux boutiques de jeux les plus populaires (Par exemple, la boutique Epic Games Store, le lanceur pour EA, Battle.net, etc.), puis jouer à vos jeux préférés, comme si vous étiez sous Windows. |
Message n°212,
Original : | Not developed by KDE but, still very helpful, Bottles is a free and open source software that uses environments to help you easily manage and run Windows apps on Linux. You can have immediate access to the most popular game stores (e.g. Epic Games Store, EA Launcher, Battle.net etc.) and then play your favorite games, as if you were on Windows. |
---|---|
Traduction : | Non développé par KDE mais, toujours très utile, Bottles est un logiciel gratuit et « Open source » utilisant des environnements pour vous aider à gérer et à exécuter facilement les applications Windows sur Linux. Vous pouvez avoir un accès immédiat aux boutiques de jeux les plus populaires (Par exemple, la boutique Epic Games Store, le lanceur pour EA, Battle.net, etc.), puis jouer à vos jeux préférés, comme si vous étiez sous Windows. |
À la ligne 1202
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gammes »
- « Gamets »
- « Game »
- « Famés »
- « Gambes »
Message n°212,
Original : | Not developed by KDE but, still very helpful, Bottles is a free and open source software that uses environments to help you easily manage and run Windows apps on Linux. You can have immediate access to the most popular game stores (e.g. Epic Games Store, EA Launcher, Battle.net etc.) and then play your favorite games, as if you were on Windows. |
---|---|
Traduction : | Non développé par KDE mais, toujours très utile, Bottles est un logiciel gratuit et « Open source » utilisant des environnements pour vous aider à gérer et à exécuter facilement les applications Windows sur Linux. Vous pouvez avoir un accès immédiat aux boutiques de jeux les plus populaires (Par exemple, la boutique Epic Games Store, le lanceur pour EA, Battle.net, etc.), puis jouer à vos jeux préférés, comme si vous étiez sous Windows. |
Message n°215,
Original : | Missing playing Solitaire? Not anymore, thanks to [KPatience](https://apps.kde.org/kpat/) and the rest of the KDE Games. These games don't have DLC, ads, or trackers and are not pay to win. Let's enjoy games as they were meant to be. |
---|---|
Traduction : | Jouer au solitaire vous manque ? Plus maintenant, grâce à [KPatience](https://apps.kde.org/kpat/) et aux autres jeux de KDE. Ces jeux ne possèdent aucun verrou « DLC », d'annonces ou de logiciels de pistage. De plus, il n'y a pas à payer pour gagner. Profitez des jeux comme ils étaient censés être. |
Message n°217,
Original : | Plasma for gamers |
---|---|
Traduction : | KDE pour les personnes amatrices de jeux |
À la ligne 1227
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matrices »
- « matricés »
- « matrice »
- « matricé »
- « matricer »
Message n°218,
Original : | Moddable |
---|---|
Traduction : | Moddable |
À la ligne 1232
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Modale »
- « Notable »
- « Modales »
- « Notables »
- « Cotable »
Message n°223,
Original : | More open-source applications for gamers |
---|---|
Traduction : | Plus d'applications « Open Source » pour les personnes amatrices de jeux |
À la ligne 1257
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matrices »
- « matricés »
- « matrice »
- « matricé »
- « matricer »
Message n°230,
Original : | KDE for Gamers |
---|---|
Traduction : | KDE pour les personnes amatrices de jeux |
À la ligne 1292
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matrices »
- « matricés »
- « matrice »
- « matricé »
- « matricer »
Message n°232,
Original : | Lutris |
---|---|
Traduction : | Lutris |
À la ligne 1302
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lutrins »
- « Lutrin »
- « Lutais »
- « Lu tris »
- « Lu-tris »
Message n°234,
Original : | RetroArch |
---|---|
Traduction : | RetroArch |
Message n°235,
Original : | RetroArch is a frontend for emulators, game engines and media players. |
---|---|
Traduction : | RetroArch est un interface pour les émulateurs, les moteurs de jeu et les lecteurs de média. |
Message n°236,
Original : | Godot |
---|---|
Traduction : | Godot |
À la ligne 1322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Godât »
- « Godet »
- « Go dot »
- « Go-dot »
- « GOTO »
Message n°238,
Original : | Astra |
---|---|
Traduction : | Astra |
À la ligne 1332
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astral »
- « Castra »
- « Astre »
- « Astres »
- « Stras »
Message n°239,
Original : | An unofficial Final Fantasy XIV launcher using KDE technologies |
---|---|
Traduction : | Un lanceur non officiel de Final Fantasy XIV utilisant les technologies de KDE |
À la ligne 1337
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fantasia »
- « Fantassin »
- « Fantasias »
- « Fantasma »
- « Fantasme »
Message n°239,
Original : | An unofficial Final Fantasy XIV launcher using KDE technologies |
---|---|
Traduction : | Un lanceur non officiel de Final Fantasy XIV utilisant les technologies de KDE |
Message n°240,
Original : | Minetest |
---|---|
Traduction : | Minetest |
À la ligne 1342
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mine test »
- « Mine-test »
- « Minet est »
- « Minet-est »
- « Minettes »
Message n°241,
Original : | An open source voxel game engine. |
---|---|
Traduction : | Un moteur de jeu Voxel « Open source ». |
À la ligne 1347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vogel »
- « Vox el »
- « Vox-el »
- « Vole »
- « Volé »
Message n°245,
Original : | Heroic is an Open Source GOG and Epic games launcher for Linux and the SteamDeck! |
---|---|
Traduction : | Heroic est un lanceur « Open source » pour les jeux « GOG », Linux et Steam Deck ! |
À la ligne 1367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eric »
- « Éric »
- « Erik »
- « Héroïne »
- « Héroïque »
Message n°245,
Original : | Heroic is an Open Source GOG and Epic games launcher for Linux and the SteamDeck! |
---|---|
Traduction : | Heroic est un lanceur « Open source » pour les jeux « GOG », Linux et Steam Deck ! |
Message n°245,
Original : | Heroic is an Open Source GOG and Epic games launcher for Linux and the SteamDeck! |
---|---|
Traduction : | Heroic est un lanceur « Open source » pour les jeux « GOG », Linux et Steam Deck ! |
À la ligne 1367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stream »
- « Team »
- « Stem »
- « Steak »
- « Stemm »
Message n°245,
Original : | Heroic is an Open Source GOG and Epic games launcher for Linux and the SteamDeck! |
---|---|
Traduction : | Heroic est un lanceur « Open source » pour les jeux « GOG », Linux et Steam Deck ! |
Message n°246,
Original : | BAR - Beyond All Reason |
---|---|
Traduction : | BAR - Beyond All Reason |
À la ligne 1372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Season »
- « Reas on »
- « Reas-on »
- « Recasons »
- « Raison »
Message n°251,
Original : | Ada & Zangemann - A tale of software, skateboards, and raspberry ice cream |
---|---|
Traduction : | Ada & Zangemann - Une histoire de logiciels, de planches à roulettes et de glace à la framboise |
À la ligne 1397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engelmann »
- « Zachmann »
- « Sagement »
- « Rangement »
- « Rangements »
Message n°252,
Original : | This illustrated book tells the story of the famous inventor Zangemann and the girl Ada, a curious tinkerer. Ada begins to experiment with hardware and software, and in the process realises how crucial it is for her and others to control technology. |
---|---|
Traduction : | Ce livre illustré raconte l'histoire du célèbre inventeur Zangemann et de la fille Ada, de curieux bricoleurs. Ada commence à expérimenter le matériel et les logiciels. Elle découvre avec cette activité, à quel point il est important pour elle et les autres de maîtriser la technologie. |
À la ligne 1402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engelmann »
- « Zachmann »
- « Sagement »
- « Rangement »
- « Rangements »
Message n°253,
Original : | ![A three way power adaptor, a tin of paint, a pair of pliers, a mouse, a soldering iron, a phone, and a keyboard form a circle with a thin white curly line. Inside the circle, Ada and Zangemann face each other. Zangemann is an old man with glasses and Ada is a young girl with curly black hair.](https://pics.fsfe.org/uploads/medium/94/f4/aec90b9dfe2e0f5073003fca5d05.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un adaptateur d'alimentation à trois phases, une boîte de peinture, une paire de pinces, une souris, un fer à souder, un téléphone et un clavier forment un cercle avec une fine ligne blanche en cercle. À l'intérieur du cercle, Ada et Zangemann se font face.Zangemann est un vieil homme avec des lunettes et Ada est une jeune fille aux cheveux noirs bouclés.](https://pics.fsfe.org/uploads/medium/94/f4/aec90b9dfe2e0f5073003fca5d05.png) |
À la ligne 1407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engelmann »
- « Zachmann »
- « Sagement »
- « Rangement »
- « Rangements »
Message n°253,
Original : | ![A three way power adaptor, a tin of paint, a pair of pliers, a mouse, a soldering iron, a phone, and a keyboard form a circle with a thin white curly line. Inside the circle, Ada and Zangemann face each other. Zangemann is an old man with glasses and Ada is a young girl with curly black hair.](https://pics.fsfe.org/uploads/medium/94/f4/aec90b9dfe2e0f5073003fca5d05.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un adaptateur d'alimentation à trois phases, une boîte de peinture, une paire de pinces, une souris, un fer à souder, un téléphone et un clavier forment un cercle avec une fine ligne blanche en cercle. À l'intérieur du cercle, Ada et Zangemann se font face.Zangemann est un vieil homme avec des lunettes et Ada est une jeune fille aux cheveux noirs bouclés.](https://pics.fsfe.org/uploads/medium/94/f4/aec90b9dfe2e0f5073003fca5d05.png) |
À la ligne 1407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engelmann »
- « Zachmann »
- « Sagement »
- « Rangement »
- « Rangements »
Message n°255,
Original : | [in English by the publisher No Starch Press](https://nostarch.com/ada-zangemann) and can be ordered from your preferred book store world-wide with the ISBN 978-1-718-50320-5. |
---|---|
Traduction : | [En anglais par l'éditeur « No Starch Press »](https://nostarch.com/ada-zangemann). Il peut être commandé dans votre librairie préférée dans le monde entier avec le code « ISBN » numéro 978-1-718-50320-5. |
À la ligne 1417
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Search »
- « Star ch »
- « Star-ch »
- « Arch »
- « Star »
Message n°255,
Original : | [in English by the publisher No Starch Press](https://nostarch.com/ada-zangemann) and can be ordered from your preferred book store world-wide with the ISBN 978-1-718-50320-5. |
---|---|
Traduction : | [En anglais par l'éditeur « No Starch Press »](https://nostarch.com/ada-zangemann). Il peut être commandé dans votre librairie préférée dans le monde entier avec le code « ISBN » numéro 978-1-718-50320-5. |
À la ligne 1417
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pressa »
- « Presse »
- « Pressé »
- « Près »
- « Prés »
Message n°256,
Original : | [in German by the publisher O'Reilly Germany / Dpunkt Verlag (affiliate link - the FSFE gets 12%)](https://oreilly.de/produkt/ada-und-zangemann/?ref=10022) and can be ordered from your preferred book store with the ISBN 978-3-96009-190-5. |
---|---|
Traduction : | [En allemand par l'éditeur « O'Reilly » en Allemagne / Dpunkt Verlag (Lien d'affiliation - L'organisation « FSFE » a 12% de réduction)](https://oreilly.de/produkt/ada-und-zangemann/?ref=10022). Il peut être commandée grâce à votre librairie préférée avec le code « ISBN » numéro 978-3-96009-190-5. |
À la ligne 1422
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oreille »
- « Oreiller »
- « Oreilles »
- « Oreillon »
- « Orseille »
Message n°256,
Original : | [in German by the publisher O'Reilly Germany / Dpunkt Verlag (affiliate link - the FSFE gets 12%)](https://oreilly.de/produkt/ada-und-zangemann/?ref=10022) and can be ordered from your preferred book store with the ISBN 978-3-96009-190-5. |
---|---|
Traduction : | [En allemand par l'éditeur « O'Reilly » en Allemagne / Dpunkt Verlag (Lien d'affiliation - L'organisation « FSFE » a 12% de réduction)](https://oreilly.de/produkt/ada-und-zangemann/?ref=10022). Il peut être commandée grâce à votre librairie préférée avec le code « ISBN » numéro 978-3-96009-190-5. |
À la ligne 1422
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Punt »
- « Punk »
- « Punit »
- « Punît »
- « DCOUNT »
Message n°256,
Original : | [in German by the publisher O'Reilly Germany / Dpunkt Verlag (affiliate link - the FSFE gets 12%)](https://oreilly.de/produkt/ada-und-zangemann/?ref=10022) and can be ordered from your preferred book store with the ISBN 978-3-96009-190-5. |
---|---|
Traduction : | [En allemand par l'éditeur « O'Reilly » en Allemagne / Dpunkt Verlag (Lien d'affiliation - L'organisation « FSFE » a 12% de réduction)](https://oreilly.de/produkt/ada-und-zangemann/?ref=10022). Il peut être commandée grâce à votre librairie préférée avec le code « ISBN » numéro 978-3-96009-190-5. |
À la ligne 1422
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Verlan »
- « Erlang »
- « Verlans »
- « Vera »
- « Vêla »
Message n°256,
Original : | [in German by the publisher O'Reilly Germany / Dpunkt Verlag (affiliate link - the FSFE gets 12%)](https://oreilly.de/produkt/ada-und-zangemann/?ref=10022) and can be ordered from your preferred book store with the ISBN 978-3-96009-190-5. |
---|---|
Traduction : | [En allemand par l'éditeur « O'Reilly » en Allemagne / Dpunkt Verlag (Lien d'affiliation - L'organisation « FSFE » a 12% de réduction)](https://oreilly.de/produkt/ada-und-zangemann/?ref=10022). Il peut être commandée grâce à votre librairie préférée avec le code « ISBN » numéro 978-3-96009-190-5. |
Message n°268,
Original : | ![LabPlot tools](/for/resources/labplot.png) |
---|---|
Traduction : | ![Outils pour LabPlot](/for/resources/labplot.png) |
À la ligne 1482
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Resources »
- « ressources »
- « ressourcés »
- « Resource »
- « KResources »
Message n°274,
Original : | ALBA Synchrotron in Barcelona, Spain |
---|---|
Traduction : | Synchrotron « ALBA » de Barcelone (Espagne) |
Message n°274,
Original : | ALBA Synchrotron in Barcelona, Spain |
---|---|
Traduction : | Synchrotron « ALBA » de Barcelone (Espagne) |
À la ligne 1512
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parcellons »
- « Harcelons »
- « Parcelle »
- « Parcellé »
- « Parcellée »
Message n°275,
Original : | Plasma runs on the computers in one of Europe’s largest research facilities powering the majority of control desktop. |
---|---|
Traduction : | Le bureau Plasma fonctionne sur les ordinateurs de l'une des plus grandes installations de recherche d'Europe alimentant la majorité des postes de commandes. |
À la ligne 1517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'Europe »
- « d'européen »
- « Europe »
- « europe »
- « dérobe »
Message n°278,
Original : | [Sergi Blanch-Torné](https://dot.kde.org/2019/07/19/powered-plasma-alba-synchrotron-barcelona-spain) |
---|---|
Traduction : | [Sergi Blanch-Torné](https://dot.kde.org/2019/07/19/powered-plasma-alba-synchrotron-barcelona-spain) |
À la ligne 1532
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sergio »
- « Serge »
- « Sergé »
- « Serti »
- « Servi »
Message n°278,
Original : | [Sergi Blanch-Torné](https://dot.kde.org/2019/07/19/powered-plasma-alba-synchrotron-barcelona-spain) |
---|---|
Traduction : | [Sergi Blanch-Torné](https://dot.kde.org/2019/07/19/powered-plasma-alba-synchrotron-barcelona-spain) |
À la ligne 1532
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Blanche »
- « Blanchi »
- « Blanc »
- « Blancs »
- « Blanco »
Message n°278,
Original : | [Sergi Blanch-Torné](https://dot.kde.org/2019/07/19/powered-plasma-alba-synchrotron-barcelona-spain) |
---|---|
Traduction : | [Sergi Blanch-Torné](https://dot.kde.org/2019/07/19/powered-plasma-alba-synchrotron-barcelona-spain) |
À la ligne 1532
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'orne »
- « Trône »
- « Trôné »
- « Tourne »
- « Tourné »
Message n°279,
Original : | ![Computers in the control room, powered by Plasma. Photo by Sergi Blanch-Torné.](https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/plasma-alba-controlroom-computers.jpg) |
---|---|
Traduction : | ![Des ordinateurs dans la salle de contrôle, alimenté par Plasma. Photo réalisée par Sergi Blanch-Torné.](https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/plasma-alba-controlroom-computers.jpg) |
À la ligne 1537
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sergio »
- « Serge »
- « Sergé »
- « Serti »
- « Servi »
Message n°279,
Original : | ![Computers in the control room, powered by Plasma. Photo by Sergi Blanch-Torné.](https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/plasma-alba-controlroom-computers.jpg) |
---|---|
Traduction : | ![Des ordinateurs dans la salle de contrôle, alimenté par Plasma. Photo réalisée par Sergi Blanch-Torné.](https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/plasma-alba-controlroom-computers.jpg) |
À la ligne 1537
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Blanche »
- « Blanchi »
- « Blanc »
- « Blancs »
- « Blanco »
Message n°279,
Original : | ![Computers in the control room, powered by Plasma. Photo by Sergi Blanch-Torné.](https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/plasma-alba-controlroom-computers.jpg) |
---|---|
Traduction : | ![Des ordinateurs dans la salle de contrôle, alimenté par Plasma. Photo réalisée par Sergi Blanch-Torné.](https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/plasma-alba-controlroom-computers.jpg) |
À la ligne 1537
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'orne »
- « Trône »
- « Trôné »
- « Tourne »
- « Tourné »
Message n°282,
Original : | NASA has been using KDE since the early days. The image below is a still from the documentary "Goodnight Oppy" (available on Amazon Prime). You can see NASA engineers using KDE 3 during the [Spirit Mars rover](https://www.nasa.gov/mission_pages/mer/index.html) landing in 2003. |
---|---|
Traduction : | La NASA utilise KDE depuis ses débuts. L'image ci-dessous est une mosaïque du documentaire « Goodnight Oppy » (Disponible sur le site « Amazon Prime »). Vous pouvez y voir des ingénieurs de la NASA utiliser KDE 3 lors de l'atterrissage du [rover « Spirit Mars »](https://www.nasa.gov/mission_pages/mer/index.html) en 2003. |
Message n°282,
Original : | NASA has been using KDE since the early days. The image below is a still from the documentary "Goodnight Oppy" (available on Amazon Prime). You can see NASA engineers using KDE 3 during the [Spirit Mars rover](https://www.nasa.gov/mission_pages/mer/index.html) landing in 2003. |
---|---|
Traduction : | La NASA utilise KDE depuis ses débuts. L'image ci-dessous est une mosaïque du documentaire « Goodnight Oppy » (Disponible sur le site « Amazon Prime »). Vous pouvez y voir des ingénieurs de la NASA utiliser KDE 3 lors de l'atterrissage du [rover « Spirit Mars »](https://www.nasa.gov/mission_pages/mer/index.html) en 2003. |
Message n°282,
Original : | NASA has been using KDE since the early days. The image below is a still from the documentary "Goodnight Oppy" (available on Amazon Prime). You can see NASA engineers using KDE 3 during the [Spirit Mars rover](https://www.nasa.gov/mission_pages/mer/index.html) landing in 2003. |
---|---|
Traduction : | La NASA utilise KDE depuis ses débuts. L'image ci-dessous est une mosaïque du documentaire « Goodnight Oppy » (Disponible sur le site « Amazon Prime »). Vous pouvez y voir des ingénieurs de la NASA utiliser KDE 3 lors de l'atterrissage du [rover « Spirit Mars »](https://www.nasa.gov/mission_pages/mer/index.html) en 2003. |
À la ligne 1552
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « river »
- « rober »
- « over »
- « Dover »
- « Roger »
Message n°282,
Original : | NASA has been using KDE since the early days. The image below is a still from the documentary "Goodnight Oppy" (available on Amazon Prime). You can see NASA engineers using KDE 3 during the [Spirit Mars rover](https://www.nasa.gov/mission_pages/mer/index.html) landing in 2003. |
---|---|
Traduction : | La NASA utilise KDE depuis ses débuts. L'image ci-dessous est une mosaïque du documentaire « Goodnight Oppy » (Disponible sur le site « Amazon Prime »). Vous pouvez y voir des ingénieurs de la NASA utiliser KDE 3 lors de l'atterrissage du [rover « Spirit Mars »](https://www.nasa.gov/mission_pages/mer/index.html) en 2003. |
À la ligne 1552
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spirite »
- « Spirites »
- « Spirant »
- « Sourit »
- « Sourît »
Message n°283,
Original : | ![NASA using KDE 3 during the 2003 Spirit landing](/for/resources/nasa_oppy.png) |
---|---|
Traduction : | ![La NASA utilisant KDE 3 durant l'atterrissage en 2003 du Rover « Spirit Mars »]](/for/resources/nasa_oppy.png) |
À la ligne 1557
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « River »
- « Rober »
- « Over »
- « Dover »
- « Roger »
Message n°283,
Original : | ![NASA using KDE 3 during the 2003 Spirit landing](/for/resources/nasa_oppy.png) |
---|---|
Traduction : | ![La NASA utilisant KDE 3 durant l'atterrissage en 2003 du Rover « Spirit Mars »]](/for/resources/nasa_oppy.png) |
À la ligne 1557
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spirite »
- « Spirites »
- « Spirant »
- « Sourit »
- « Sourît »
Message n°283,
Original : | ![NASA using KDE 3 during the 2003 Spirit landing](/for/resources/nasa_oppy.png) |
---|---|
Traduction : | ![La NASA utilisant KDE 3 durant l'atterrissage en 2003 du Rover « Spirit Mars »]](/for/resources/nasa_oppy.png) |
À la ligne 1557
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Resources »
- « ressources »
- « ressourcés »
- « Resource »
- « KResources »
Message n°284,
Original : | ... And NASA continues to use KDE to this day. In this image we see KDE 4.10 being used in the NASA control room during the stream of [InSight's](https://mars.nasa.gov/insight/) landing on Mars. |
---|---|
Traduction : | ... Et la NASA continue d'utiliser KDE à ce jour. Dans cette image, KDE 4.10 est utilisé dans la salle de contrôle de la NASA pendant la vidéo de d'atterrissage sur Mars de [InSight](https://mars.nasa.gov/insight/). |
À la ligne 1562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Insight »
- « Night »
- « Knight »
- « Insigne »
- « Init »
Message n°286,
Original : | NERC's Space Geodesy Facility |
---|---|
Traduction : | Centre de géodésie spatiale de NERC |
Message n°288,
Original : | LIGO Hanford Observatory |
---|---|
Traduction : | Observatoire « LIGO » de Hanford |
Message n°288,
Original : | LIGO Hanford Observatory |
---|---|
Traduction : | Observatoire « LIGO » de Hanford |
À la ligne 1582
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abord »
- « Accord »
- « Abords »
- « Renfort »
- « ABORT »
Message n°289,
Original : | KDE 4 at LIGO (Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory) Hanford Observatory. ([Source](https://twitter.com/LIGOWA/status/1068552370013913089)) |
---|---|
Traduction : | KDE 4 au LIGO (Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory) de l'observatoire de Hanford. ([Source](https://twitter.com/LIGOWA/status/1068552370013913089)) |
Message n°289,
Original : | KDE 4 at LIGO (Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory) Hanford Observatory. ([Source](https://twitter.com/LIGOWA/status/1068552370013913089)) |
---|---|
Traduction : | KDE 4 au LIGO (Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory) de l'observatoire de Hanford. ([Source](https://twitter.com/LIGOWA/status/1068552370013913089)) |
À la ligne 1587
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Interféromètre »
- « Interféromètres »
- « Interférométrie »
- « D'interféromètre »
- « L'interféromètre »
Message n°289,
Original : | KDE 4 at LIGO (Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory) Hanford Observatory. ([Source](https://twitter.com/LIGOWA/status/1068552370013913089)) |
---|---|
Traduction : | KDE 4 au LIGO (Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory) de l'observatoire de Hanford. ([Source](https://twitter.com/LIGOWA/status/1068552370013913089)) |
À la ligne 1587
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gravitation al »
- « Gravitation-al »
- « Gravitations »
- « Gravitation »
- « Gravitationnelle »
Message n°289,
Original : | KDE 4 at LIGO (Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory) Hanford Observatory. ([Source](https://twitter.com/LIGOWA/status/1068552370013913089)) |
---|---|
Traduction : | KDE 4 au LIGO (Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory) de l'observatoire de Hanford. ([Source](https://twitter.com/LIGOWA/status/1068552370013913089)) |
À la ligne 1587
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abord »
- « Accord »
- « Abords »
- « Renfort »
- « ABORT »
Message n°290,
Original : | ![KDE 4 at LIGO Hanford Observatory](https://25years.kde.org/assets/img/gallery/inthewild_ligo.jpg) |
---|---|
Traduction : | ![KDE 4 à l'observatoire « LIGO » à Hanford](https://25years.kde.org/assets/img/gallery/inthewild_ligo.jpg) |
Message n°290,
Original : | ![KDE 4 at LIGO Hanford Observatory](https://25years.kde.org/assets/img/gallery/inthewild_ligo.jpg) |
---|---|
Traduction : | ![KDE 4 à l'observatoire « LIGO » à Hanford](https://25years.kde.org/assets/img/gallery/inthewild_ligo.jpg) |
À la ligne 1592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abord »
- « Accord »
- « Abords »
- « Renfort »
- « ABORT »
Message n°291,
Original : | RKWard |
---|---|
Traduction : | RKWard |
À la ligne 1597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°292,
Original : | RKWard is an easy-to-use and easily extensible IDE/GUI for R. |
---|---|
Traduction : | RKWard est un environnement de développement intégré (IDE) et des interfaces utilisateur, facile à utiliser pour le langage R. |
À la ligne 1602
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°297,
Original : | Data importing (e.g. SPSS, Stata and CSV) |
---|---|
Traduction : | Importation de données (Par exemple SPSS, Stata et CSV) |
Message n°304,
Original : | KStars provides an accurate graphical simulation of the night sky from any location on Earth, and at any date and time. The display includes up to 100 million stars, 13,000 deep-sky objects, all 8 planets, the Sun and Moon, and thousands of comets, asteroids, supernovae, and satellites. |
---|---|
Traduction : | KStars fournit une simulation graphique précise du ciel nocturne à partir de n'importe quel emplacement sur Terre et à n'importe quel jour ou quelle heure. L'affichage comprend jusqu'à 100 millions d'étoiles, 13 000 objets du ciel profond, les 8 planètes, le Soleil et la Lune, ainsi que des milliers de comètes, d'astéroïdes, de supernovas et de satellites. |
À la ligne 1662
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°307,
Original : | ![Screenshot of KStars showing the Milky Way](/for/resources/kstars.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de KStars, affichant la Voie lactée](/for/resources/kstars.png) |
À la ligne 1677
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Resources »
- « ressources »
- « ressourcés »
- « Resource »
- « KResources »
Message n°312,
Original : | ![Screenshot of Kile](/for/resources/kile.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Kile](/for/resources/kile.png) |
À la ligne 1702
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Resources »
- « ressources »
- « ressourcés »
- « Resource »
- « KResources »
Message n°313,
Original : | KBibTex |
---|---|
Traduction : | KBibTex |
À la ligne 1707
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BibTeX »
- « BibTex »
- « Bibtex »
- « Cryptez »
- « Crypte »
Message n°314,
Original : | KBibTeX is a reference management application which can be used to collect TeX/LaTeX bibliographies and export them in various formats. It provides integration with Kile and LyX. |
---|---|
Traduction : | KBibTeX est une application de gestion de références pouvant être utilisée pour collecter des bibliographies « TeX / LaTeX » et les exporter dans différents formats. Il permet une intégration avec les applications Kile et LyX. |
À la ligne 1712
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BibTeX »
- « BibTex »
- « Bibtex »
- « Cryptez »
- « Crypte »
Message n°315,
Original : | KBibText supports importing data from various bibliography file formats such as BibTeX, RIS and ISI, and exporting data to PDF, PostScript, RTF, and HTML. Additionally, KBibTex searches for bibliography entries in online databases (e.g. Google Scholar, ACM, IEEE, arXiv, etc.). |
---|---|
Traduction : | KBibTex prend en charge l'importation de données à partir de différents formats de fichiers de bibliographie tels que « BibTeX », « RIS » et « ISI », ainsi que l'exportation de données en format « PDF », « PostScript », « RTF » et « HTML ». En outre, KBibTex recherche des entrées de bibliographie dans les bases de données en ligne (Par exemple, Google Scholar, ACM, IEEE, arXiv, etc.). |
À la ligne 1717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BibTeX »
- « BibTex »
- « Bibtex »
- « Cryptez »
- « Crypte »
Message n°315,
Original : | KBibText supports importing data from various bibliography file formats such as BibTeX, RIS and ISI, and exporting data to PDF, PostScript, RTF, and HTML. Additionally, KBibTex searches for bibliography entries in online databases (e.g. Google Scholar, ACM, IEEE, arXiv, etc.). |
---|---|
Traduction : | KBibTex prend en charge l'importation de données à partir de différents formats de fichiers de bibliographie tels que « BibTeX », « RIS » et « ISI », ainsi que l'exportation de données en format « PDF », « PostScript », « RTF » et « HTML ». En outre, KBibTex recherche des entrées de bibliographie dans les bases de données en ligne (Par exemple, Google Scholar, ACM, IEEE, arXiv, etc.). |
À la ligne 1717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BibTeX »
- « BibTex »
- « Bibtex »
- « Cryptez »
- « Crypte »
Message n°315,
Original : | KBibText supports importing data from various bibliography file formats such as BibTeX, RIS and ISI, and exporting data to PDF, PostScript, RTF, and HTML. Additionally, KBibTex searches for bibliography entries in online databases (e.g. Google Scholar, ACM, IEEE, arXiv, etc.). |
---|---|
Traduction : | KBibTex prend en charge l'importation de données à partir de différents formats de fichiers de bibliographie tels que « BibTeX », « RIS » et « ISI », ainsi que l'exportation de données en format « PDF », « PostScript », « RTF » et « HTML ». En outre, KBibTex recherche des entrées de bibliographie dans les bases de données en ligne (Par exemple, Google Scholar, ACM, IEEE, arXiv, etc.). |
Message n°316,
Original : | ![Screenshot of KBibTex](https://cdn.kde.org/screenshots/kbibtex/kbibtex-kf5.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de KBibTex](https://cdn.kde.org/screenshots/kbibtex/kbibtex-kf5.png) |
À la ligne 1722
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BibTeX »
- « BibTex »
- « Bibtex »
- « Cryptez »
- « Crypte »
Message n°320,
Original : | PyMOL |
---|---|
Traduction : | PyMOL |
À la ligne 1742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « PySol »
- « Py MOL »
- « Py-MOL »
- « Pyrrol »
- « Pimo »
Message n°324,
Original : | FreeCAD |
---|---|
Traduction : | FreeCAD |
À la ligne 1762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Free CAD »
- « Free-CAD »
- « Freepats »
- « FreeBSD »
- « FreeTTS »
Message n°328,
Original : | ### Rich command processing Cantor allows you to run commands from your favorite mathematical programming language assisted by syntax highlighting and tab-completion for functions, reserved words and variables. See the output of your work directly in the worksheet or export to PDF, LaTeX, plain-text, and Jupyter notebooks! |
---|---|
Traduction : | ### Traitement de commandes « Rich » Cantor vous permet de lancer des commandes à partir de votre langage de programmation mathématique préféré, assisté par la coloration syntaxique et l'auto-complètement pour les fonctions, les mots réservés et les variables. Veuillez consulter le résultat de votre travail directement dans le feuille de travail ou l'exporter vers un fichier au format PDF, LaTeX, texte et Jupyter ! |
À la ligne 1782
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jupiter »
- « Jupette »
- « Jupettes »
- « Jubiler »
- « Jouîtes »
Message n°335,
Original : | Merkuro Calendar |
---|---|
Traduction : | Agenda de Merkuro |
À la ligne 1829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mercure »
- « Mercures »
- « Mercureux »
- « Nervura »
- « Nervure »
Message n°337,
Original : | ![Merkuro month view showing some events](https://cdn.kde.org/screenshots/merkuro/calendar-month.png) |
---|---|
Traduction : | ![Vue par mois de Merkuro affichant certains évènements](https://cdn.kde.org/screenshots/merkuro/calendar-month.png) |
À la ligne 1839
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mercure »
- « Mercures »
- « Mercureux »
- « Nervura »
- « Nervure »
Message n°340,
Original : | Okular is a fast and multi-platform document reader that's packed with features! Okular allows you to read PDF documents and comics, fill out forms, sign documents, visualize markdown files, and much more! |
---|---|
Traduction : | Okular est un lecteur de documents rapide et multi-plate-forme, regorgeant de fonctionnalités ! Okular vous permet de lire des documents au format « PDF » et parcourir des bandes dessinées, de remplir des formulaires, de signer des documents, d'afficher des fichiers au format « Markdown » et encore beaucoup plus ! |
À la ligne 1854
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°344,
Original : | Francis |
---|---|
Traduction : | Francis |
À la ligne 1874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Francois »
- « François »
- « Franchis »
- « Francisa »
- « Francise »
Message n°345,
Original : | Francis uses the [pomodoro technique](https://en.wikipedia.org/wiki/Pomodoro_Technique) to help you better manage your time and be more productive by breaking study sessions into intervals separated by short breaks. |
---|---|
Traduction : | Francis utilise la [technique « Pomodoro »](https://fr.wikipedia.org/wiki/Technique_Pomodoro) pour vous aider à mieux gérer votre temps et à être plus productif en décomposant les séances d'étude en intervalles séparés par de courtes pauses. |
À la ligne 1879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Francois »
- « François »
- « Franchis »
- « Francisa »
- « Francise »
Message n°345,
Original : | Francis uses the [pomodoro technique](https://en.wikipedia.org/wiki/Pomodoro_Technique) to help you better manage your time and be more productive by breaking study sessions into intervals separated by short breaks. |
---|---|
Traduction : | Francis utilise la [technique « Pomodoro »](https://fr.wikipedia.org/wiki/Technique_Pomodoro) pour vous aider à mieux gérer votre temps et à être plus productif en décomposant les séances d'étude en intervalles séparés par de courtes pauses. |
Message n°347,
Original : | Marknote |
---|---|
Traduction : | Marknote |
À la ligne 1889
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark note »
- « Mark-note »
- « Marmotte »
- « Marmotté »
- « Marcotte »
Message n°348,
Original : | Marknote is a simple and easy-to-use note-taking application that uses markdown files to capture your ideas. |
---|---|
Traduction : | MarkNote est une application simple et facile à utiliser, reposant sur des fichiers « Markdown » pour formaliser vos idées. |
À la ligne 1894
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark Note »
- « Mark-Note »
- « Marmotte »
- « Marmotté »
- « Marcotte »
Message n°348,
Original : | Marknote is a simple and easy-to-use note-taking application that uses markdown files to capture your ideas. |
---|---|
Traduction : | MarkNote est une application simple et facile à utiliser, reposant sur des fichiers « Markdown » pour formaliser vos idées. |
À la ligne 1894
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°351,
Original : | KWordQuiz is a word memorization app providing multiple learning modes: flashcards, "questions and answers", and multiple-choice questions. |
---|---|
Traduction : | KWordquiz est une application de mémorisation de mots fournissant plusieurs modes d'apprentissage : des cartes flash, des « questions et réponses » et des questions à choix multiples. |
À la ligne 1909
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KWordQuiz »
- « Kwordquiz »
- « WordQuiz »
- « KWord quiz »
- « KWord-quiz »
Message n°353,
Original : | Mentorship Program |
---|---|
Traduction : | Programme de mentorat |
À la ligne 1919
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mentor at »
- « mentor-at »
- « m'entourât »
- « m'entrât »
- « m'entôlât »
Message n°354,
Original : | KDE's mentorship programs give you the chance to acquire first-hand experience contributing to a free software project. In the process, you'll gain valuable insights into cutting-edge technologies and build your network of contacts in the IT world. Becoming a valued member of KDE is a great way to jump-start your career in the tech industry! |
---|---|
Traduction : | Les programmes de mentorat de KDE vous donnent la possibilité d'acquérir une expérience de première plan, en contribuant à des projets de logiciels libres. Dans le programme, vous obtiendrez des informations précieuses sur les technologies de pointe et construirez votre réseau de contacts dans le monde informatique. Devenir un membre actif de KDE est un excellent moyen d'accélérer votre carrière dans l'industrie technologique ! |
À la ligne 1924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mentor at »
- « mentor-at »
- « m'entourât »
- « m'entrât »
- « m'entôlât »
Message n°357,
Original : | In the past few years, SoK and GSoC participants have not only contributed new application features, but have also developed the KDE Continuous Integration System, statistical reports for developers, a web framework, ported KDE applications to other platforms, written technical documentation, and done much, much more. |
---|---|
Traduction : | Au cours de ces dernières années, les personnes ayant participé aux évènements « SOK » et « GSOC » n'ont pas seulement contribué à de nouvelles fonctionnalités d'applications. Elles ont également développé le système d'intégration continue de KDE, des rapports statistiques pour les équipes de développement, un environnement de développement pour Internet, le portage d'applications de KDE vers d'autres plate-formes, une documentation technique écrite et fait beaucoup plus encore. |
Message n°359,
Original : | Some other open-source mentorship programs you might want to check out: |
---|---|
Traduction : | Quelques autres programmes « Open source » de mentorat que vous voudrez peut-être rejoindre : |
À la ligne 1949
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mentor at »
- « mentor-at »
- « m'entourât »
- « m'entrât »
- « m'entôlât »
Message n°361,
Original : | [Linux Kernel Mentorship Program](https://wiki.linuxfoundation.org/lkmp) |
---|---|
Traduction : | [Programme de mentorat pour le noyau Linux](https://wiki.linuxfoundation.org/lkmp) |
À la ligne 1959
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mentor at »
- « mentor-at »
- « m'entourât »
- « m'entrât »
- « m'entôlât »
Message n°362,
Original : | [Youth Hacking 4 Freedom](https://fsfe.org/activities/yh4f/index.en.html) from the FSFE |
---|---|
Traduction : | [Youth Hacking 4 Freedom](https://fsfe.org/activities/yh4f/index.en.html) de la fondation « FSFE » |
À la ligne 1964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « You th »
- « You-th »
- « You »
- « Yours »
- « Luth »
Message n°362,
Original : | [Youth Hacking 4 Freedom](https://fsfe.org/activities/yh4f/index.en.html) from the FSFE |
---|---|
Traduction : | [Youth Hacking 4 Freedom](https://fsfe.org/activities/yh4f/index.en.html) de la fondation « FSFE » |
À la ligne 1964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hawking »
- « Cracking »
- « Shocking »
- « Hamming »
- « Hanning »
Message n°362,
Original : | [Youth Hacking 4 Freedom](https://fsfe.org/activities/yh4f/index.en.html) from the FSFE |
---|---|
Traduction : | [Youth Hacking 4 Freedom](https://fsfe.org/activities/yh4f/index.en.html) de la fondation « FSFE » |
À la ligne 1964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Free dom »
- « Free-dom »
- « Freetown »
- « FreeDB »
- « Freedb »
Message n°362,
Original : | [Youth Hacking 4 Freedom](https://fsfe.org/activities/yh4f/index.en.html) from the FSFE |
---|---|
Traduction : | [Youth Hacking 4 Freedom](https://fsfe.org/activities/yh4f/index.en.html) de la fondation « FSFE » |
Message n°376,
Original : | KDE Itinerary |
---|---|
Traduction : | KDE Itinerary |
À la ligne 2034
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°377,
Original : | KDE Itinerary is a digital travel assistant that protects your privacy. It makes collecting all the information about your travel inside a single application easy and straightforward. KDE Itinerary is available for [Plasma Mobile](https://plasma-mobile.org/) and Android. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel KDE Itinerary est un assistant de voyage numérique protégeant votre vie privée. Il rend possible la compilation de toutes les informations sur votre voyage dans une seule application facile et simple. Ce logiciel est disponible pour [Plasma Mobile](https://plasma-mobile.org/) et Android. |
À la ligne 2039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°379,
Original : | Store all the information about your reservations in Itinerary. This includes QR-codes, check-in times, arrivial times, real-time delays, seat reservations, coach layout, and more. |
---|---|
Traduction : | Enregistrer toutes les informations concernant vos réservations dans le logiciel Itinerary. Cela comprend les codes « QR », les heures d'enregistrement, les heures d'arrivée, les retards en temps réel, les réservations de siège, la disposition des autocars et plus encore. |
À la ligne 2049
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°380,
Original : | Itinerary supports train, bus and flight bookings, as well as hotel, restaurant, event and rental car reservations. Traveling in a group? Not a problem, Itinerary supports multi-traveler bookings. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel Itinerary prend en charge les réservations de trains, de bus et de vols, ainsi que les réservations d'hôtels, de restaurants, d'évènements et de voitures de location. Vous voyagez en groupe ? Aucun problème, Itinerary prend en charge les réservations multi-voyageurs. |
À la ligne 2054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°380,
Original : | Itinerary supports train, bus and flight bookings, as well as hotel, restaurant, event and rental car reservations. Traveling in a group? Not a problem, Itinerary supports multi-traveler bookings. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel Itinerary prend en charge les réservations de trains, de bus et de vols, ainsi que les réservations d'hôtels, de restaurants, d'évènements et de voitures de location. Vous voyagez en groupe ? Aucun problème, Itinerary prend en charge les réservations multi-voyageurs. |
À la ligne 2054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°381,
Original : | Itinerary automatically extracts booking data from various input formats. It's all performed locally on **your** device and your data is not sent to any remote servers. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel Itinerary extrait automatiquement les données de réservation à partir de différents formats d'entrée. Tout est effectué localement sur **votre** périphérique et vos données ne sont envoyées à aucun serveur distant. |
À la ligne 2059
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°382,
Original : | This works best when using [KMail](https://kontact.kde.org/components/kmail/) to extract tickets from your email and then [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org) to transfer tickets to your phone. This also works great with [Nextcloud Mail](https://apps.nextcloud.com/apps/mail) and [DavDroid](https://f-droid.org/en/packages/at.bitfire.davdroid/) to sync your tickets from [Nextcloud](https://nextcloud.com/). |
---|---|
Traduction : | Cela fonctionne mieux lorsque vous utilisez [KMail](https://kontact.kde.org/components/kmail/) pour extraire des billets de votre courriel, puis [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org) pour transférer des billets sur votre téléphone. Ceci fonctionne aussi très bien avec [Nextcloud Mail](https://apps.nextcloud.com/apps/mail) et [DavDroid](https://f-droid.org/en/packages/at.bitfire.davdroid/) pour synchroniser vos billets à partir de [Nextcloud](https://nextcloud.com/). |
À la ligne 2064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'exclut »
- « N'exclût »
- « N'exclus »
- « M'exclut »
- « M'exclût »
Message n°382,
Original : | This works best when using [KMail](https://kontact.kde.org/components/kmail/) to extract tickets from your email and then [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org) to transfer tickets to your phone. This also works great with [Nextcloud Mail](https://apps.nextcloud.com/apps/mail) and [DavDroid](https://f-droid.org/en/packages/at.bitfire.davdroid/) to sync your tickets from [Nextcloud](https://nextcloud.com/). |
---|---|
Traduction : | Cela fonctionne mieux lorsque vous utilisez [KMail](https://kontact.kde.org/components/kmail/) pour extraire des billets de votre courriel, puis [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org) pour transférer des billets sur votre téléphone. Ceci fonctionne aussi très bien avec [Nextcloud Mail](https://apps.nextcloud.com/apps/mail) et [DavDroid](https://f-droid.org/en/packages/at.bitfire.davdroid/) pour synchroniser vos billets à partir de [Nextcloud](https://nextcloud.com/). |
À la ligne 2064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'adroit »
- « Android »
- « D'adroits »
- « D'androïde »
- « Adroit »
Message n°382,
Original : | This works best when using [KMail](https://kontact.kde.org/components/kmail/) to extract tickets from your email and then [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org) to transfer tickets to your phone. This also works great with [Nextcloud Mail](https://apps.nextcloud.com/apps/mail) and [DavDroid](https://f-droid.org/en/packages/at.bitfire.davdroid/) to sync your tickets from [Nextcloud](https://nextcloud.com/). |
---|---|
Traduction : | Cela fonctionne mieux lorsque vous utilisez [KMail](https://kontact.kde.org/components/kmail/) pour extraire des billets de votre courriel, puis [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org) pour transférer des billets sur votre téléphone. Ceci fonctionne aussi très bien avec [Nextcloud Mail](https://apps.nextcloud.com/apps/mail) et [DavDroid](https://f-droid.org/en/packages/at.bitfire.davdroid/) pour synchroniser vos billets à partir de [Nextcloud](https://nextcloud.com/). |
À la ligne 2064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'exclut »
- « N'exclût »
- « N'exclus »
- « M'exclut »
- « M'exclût »
Message n°385,
Original : | Aside from finding reservations automatically in your email, Itinerary lets you add train trips manually to your journey, find alternative connections if your train is cancelled, or, for some providers, import your train trip directly from your reservation number. |
---|---|
Traduction : | En plus de fournir automatiquement des réservations dans vos courriels, le logiciel Itinerary vous permet d'ajouter manuellement des trajets en train à votre voyage, de trouver des correspondances alternatives si votre train est annulé ou, pour certains fournisseurs, d'importer votre voyage en train directement à partir de votre numéro de réservation. |
À la ligne 2079
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°387,
Original : | Powered by [OpenStreetMap](https://www.openstreetmap.org), the indoor map at train stations or airports can be a life saver. Use Itinerary to locate your platform is, and, if you have seat reservation and the train layout is available, it can even show you exactly which platform section is best for you. |
---|---|
Traduction : | Alimentée par [OpenStreetMap](https://www.openstreetmap.org), les cartes de l'intérieur des gares ou des aéroports peuvent vous sauver la vie. Utilisez le logiciel Itinerary pour localiser votre quai et, si vous avez une réservation de siège et que le plan du train est disponible, il peut même vous montrer exactement quelle section de quai vous convient le mieux. |
À la ligne 2089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°388,
Original : | ![Train station map in KDE Itinerary, highlighting relevant platform sections.](https://www.volkerkrause.eu/assets/posts/139/kde-itinerary-platform-section-highlighting.jpg) |
---|---|
Traduction : | ![Carte de la gare ferroviaire dans le logiciel Itinerary de KDE, mettant en évidence les sections pertinentes de quais. ](https://www.volkerkrause.eu/assets/posts/139/kde-itinerary-platform-section-highlighting.jpg) |
À la ligne 2094
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°391,
Original : | It is rare that a train or bus depart or arrive on time. Itinerary keeps you updated when delays are announced. |
---|---|
Traduction : | Il est rare qu'un train ou un bus parte ou arrive à l'heure. Itinerary vous informe lorsque des retards sont annoncés. |
À la ligne 2109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°392,
Original : | On supported train and long distance buses, Itinerary will also use the onboard APIs to fetch the current live status of the vehicle and keep you updated on your current position and any announcements. |
---|---|
Traduction : | Sur les trains et les bus longue distance pris en charge, le logiciel Itinerary utilisera également les interfaces « API » embarquées pour obtenir l'état actuel du véhicule et vous tenir informé de votre position actuelle et de toute annonce. |
À la ligne 2114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Itinérant »
- « Itinéraire »
- « Itinérants »
- « Itinéraires »
- « Itinérante »
Message n°393,
Original : | Arianna |
---|---|
Traduction : | Arianna |
À la ligne 2119
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vianna »
- « Adriaan »
- « Marianne »
- « Arizona »
- « Arienne »
Message n°394,
Original : | Arianna is an excellent ebook reader that lets you read your favorite books while traveling. Arianna will track your reading progress and classify your books by genre and author automatically. |
---|---|
Traduction : | Arianna est un excellent lecteur pour le format « ebook », vous permettant de lire vos livres préférés tout en voyageant. Arianna suivra l'avancement de vos lectures et classera automatiquement vos livres par genre et auteur. |
À la ligne 2124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vianna »
- « Adriaan »
- « Marianne »
- « Arizona »
- « Arienne »
Message n°394,
Original : | Arianna is an excellent ebook reader that lets you read your favorite books while traveling. Arianna will track your reading progress and classify your books by genre and author automatically. |
---|---|
Traduction : | Arianna est un excellent lecteur pour le format « ebook », vous permettant de lire vos livres préférés tout en voyageant. Arianna suivra l'avancement de vos lectures et classera automatiquement vos livres par genre et auteur. |
Message n°394,
Original : | Arianna is an excellent ebook reader that lets you read your favorite books while traveling. Arianna will track your reading progress and classify your books by genre and author automatically. |
---|---|
Traduction : | Arianna est un excellent lecteur pour le format « ebook », vous permettant de lire vos livres préférés tout en voyageant. Arianna suivra l'avancement de vos lectures et classera automatiquement vos livres par genre et auteur. |
À la ligne 2124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vianna »
- « Adriaan »
- « Marianne »
- « Arizona »
- « Arienne »
Message n°395,
Original : | ![Screenshot of Arianna](https://cdn.kde.org/screenshots/arianna/reader.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Arianna](https://cdn.kde.org/screenshots/arianna/reader.png) |
À la ligne 2129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vianna »
- « Adriaan »
- « Marianne »
- « Arizona »
- « Arienne »
Message n°396,
Original : | Kasts |
---|---|
Traduction : | Kasts |
Message n°397,
Original : | Enjoy listening to podcasts on the move with Kasts! Subscribe to your favorite podcasts and get updated as soon as a new episode is out. |
---|---|
Traduction : | Profitez en pour écouter des podcasts en déplacement avec Kasts ! Abonnez-vous à vos podcasts préférés et soyez informé dès qu'un nouvel épisode est disponible. |
Message n°398,
Original : | ![Screenshot of Kasts](https://cdn.kde.org/screenshots/kasts/kasts-desktop.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Kasts](https://cdn.kde.org/screenshots/kasts/kasts-desktop.png) |
Message n°399,
Original : | Kasts is also available on Android and [Plasma Mobile](https://plasma-mobile.org). |
---|---|
Traduction : | Kasts est aussi disponible sous Android et sous [Plasma Mobile](https://plasma-mobile.org). |
Message n°407,
Original : | ![Screenshot of Kasts](https://cdn.kde.org/screenshots/marble/marble-world.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de Kasts](https://cdn.kde.org/screenshots/marble/marble-world.png) |
Message n°414,
Original : | Öffi |
---|---|
Traduction : | Öffi |
À la ligne 2224
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Off »
- « Offris »
- « Foi »
- « Offrir »
- « Offrit »
Message n°418,
Original : | Träwelling |
---|---|
Traduction : | Träweling |
À la ligne 2244
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Traveling »
- « Travelings »
- « Travelling »
- « Travellings »
- « Trailing »
Message n°420,
Original : | Freifunk-Karte |
---|---|
Traduction : | Freifunk-Karte |
Message n°420,
Original : | Freifunk-Karte |
---|---|
Traduction : | Freifunk-Karte |
À la ligne 2254
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Karaté »
- « Karité »
- « Kåre »
- « Kare »
- « Kart »
Message n°421,
Original : | You need free WiFi on your road? It shows the German Freifunk Nodes on a OpenStreetMap. |
---|---|
Traduction : | Vous avez besoin d'une connexion Wi-Fi gratuite sur votre route ? Il montre les points d'accès allemands « Freifunk » sur une carte OpenStreetMap. |
Message n°421,
Original : | You need free WiFi on your road? It shows the German Freifunk Nodes on a OpenStreetMap. |
---|---|
Traduction : | Vous avez besoin d'une connexion Wi-Fi gratuite sur votre route ? Il montre les points d'accès allemands « Freifunk » sur une carte OpenStreetMap. |
Message n°422,
Original : | GeoNotes |
---|---|
Traduction : | GeoNotes |
À la ligne 2264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Geo Notes »
- « Geo-Notes »
- « Connotes »
- « Connotés »
- « Jeunottes »
Message n°424,
Original : | CityZen |
---|---|
Traduction : | CityZen |
À la ligne 2274
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « City Zen »
- « City-Zen »
- « Citoyen »
- « Citoyens »
- « Citez »
Message n°426,
Original : | StreetComplete |
---|---|
Traduction : | StreetComplete |
À la ligne 2284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Complète »
- « Complété »
- « Complètes »
- « Compléter »
- « Complétés »
Message n°430,
Original : | Shells lets you transform any device into a powerful, secure Plasma machine, allowing you to work, code, or play on your laptop, smart TV or phone. Unlock the full potential of KDE's full range of software on any device with Shells virtual desktop in the cloud. |
---|---|
Traduction : | Shells vous permet de transformer n'importe quel appareil en une machine puissante et sécurisée sous Plasma, vous permettant de travailler, de coder ou de jouer sur votre ordinateur portable, votre télévision intelligente (Smart TV) ou votre téléphone. Libérez tout le potentiel de la gamme complète de logiciels de KDE sur n'importe quel appareil avec le bureau virtuel Shells dans le cloud. |
Message n°433,
Original : | Slimbook |
---|---|
Traduction : | Slimbook |
Message n°434,
Original : | SLIMBOOK was born in 2015 with the idea of being the best brand in the computer market with GNU / Linux (although it is also verified the absolute compatibility with Microsoft Windows). They assemble computers searching for excellent quality and warranty service, at a reasonable price. So much so, that in 2018 they were awarded Best Open Source Service / Solution Provider at the OpenExpo Europe 2018. |
---|---|
Traduction : | Slimbook est né en 2015 avec l'idée d'être la meilleure marque sur le marché des ordinateurs sous GNU / Linux (bien que la compatibilité totale avec Microsoft Windows soit également vérifiée). Slimbook assemble des ordinateurs en recherchant une excellente qualité et un service de garantie, à un prix raisonnable. À tel point qu'en 2018, Slimbook a été récompensé par le prix du meilleur fournisseur de services / solutions « Open source » lors de l'exposition « OpenExpo Europe » de 2018. |
Message n°434,
Original : | SLIMBOOK was born in 2015 with the idea of being the best brand in the computer market with GNU / Linux (although it is also verified the absolute compatibility with Microsoft Windows). They assemble computers searching for excellent quality and warranty service, at a reasonable price. So much so, that in 2018 they were awarded Best Open Source Service / Solution Provider at the OpenExpo Europe 2018. |
---|---|
Traduction : | Slimbook est né en 2015 avec l'idée d'être la meilleure marque sur le marché des ordinateurs sous GNU / Linux (bien que la compatibilité totale avec Microsoft Windows soit également vérifiée). Slimbook assemble des ordinateurs en recherchant une excellente qualité et un service de garantie, à un prix raisonnable. À tel point qu'en 2018, Slimbook a été récompensé par le prix du meilleur fournisseur de services / solutions « Open source » lors de l'exposition « OpenExpo Europe » de 2018. |
Message n°434,
Original : | SLIMBOOK was born in 2015 with the idea of being the best brand in the computer market with GNU / Linux (although it is also verified the absolute compatibility with Microsoft Windows). They assemble computers searching for excellent quality and warranty service, at a reasonable price. So much so, that in 2018 they were awarded Best Open Source Service / Solution Provider at the OpenExpo Europe 2018. |
---|---|
Traduction : | Slimbook est né en 2015 avec l'idée d'être la meilleure marque sur le marché des ordinateurs sous GNU / Linux (bien que la compatibilité totale avec Microsoft Windows soit également vérifiée). Slimbook assemble des ordinateurs en recherchant une excellente qualité et un service de garantie, à un prix raisonnable. À tel point qu'en 2018, Slimbook a été récompensé par le prix du meilleur fournisseur de services / solutions « Open source » lors de l'exposition « OpenExpo Europe » de 2018. |
Message n°434,
Original : | SLIMBOOK was born in 2015 with the idea of being the best brand in the computer market with GNU / Linux (although it is also verified the absolute compatibility with Microsoft Windows). They assemble computers searching for excellent quality and warranty service, at a reasonable price. So much so, that in 2018 they were awarded Best Open Source Service / Solution Provider at the OpenExpo Europe 2018. |
---|---|
Traduction : | Slimbook est né en 2015 avec l'idée d'être la meilleure marque sur le marché des ordinateurs sous GNU / Linux (bien que la compatibilité totale avec Microsoft Windows soit également vérifiée). Slimbook assemble des ordinateurs en recherchant une excellente qualité et un service de garantie, à un prix raisonnable. À tel point qu'en 2018, Slimbook a été récompensé par le prix du meilleur fournisseur de services / solutions « Open source » lors de l'exposition « OpenExpo Europe » de 2018. |
Message n°435,
Original : | Star Labs |
---|---|
Traduction : | Star Labs |
Message n°436,
Original : | Star Labs offers a range of laptops designed and built specifically for Linux. Two versions of their laptop are offered: the Star Lite Mk III 11-inch and the Star LabTop Mk IV 13-inch. |
---|---|
Traduction : | Star Labs propose une gamme d'ordinateurs portables conçus et construits spécifiquement pour Linux. Deux versions de leur ordinateur portable sont proposées : le Star Lite Mk III 11 pouces et le Star LabTop Mk IV 13 pouces. |
Message n°436,
Original : | Star Labs offers a range of laptops designed and built specifically for Linux. Two versions of their laptop are offered: the Star Lite Mk III 11-inch and the Star LabTop Mk IV 13-inch. |
---|---|
Traduction : | Star Labs propose une gamme d'ordinateurs portables conçus et construits spécifiquement pour Linux. Deux versions de leur ordinateur portable sont proposées : le Star Lite Mk III 11 pouces et le Star LabTop Mk IV 13 pouces. |
À la ligne 2334
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lab Top »
- « Lab-Top »
- « Laptot »
- « Laptots »
- « L'abot »
Message n°438,
Original : | Here you can find a list of devices with KDE Plasma pre-installed that you can buy right now: |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez trouver ici une liste de périphériques avec une préinstallation de KDE Plasma, que vous pouvez acheter dès maintenant : |
À la ligne 2344
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réinstallation »
- « pré installation »
- « pré-installation »
- « réinstallations »
Message n°439,
Original : | Steam Deck |
---|---|
Traduction : | Steam Deck |
À la ligne 2349
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stream »
- « Team »
- « Stem »
- « Steak »
- « Stemm »
Message n°439,
Original : | Steam Deck |
---|---|
Traduction : | Steam Deck |
Message n°441,
Original : | Play your entire gaming library with this portable console that has the flexibility of a PC. The Steam Deck runs KDE Plasma optimized to play the latest AAA games and your favorite emulators. You can even connect a screen, keyboard, and mouse for a full Plasma-based desktop PC experience. |
---|---|
Traduction : | Jouez avec toute votre bibliothèque de jeux avec cette console portable ayant la flexibilité d'un PC. La Steam Deck fonctionne avec une version de KDE Plasma optimisée pour jouer aux derniers jeux « AAA » et vos émulateurs préférés. Vous pouvez même connecter un écran, un clavier et une souris pour un expérience totale d'un ordinateur avec un bureau reposant sur Plasma. |
À la ligne 2359
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stream »
- « Team »
- « Stem »
- « Steak »
- « Stemm »
Message n°441,
Original : | Play your entire gaming library with this portable console that has the flexibility of a PC. The Steam Deck runs KDE Plasma optimized to play the latest AAA games and your favorite emulators. You can even connect a screen, keyboard, and mouse for a full Plasma-based desktop PC experience. |
---|---|
Traduction : | Jouez avec toute votre bibliothèque de jeux avec cette console portable ayant la flexibilité d'un PC. La Steam Deck fonctionne avec une version de KDE Plasma optimisée pour jouer aux derniers jeux « AAA » et vos émulateurs préférés. Vous pouvez même connecter un écran, un clavier et une souris pour un expérience totale d'un ordinateur avec un bureau reposant sur Plasma. |
Message n°444,
Original : | SteamOS 3 (Arch Linux based) |
---|---|
Traduction : | SteamOS 3.0 (Reposant sur Arch Linux) |
À la ligne 2382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sténos »
- « Stefano »
- « Steamer »
- « Sténo »
- « Steamers »
Message n°446,
Original : | Custom AMD Ryzen quad-core 3.5GHz CPU |
---|---|
Traduction : | Processeur (CPU) personnalisé AMD Ryzen quadri-cœurs à 3.5 GHz |
À la ligne 2392
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ry zen »
- « Ry-zen »
- « Rien »
- « Ryan »
- « Riens »
Message n°446,
Original : | Custom AMD Ryzen quad-core 3.5GHz CPU |
---|---|
Traduction : | Processeur (CPU) personnalisé AMD Ryzen quadri-cœurs à 3.5 GHz |
À la ligne 2392
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quadri »
- « quad ri »
- « quad-ri »
- « quatre »
- « Quattro »
Message n°448,
Original : | Custom 1.6GHz GPU with 8 RDNA 2 Compute Units |
---|---|
Traduction : | Processeur graphique personnalisé (GPU) à 1.6 GHz avec 8 unités de calcul « RDNA 2 » |
Message n°450,
Original : | 16 GB RAM (LPDDR5) |
---|---|
Traduction : | 16 Go RAM (LPDDR5) |
Message n°452,
Original : | 1200 x 800 7” IPS LCD or 1200 x 800 7.4” HDR OLED |
---|---|
Traduction : | 1200 x 800, 7 pouces « IPS LCD » ou 1200 x 800, 7.4 pouces « HDR OLED » |
Message n°454,
Original : | Up to 1 TB SSD |
---|---|
Traduction : | Jusqu'à 1 To de stockage « SSD » |
Message n°457,
Original : | PinePhone KDE Community Edition |
---|---|
Traduction : | Édition de la communauté KDE du « PinePhone » |
À la ligne 2447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pine Phone »
- « Pine-Phone »
- « Bigophone »
- « Piétonne »
- « Bigophones »
Message n°459,
Original : | Plasma Mobile and PinePhone provide you with the excitement of experimenting with the future of Free and Open Source mobile phones right now. The Pinephone is a tinkerer's dream, letting you boot new operating systems with ease and tweak, expand, and update the hardware. Plasma Mobile provides you with a feature-rich environment with an already well-populated app ecosystem ready for convergence. Experiment with software that improves on a daily basis, use calendars, sync up with your desktop and other devices using KDE Connect, browse the web, read documents, play games, send Instant Messages, and so much more. |
---|---|
Traduction : | Plasma Mobile et PinePhone vous proposent l'excitation d'expérimenter le futur des téléphones mobiles avec logiciels libres et « Open Source », dès maintenant. Le Pinephone est un rêve de bricoleur, vous permettant de démarrer des systèmes d'exploitation avec facilité, de les ajuster, de les étendre fonctionnellement et de faire durer le matériel. Plasma Mobile vous propose un environnement riche en fonctionnalités mais aussi un éco-système d'applications déjà bien connu, prêt pour la convergence. Expérimenter des logiciels s'améliorant quotidiennement, utiliser des calendriers, pourvoir synchroniser son bureau et ses autres périphériques par utilisation de KDE Connect, naviguer sur Internet, lire des documents, joueur, envoyer des messages instantanés et bien plus encore. |
À la ligne 2457
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pine Phone »
- « Pine-Phone »
- « Bigophone »
- « Piétonne »
- « Bigophones »
Message n°459,
Original : | Plasma Mobile and PinePhone provide you with the excitement of experimenting with the future of Free and Open Source mobile phones right now. The Pinephone is a tinkerer's dream, letting you boot new operating systems with ease and tweak, expand, and update the hardware. Plasma Mobile provides you with a feature-rich environment with an already well-populated app ecosystem ready for convergence. Experiment with software that improves on a daily basis, use calendars, sync up with your desktop and other devices using KDE Connect, browse the web, read documents, play games, send Instant Messages, and so much more. |
---|---|
Traduction : | Plasma Mobile et PinePhone vous proposent l'excitation d'expérimenter le futur des téléphones mobiles avec logiciels libres et « Open Source », dès maintenant. Le Pinephone est un rêve de bricoleur, vous permettant de démarrer des systèmes d'exploitation avec facilité, de les ajuster, de les étendre fonctionnellement et de faire durer le matériel. Plasma Mobile vous propose un environnement riche en fonctionnalités mais aussi un éco-système d'applications déjà bien connu, prêt pour la convergence. Expérimenter des logiciels s'améliorant quotidiennement, utiliser des calendriers, pourvoir synchroniser son bureau et ses autres périphériques par utilisation de KDE Connect, naviguer sur Internet, lire des documents, joueur, envoyer des messages instantanés et bien plus encore. |
À la ligne 2457
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pine phone »
- « Pine-phone »
- « Bigophone »
- « Piétonne »
- « Bigophones »
Message n°459,
Original : | Plasma Mobile and PinePhone provide you with the excitement of experimenting with the future of Free and Open Source mobile phones right now. The Pinephone is a tinkerer's dream, letting you boot new operating systems with ease and tweak, expand, and update the hardware. Plasma Mobile provides you with a feature-rich environment with an already well-populated app ecosystem ready for convergence. Experiment with software that improves on a daily basis, use calendars, sync up with your desktop and other devices using KDE Connect, browse the web, read documents, play games, send Instant Messages, and so much more. |
---|---|
Traduction : | Plasma Mobile et PinePhone vous proposent l'excitation d'expérimenter le futur des téléphones mobiles avec logiciels libres et « Open Source », dès maintenant. Le Pinephone est un rêve de bricoleur, vous permettant de démarrer des systèmes d'exploitation avec facilité, de les ajuster, de les étendre fonctionnellement et de faire durer le matériel. Plasma Mobile vous propose un environnement riche en fonctionnalités mais aussi un éco-système d'applications déjà bien connu, prêt pour la convergence. Expérimenter des logiciels s'améliorant quotidiennement, utiliser des calendriers, pourvoir synchroniser son bureau et ses autres périphériques par utilisation de KDE Connect, naviguer sur Internet, lire des documents, joueur, envoyer des messages instantanés et bien plus encore. |
À la ligne 2457
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « fonctionnelle ment »
- « fonctionnelle-ment »
- « fonctionnement »
- « fonctionnements »
- « fonctionneraient »
Message n°459,
Original : | Plasma Mobile and PinePhone provide you with the excitement of experimenting with the future of Free and Open Source mobile phones right now. The Pinephone is a tinkerer's dream, letting you boot new operating systems with ease and tweak, expand, and update the hardware. Plasma Mobile provides you with a feature-rich environment with an already well-populated app ecosystem ready for convergence. Experiment with software that improves on a daily basis, use calendars, sync up with your desktop and other devices using KDE Connect, browse the web, read documents, play games, send Instant Messages, and so much more. |
---|---|
Traduction : | Plasma Mobile et PinePhone vous proposent l'excitation d'expérimenter le futur des téléphones mobiles avec logiciels libres et « Open Source », dès maintenant. Le Pinephone est un rêve de bricoleur, vous permettant de démarrer des systèmes d'exploitation avec facilité, de les ajuster, de les étendre fonctionnellement et de faire durer le matériel. Plasma Mobile vous propose un environnement riche en fonctionnalités mais aussi un éco-système d'applications déjà bien connu, prêt pour la convergence. Expérimenter des logiciels s'améliorant quotidiennement, utiliser des calendriers, pourvoir synchroniser son bureau et ses autres périphériques par utilisation de KDE Connect, naviguer sur Internet, lire des documents, joueur, envoyer des messages instantanés et bien plus encore. |
Message n°460,
Original : | As a regular user, get this phone if you want to experience first hand what the future of FLOSS mobile phones will be like. Test it, give us feedback and help us push Plasma Mobile to maturity! As a developer, get this phone if you want to contribute to Plasma Mobile, one of the most active, community-driven projects for mobile phones. It will also give you a headstart in creating apps for a budding system that is on the verge of taking the mobile arena by storm. |
---|---|
Traduction : | Comme utilisateur régulier, achetez ce téléphone si vous voulez une expérience de premier plan que sera le futur avec des téléphones mobiles avec logiciels libres et « Open Source » (FLOSS). Testez le, fournissez nous vos retours et aidez nous à améliorer la maturité de Plasma Mobile ! Comme développeur, achetez ce téléphone si vous voulez contribuer à Plasma Mobile, un des projets les plus actifs pilotés par une communauté pour les téléphones mobiles. Il vous donnera aussi un bon départ pour la création d'applications pour un système naissant, sur le point de prendre d'assaut le monde du téléphone mobile. |
À la ligne 2477
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FLOPS »
- « FLOTS »
- « FLOWS »
- « FLOUS »
- « FL OSS »
Message n°461,
Original : | Learn more about the PinePhone |
---|---|
Traduction : | En savoir plus sur le PinePhone |
À la ligne 2497
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pine Phone »
- « Pine-Phone »
- « Bigophone »
- « Piétonne »
- « Bigophones »
Message n°462,
Original : | Picture of the PinePhone with Plasma Mobile |
---|---|
Traduction : | Image du PinePhone avec Plasma Mobile. |
À la ligne 2502
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pine Phone »
- « Pine-Phone »
- « Bigophone »
- « Piétonne »
- « Bigophones »
Message n°463,
Original : | KDE Slimbook |
---|---|
Traduction : | KDE Slimbook |
Message n°465,
Original : | The KDE Slimbook V with its Ryzen 7 7840HS processor gives you a better performance while running your applications. KDE Neon, with the new Plasma 6 desktop provides the best environment and the widest range of programs for all your personal and professional computing needs, while at the same time protecting your privacy and giving you full control. |
---|---|
Traduction : | L'ordinateur« Slimbook V » de KDE avec son processeur Ryzen 7 7840HS vous donne une meilleure performance lors de l'exécution de vos applications. KDE Neon, avec le nouveau bureau Plasma 6 vous fournit le meilleur environnement et la plus large gamme de programmes pour tous vos besoins informatiques personnels et professionnels, tout en protégeant votre vie privée et vous donner un contrôle total. |
Message n°465,
Original : | The KDE Slimbook V with its Ryzen 7 7840HS processor gives you a better performance while running your applications. KDE Neon, with the new Plasma 6 desktop provides the best environment and the widest range of programs for all your personal and professional computing needs, while at the same time protecting your privacy and giving you full control. |
---|---|
Traduction : | L'ordinateur« Slimbook V » de KDE avec son processeur Ryzen 7 7840HS vous donne une meilleure performance lors de l'exécution de vos applications. KDE Neon, avec le nouveau bureau Plasma 6 vous fournit le meilleur environnement et la plus large gamme de programmes pour tous vos besoins informatiques personnels et professionnels, tout en protégeant votre vie privée et vous donner un contrôle total. |
À la ligne 2517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ry zen »
- « Ry-zen »
- « Rien »
- « Ryan »
- « Riens »
Message n°466,
Original : | Picture of the two Slimbook models |
---|---|
Traduction : | Photo des deux modèles de « Slimbook ». |
Message n°468,
Original : | AMD Ryzen 7 7840HS |
---|---|
Traduction : | AMD Ryzen 7 7840HS |
À la ligne 2541
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ry zen »
- « Ry-zen »
- « Rien »
- « Ryan »
- « Riens »
Message n°470,
Original : | Up to 8 TB storage NVME PCIE 4.0 |
---|---|
Traduction : | Jusqu'à 8 To de capacité en « NVME PCIE 4.0 » |
Message n°470,
Original : | Up to 8 TB storage NVME PCIE 4.0 |
---|---|
Traduction : | Jusqu'à 8 To de capacité en « NVME PCIE 4.0 » |
Message n°483,
Original : | Replace your tower with quiet power. Blazing performance in an amazingly compact 4.6" package and Intel reliability. Drive up to 4 x 4K displays. Great for coding, compiling, creating, and DevOps. |
---|---|
Traduction : | Remplacez votre tour par une puissance silencieuse. Les performances hallucinantes dans un espace incroyablement réduit de 4.6 pouces et avec la fiabilité d'un matériel Intel. Permet de piloter jusqu'à 4 écrans en 4k. Idéal pour le codage, la compilation, la création et les activités « DevOps ». |
À la ligne 2624
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Devons »
- « Dévots »
- « Dev Ops »
- « Dev-Ops »
- « Devon »
Message n°486,
Original : | Get the ultimate portable 15.6" or 17.3" Linux workstation with a 24c/32t 5.4 GHz i9-13900HX. GPU choices range from the RTX 4060 up to the RTX 4090 with 16 GB VRAM. Configured for AI and ML pipelines. Also perfect for rendering, Kubernetes, web development, and AAA games. |
---|---|
Traduction : | Achetez le poste de travail ultime, portable, avec un écran de 15,6 pouces ou 17,3 pouces et avec un processeur « i9-13900hx » avec 24 cœurs / 32 threads à une fréquence de 5.4 GHz. Les choix de processeurs graphiques vont du RTX 4060 jusqu'au RTX 4090 avec 16 Go de mémoire « VRam ». Configuré pour les pipelines « AI » et « ML ». Également parfait pour le rendu graphique, le traitement avec Kubernetes, le développement Internet et les jeux « AAA ». |
Message n°486,
Original : | Get the ultimate portable 15.6" or 17.3" Linux workstation with a 24c/32t 5.4 GHz i9-13900HX. GPU choices range from the RTX 4060 up to the RTX 4090 with 16 GB VRAM. Configured for AI and ML pipelines. Also perfect for rendering, Kubernetes, web development, and AAA games. |
---|---|
Traduction : | Achetez le poste de travail ultime, portable, avec un écran de 15,6 pouces ou 17,3 pouces et avec un processeur « i9-13900hx » avec 24 cœurs / 32 threads à une fréquence de 5.4 GHz. Les choix de processeurs graphiques vont du RTX 4060 jusqu'au RTX 4090 avec 16 Go de mémoire « VRam ». Configuré pour les pipelines « AI » et « ML ». Également parfait pour le rendu graphique, le traitement avec Kubernetes, le développement Internet et les jeux « AAA ». |
Message n°486,
Original : | Get the ultimate portable 15.6" or 17.3" Linux workstation with a 24c/32t 5.4 GHz i9-13900HX. GPU choices range from the RTX 4060 up to the RTX 4090 with 16 GB VRAM. Configured for AI and ML pipelines. Also perfect for rendering, Kubernetes, web development, and AAA games. |
---|---|
Traduction : | Achetez le poste de travail ultime, portable, avec un écran de 15,6 pouces ou 17,3 pouces et avec un processeur « i9-13900hx » avec 24 cœurs / 32 threads à une fréquence de 5.4 GHz. Les choix de processeurs graphiques vont du RTX 4060 jusqu'au RTX 4090 avec 16 Go de mémoire « VRam ». Configuré pour les pipelines « AI » et « ML ». Également parfait pour le rendu graphique, le traitement avec Kubernetes, le développement Internet et les jeux « AAA ». |
Message n°486,
Original : | Get the ultimate portable 15.6" or 17.3" Linux workstation with a 24c/32t 5.4 GHz i9-13900HX. GPU choices range from the RTX 4060 up to the RTX 4090 with 16 GB VRAM. Configured for AI and ML pipelines. Also perfect for rendering, Kubernetes, web development, and AAA games. |
---|---|
Traduction : | Achetez le poste de travail ultime, portable, avec un écran de 15,6 pouces ou 17,3 pouces et avec un processeur « i9-13900hx » avec 24 cœurs / 32 threads à une fréquence de 5.4 GHz. Les choix de processeurs graphiques vont du RTX 4060 jusqu'au RTX 4090 avec 16 Go de mémoire « VRam ». Configuré pour les pipelines « AI » et « ML ». Également parfait pour le rendu graphique, le traitement avec Kubernetes, le développement Internet et les jeux « AAA ». |
Message n°486,
Original : | Get the ultimate portable 15.6" or 17.3" Linux workstation with a 24c/32t 5.4 GHz i9-13900HX. GPU choices range from the RTX 4060 up to the RTX 4090 with 16 GB VRAM. Configured for AI and ML pipelines. Also perfect for rendering, Kubernetes, web development, and AAA games. |
---|---|
Traduction : | Achetez le poste de travail ultime, portable, avec un écran de 15,6 pouces ou 17,3 pouces et avec un processeur « i9-13900hx » avec 24 cœurs / 32 threads à une fréquence de 5.4 GHz. Les choix de processeurs graphiques vont du RTX 4060 jusqu'au RTX 4090 avec 16 Go de mémoire « VRam ». Configuré pour les pipelines « AI » et « ML ». Également parfait pour le rendu graphique, le traitement avec Kubernetes, le développement Internet et les jeux « AAA ». |
À la ligne 2645
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabernets »
- « Supérettes »
- « Permettes »
- « Supérette »
- « Couperets »
Message n°489,
Original : | Enjoy a premium feel with this 14.0", 8-core, all-alloy laptop. Highlights include a brilliant 450-nit 16:10 display, no-flex keyboard, and dual NVMe 4.0 drives. Great for DevOps, coding, and creating. |
---|---|
Traduction : | Profitez d'une sensation de qualité supérieure avec cet ordinateur portable avec un écran de 14 pouces, un processeur à 8 cœurs et un châssis en aluminium. Il se remarque par un écran superbe en densité de 450-NIT et au format 16:10, un clavier fixe et un emplacement double pour disques « NVME » en version 4.0. Idéal pour les activités « DevOps », le codage et la création. |
Message n°489,
Original : | Enjoy a premium feel with this 14.0", 8-core, all-alloy laptop. Highlights include a brilliant 450-nit 16:10 display, no-flex keyboard, and dual NVMe 4.0 drives. Great for DevOps, coding, and creating. |
---|---|
Traduction : | Profitez d'une sensation de qualité supérieure avec cet ordinateur portable avec un écran de 14 pouces, un processeur à 8 cœurs et un châssis en aluminium. Il se remarque par un écran superbe en densité de 450-NIT et au format 16:10, un clavier fixe et un emplacement double pour disques « NVME » en version 4.0. Idéal pour les activités « DevOps », le codage et la création. |
Message n°489,
Original : | Enjoy a premium feel with this 14.0", 8-core, all-alloy laptop. Highlights include a brilliant 450-nit 16:10 display, no-flex keyboard, and dual NVMe 4.0 drives. Great for DevOps, coding, and creating. |
---|---|
Traduction : | Profitez d'une sensation de qualité supérieure avec cet ordinateur portable avec un écran de 14 pouces, un processeur à 8 cœurs et un châssis en aluminium. Il se remarque par un écran superbe en densité de 450-NIT et au format 16:10, un clavier fixe et un emplacement double pour disques « NVME » en version 4.0. Idéal pour les activités « DevOps », le codage et la création. |
À la ligne 2668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Devons »
- « Dévots »
- « Dev Ops »
- « Dev-Ops »
- « Devon »
Message n°492,
Original : | Pinebook Pro |
---|---|
Traduction : | Pinebook Pro |
Message n°493,
Original : | The Pinebook Pro is meant to deliver solid day-to-day Linux or *BSD experience and to be a compelling alternative to mid-ranged Chromebooks that people convert into Linux laptops. In contrast to most mid-ranged Chromebooks however, the Pinebook Pro comes with an IPS 1080p 14″ LCD panel, a premium magnesium alloy shell, 64/128GB of eMMC storage, a 10,000 mAh capacity battery and the modularity / hackability that only an open source project can deliver – such as the unpopulated PCIe m.2 NVMe slot. The USB-C port on the Pinebook Pro, apart from being able to transmit data and charge the unit, is also capable of digital video output up-to 4K at 60hz. |
---|---|
Traduction : | Le Pinebook Pro est conçu pour fournir une sérieuse expérience au quotidien sous Linux ou *BSD et pour être une alternative convaincante aux « Chromebooks » que chacun convertissent en portables Linux. Cependant, par opposition aux « Chromebooks » de milieu de gamme, le Pinebook Pro est livré avec un écran IPS 1080p 14″ LCD, un châssis de haut de gamme en magnésium, 64 / 128 Go de stockage « eMMC », une batterie de 10 000 mAh de capacité et une modularité / capacité d'adaptation que seul un projet « Open Source » peut proposer – comme l'emplacement PCIe m.2 NVME non utilisé. Le port « USB-C » du Pinebook Pro, en plus d'être capable de transmettre des données et de charger l'ordinateur est aussi capable de servir de sortie numérique vidéo jusqu'à une définition de 4K à 60 Hz. |
Message n°493,
Original : | The Pinebook Pro is meant to deliver solid day-to-day Linux or *BSD experience and to be a compelling alternative to mid-ranged Chromebooks that people convert into Linux laptops. In contrast to most mid-ranged Chromebooks however, the Pinebook Pro comes with an IPS 1080p 14″ LCD panel, a premium magnesium alloy shell, 64/128GB of eMMC storage, a 10,000 mAh capacity battery and the modularity / hackability that only an open source project can deliver – such as the unpopulated PCIe m.2 NVMe slot. The USB-C port on the Pinebook Pro, apart from being able to transmit data and charge the unit, is also capable of digital video output up-to 4K at 60hz. |
---|---|
Traduction : | Le Pinebook Pro est conçu pour fournir une sérieuse expérience au quotidien sous Linux ou *BSD et pour être une alternative convaincante aux « Chromebooks » que chacun convertissent en portables Linux. Cependant, par opposition aux « Chromebooks » de milieu de gamme, le Pinebook Pro est livré avec un écran IPS 1080p 14″ LCD, un châssis de haut de gamme en magnésium, 64 / 128 Go de stockage « eMMC », une batterie de 10 000 mAh de capacité et une modularité / capacité d'adaptation que seul un projet « Open Source » peut proposer – comme l'emplacement PCIe m.2 NVME non utilisé. Le port « USB-C » du Pinebook Pro, en plus d'être capable de transmettre des données et de charger l'ordinateur est aussi capable de servir de sortie numérique vidéo jusqu'à une définition de 4K à 60 Hz. |
Message n°493,
Original : | The Pinebook Pro is meant to deliver solid day-to-day Linux or *BSD experience and to be a compelling alternative to mid-ranged Chromebooks that people convert into Linux laptops. In contrast to most mid-ranged Chromebooks however, the Pinebook Pro comes with an IPS 1080p 14″ LCD panel, a premium magnesium alloy shell, 64/128GB of eMMC storage, a 10,000 mAh capacity battery and the modularity / hackability that only an open source project can deliver – such as the unpopulated PCIe m.2 NVMe slot. The USB-C port on the Pinebook Pro, apart from being able to transmit data and charge the unit, is also capable of digital video output up-to 4K at 60hz. |
---|---|
Traduction : | Le Pinebook Pro est conçu pour fournir une sérieuse expérience au quotidien sous Linux ou *BSD et pour être une alternative convaincante aux « Chromebooks » que chacun convertissent en portables Linux. Cependant, par opposition aux « Chromebooks » de milieu de gamme, le Pinebook Pro est livré avec un écran IPS 1080p 14″ LCD, un châssis de haut de gamme en magnésium, 64 / 128 Go de stockage « eMMC », une batterie de 10 000 mAh de capacité et une modularité / capacité d'adaptation que seul un projet « Open Source » peut proposer – comme l'emplacement PCIe m.2 NVME non utilisé. Le port « USB-C » du Pinebook Pro, en plus d'être capable de transmettre des données et de charger l'ordinateur est aussi capable de servir de sortie numérique vidéo jusqu'à une définition de 4K à 60 Hz. |
Message n°493,
Original : | The Pinebook Pro is meant to deliver solid day-to-day Linux or *BSD experience and to be a compelling alternative to mid-ranged Chromebooks that people convert into Linux laptops. In contrast to most mid-ranged Chromebooks however, the Pinebook Pro comes with an IPS 1080p 14″ LCD panel, a premium magnesium alloy shell, 64/128GB of eMMC storage, a 10,000 mAh capacity battery and the modularity / hackability that only an open source project can deliver – such as the unpopulated PCIe m.2 NVMe slot. The USB-C port on the Pinebook Pro, apart from being able to transmit data and charge the unit, is also capable of digital video output up-to 4K at 60hz. |
---|---|
Traduction : | Le Pinebook Pro est conçu pour fournir une sérieuse expérience au quotidien sous Linux ou *BSD et pour être une alternative convaincante aux « Chromebooks » que chacun convertissent en portables Linux. Cependant, par opposition aux « Chromebooks » de milieu de gamme, le Pinebook Pro est livré avec un écran IPS 1080p 14″ LCD, un châssis de haut de gamme en magnésium, 64 / 128 Go de stockage « eMMC », une batterie de 10 000 mAh de capacité et une modularité / capacité d'adaptation que seul un projet « Open Source » peut proposer – comme l'emplacement PCIe m.2 NVME non utilisé. Le port « USB-C » du Pinebook Pro, en plus d'être capable de transmettre des données et de charger l'ordinateur est aussi capable de servir de sortie numérique vidéo jusqu'à une définition de 4K à 60 Hz. |
Message n°493,
Original : | The Pinebook Pro is meant to deliver solid day-to-day Linux or *BSD experience and to be a compelling alternative to mid-ranged Chromebooks that people convert into Linux laptops. In contrast to most mid-ranged Chromebooks however, the Pinebook Pro comes with an IPS 1080p 14″ LCD panel, a premium magnesium alloy shell, 64/128GB of eMMC storage, a 10,000 mAh capacity battery and the modularity / hackability that only an open source project can deliver – such as the unpopulated PCIe m.2 NVMe slot. The USB-C port on the Pinebook Pro, apart from being able to transmit data and charge the unit, is also capable of digital video output up-to 4K at 60hz. |
---|---|
Traduction : | Le Pinebook Pro est conçu pour fournir une sérieuse expérience au quotidien sous Linux ou *BSD et pour être une alternative convaincante aux « Chromebooks » que chacun convertissent en portables Linux. Cependant, par opposition aux « Chromebooks » de milieu de gamme, le Pinebook Pro est livré avec un écran IPS 1080p 14″ LCD, un châssis de haut de gamme en magnésium, 64 / 128 Go de stockage « eMMC », une batterie de 10 000 mAh de capacité et une modularité / capacité d'adaptation que seul un projet « Open Source » peut proposer – comme l'emplacement PCIe m.2 NVME non utilisé. Le port « USB-C » du Pinebook Pro, en plus d'être capable de transmettre des données et de charger l'ordinateur est aussi capable de servir de sortie numérique vidéo jusqu'à une définition de 4K à 60 Hz. |
Message n°493,
Original : | The Pinebook Pro is meant to deliver solid day-to-day Linux or *BSD experience and to be a compelling alternative to mid-ranged Chromebooks that people convert into Linux laptops. In contrast to most mid-ranged Chromebooks however, the Pinebook Pro comes with an IPS 1080p 14″ LCD panel, a premium magnesium alloy shell, 64/128GB of eMMC storage, a 10,000 mAh capacity battery and the modularity / hackability that only an open source project can deliver – such as the unpopulated PCIe m.2 NVMe slot. The USB-C port on the Pinebook Pro, apart from being able to transmit data and charge the unit, is also capable of digital video output up-to 4K at 60hz. |
---|---|
Traduction : | Le Pinebook Pro est conçu pour fournir une sérieuse expérience au quotidien sous Linux ou *BSD et pour être une alternative convaincante aux « Chromebooks » que chacun convertissent en portables Linux. Cependant, par opposition aux « Chromebooks » de milieu de gamme, le Pinebook Pro est livré avec un écran IPS 1080p 14″ LCD, un châssis de haut de gamme en magnésium, 64 / 128 Go de stockage « eMMC », une batterie de 10 000 mAh de capacité et une modularité / capacité d'adaptation que seul un projet « Open Source » peut proposer – comme l'emplacement PCIe m.2 NVME non utilisé. Le port « USB-C » du Pinebook Pro, en plus d'être capable de transmettre des données et de charger l'ordinateur est aussi capable de servir de sortie numérique vidéo jusqu'à une définition de 4K à 60 Hz. |
Message n°493,
Original : | The Pinebook Pro is meant to deliver solid day-to-day Linux or *BSD experience and to be a compelling alternative to mid-ranged Chromebooks that people convert into Linux laptops. In contrast to most mid-ranged Chromebooks however, the Pinebook Pro comes with an IPS 1080p 14″ LCD panel, a premium magnesium alloy shell, 64/128GB of eMMC storage, a 10,000 mAh capacity battery and the modularity / hackability that only an open source project can deliver – such as the unpopulated PCIe m.2 NVMe slot. The USB-C port on the Pinebook Pro, apart from being able to transmit data and charge the unit, is also capable of digital video output up-to 4K at 60hz. |
---|---|
Traduction : | Le Pinebook Pro est conçu pour fournir une sérieuse expérience au quotidien sous Linux ou *BSD et pour être une alternative convaincante aux « Chromebooks » que chacun convertissent en portables Linux. Cependant, par opposition aux « Chromebooks » de milieu de gamme, le Pinebook Pro est livré avec un écran IPS 1080p 14″ LCD, un châssis de haut de gamme en magnésium, 64 / 128 Go de stockage « eMMC », une batterie de 10 000 mAh de capacité et une modularité / capacité d'adaptation que seul un projet « Open Source » peut proposer – comme l'emplacement PCIe m.2 NVME non utilisé. Le port « USB-C » du Pinebook Pro, en plus d'être capable de transmettre des données et de charger l'ordinateur est aussi capable de servir de sortie numérique vidéo jusqu'à une définition de 4K à 60 Hz. |
Message n°493,
Original : | The Pinebook Pro is meant to deliver solid day-to-day Linux or *BSD experience and to be a compelling alternative to mid-ranged Chromebooks that people convert into Linux laptops. In contrast to most mid-ranged Chromebooks however, the Pinebook Pro comes with an IPS 1080p 14″ LCD panel, a premium magnesium alloy shell, 64/128GB of eMMC storage, a 10,000 mAh capacity battery and the modularity / hackability that only an open source project can deliver – such as the unpopulated PCIe m.2 NVMe slot. The USB-C port on the Pinebook Pro, apart from being able to transmit data and charge the unit, is also capable of digital video output up-to 4K at 60hz. |
---|---|
Traduction : | Le Pinebook Pro est conçu pour fournir une sérieuse expérience au quotidien sous Linux ou *BSD et pour être une alternative convaincante aux « Chromebooks » que chacun convertissent en portables Linux. Cependant, par opposition aux « Chromebooks » de milieu de gamme, le Pinebook Pro est livré avec un écran IPS 1080p 14″ LCD, un châssis de haut de gamme en magnésium, 64 / 128 Go de stockage « eMMC », une batterie de 10 000 mAh de capacité et une modularité / capacité d'adaptation que seul un projet « Open Source » peut proposer – comme l'emplacement PCIe m.2 NVME non utilisé. Le port « USB-C » du Pinebook Pro, en plus d'être capable de transmettre des données et de charger l'ordinateur est aussi capable de servir de sortie numérique vidéo jusqu'à une définition de 4K à 60 Hz. |
Message n°494,
Original : | Pinebook pro picture |
---|---|
Traduction : | Photo du « Pinebook pro » |
Message n°496,
Original : | 64GB of eMMC (Upgradable) |
---|---|
Traduction : | 64 Go en eMMC (pouvant être étendu) |
Message n°498,
Original : | TUXEDO Computers |
---|---|
Traduction : | Ordinateurs de TUXEDO |
À la ligne 2741
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DUETTO »
- « DUEDA »
- « TOURNEDOS »
- « DUETTOS »
- « SUCCÈDE »
Message n°499,
Original : | TUXEDO Computers builds tailor-made hardware decked out with Linux. |
---|---|
Traduction : | TUXEDO réalise des configurations matérielles sur mesure et toutes sous Linux. |
À la ligne 2746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DUETTO »
- « DUEDA »
- « TOURNEDOS »
- « DUETTOS »
- « SUCCÈDE »
Message n°500,
Original : | TUXEDO Computers are individually built notebook and desktop machines which are fully Linux compatible. All you need to do is unpack, connect, and switch on your TUXEDO and your Linux computer is ready to go. |
---|---|
Traduction : | Les ordinateurs de TUXEDO sont des ordinateurs de bureau ou des portables, produits sur mesure, totalement compatibles avec Linux. Tout ce dont vous avez besoin est d'ouvrir le paquet, de vous connecter et d'allumer votre ordinateur TUXEDO. Votre ordinateur sous Linux est prêt à fonctionner. |
À la ligne 2751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DUETTO »
- « DUEDA »
- « TOURNEDOS »
- « DUETTOS »
- « SUCCÈDE »
Message n°500,
Original : | TUXEDO Computers are individually built notebook and desktop machines which are fully Linux compatible. All you need to do is unpack, connect, and switch on your TUXEDO and your Linux computer is ready to go. |
---|---|
Traduction : | Les ordinateurs de TUXEDO sont des ordinateurs de bureau ou des portables, produits sur mesure, totalement compatibles avec Linux. Tout ce dont vous avez besoin est d'ouvrir le paquet, de vous connecter et d'allumer votre ordinateur TUXEDO. Votre ordinateur sous Linux est prêt à fonctionner. |
À la ligne 2751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DUETTO »
- « DUEDA »
- « TOURNEDOS »
- « DUETTOS »
- « SUCCÈDE »
Message n°501,
Original : | TUXEDO OS is the default operating system installed on all TUXEDO machines. Based on Ubuntu and powered by Plasma, it offers you the best experience and performance for your new laptop or desktop computer. |
---|---|
Traduction : | Le système d'exploitation de TUXEDO OS est installé par défaut sur toutes les machines de TUXEDO. Il repose sur Ubuntu et Plasma. Il vous offre la meilleure expérience et les meilleures performances pour votre nouvel ordinateur portable ou de bureau. |
À la ligne 2756
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DUETTO »
- « DUEDA »
- « TOURNEDOS »
- « DUETTOS »
- « SUCCÈDE »
Message n°501,
Original : | TUXEDO OS is the default operating system installed on all TUXEDO machines. Based on Ubuntu and powered by Plasma, it offers you the best experience and performance for your new laptop or desktop computer. |
---|---|
Traduction : | Le système d'exploitation de TUXEDO OS est installé par défaut sur toutes les machines de TUXEDO. Il repose sur Ubuntu et Plasma. Il vous offre la meilleure expérience et les meilleures performances pour votre nouvel ordinateur portable ou de bureau. |
À la ligne 2756
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DUETTO »
- « DUEDA »
- « TOURNEDOS »
- « DUETTOS »
- « SUCCÈDE »
Message n°502,
Original : | All TUXEDO's computers are assembled and installed in-house, come with self-programmed driver packages for optimum hardware compatibility, and provided with support from TUXEDO's highly qualified technical staff, guaranteeing a smooth transition to your new Linux machine. |
---|---|
Traduction : | Tous les ordinateurs de TUXEDO sont assemblés et installés en interne. Ils sont livrés avec des paquets de pilotes auto-programmés pour une compatibilité matérielle optimale. Ils sont aussi fournis avec la prise en charge du personnel technique hautement qualifié de TUXEDO, ce qui garantit une transition en douceur vers votre nouvelle machine Linux. |
À la ligne 2761
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DUETTO »
- « DUEDA »
- « TOURNEDOS »
- « DUETTOS »
- « SUCCÈDE »
Message n°502,
Original : | All TUXEDO's computers are assembled and installed in-house, come with self-programmed driver packages for optimum hardware compatibility, and provided with support from TUXEDO's highly qualified technical staff, guaranteeing a smooth transition to your new Linux machine. |
---|---|
Traduction : | Tous les ordinateurs de TUXEDO sont assemblés et installés en interne. Ils sont livrés avec des paquets de pilotes auto-programmés pour une compatibilité matérielle optimale. Ils sont aussi fournis avec la prise en charge du personnel technique hautement qualifié de TUXEDO, ce qui garantit une transition en douceur vers votre nouvelle machine Linux. |
À la ligne 2761
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DUETTO »
- « DUEDA »
- « TOURNEDOS »
- « DUETTOS »
- « SUCCÈDE »
Message n°532,
Original : | Discover |
---|---|
Traduction : | Discover |
À la ligne 2923
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°533,
Original : | Discover lets you manage the applications installed in your computer. Updating, removing or installing an application is only one click away. Supports [Flatpak](https://flatpak.org/), [Snaps](https://snapcraft.io/store) and the applications available in your Linux distribution. |
---|---|
Traduction : | Discover vous permet de gérer les applications installées sur votre ordinateur. La mise à jour, la suppression ou l'installation d'une application se fait en seulement un clic. Elle prend en charge [Flatpak](https://flatpak.org/), [Snaps](https://snapcraft.io/store) et les applications disponibles au sein de votre distribution Linux. |
À la ligne 2928
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°533,
Original : | Discover lets you manage the applications installed in your computer. Updating, removing or installing an application is only one click away. Supports [Flatpak](https://flatpak.org/), [Snaps](https://snapcraft.io/store) and the applications available in your Linux distribution. |
---|---|
Traduction : | Discover vous permet de gérer les applications installées sur votre ordinateur. La mise à jour, la suppression ou l'installation d'une application se fait en seulement un clic. Elle prend en charge [Flatpak](https://flatpak.org/), [Snaps](https://snapcraft.io/store) et les applications disponibles au sein de votre distribution Linux. |
À la ligne 2928
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flatta »
- « Flattas »
- « Flattât »
- « Flattant »
- « Flamba »
Message n°533,
Original : | Discover lets you manage the applications installed in your computer. Updating, removing or installing an application is only one click away. Supports [Flatpak](https://flatpak.org/), [Snaps](https://snapcraft.io/store) and the applications available in your Linux distribution. |
---|---|
Traduction : | Discover vous permet de gérer les applications installées sur votre ordinateur. La mise à jour, la suppression ou l'installation d'une application se fait en seulement un clic. Elle prend en charge [Flatpak](https://flatpak.org/), [Snaps](https://snapcraft.io/store) et les applications disponibles au sein de votre distribution Linux. |
Message n°562,
Original : | Get it on F-Droid |
---|---|
Traduction : | Obtenez le sur « F-Droid » |
À la ligne 3073
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Froid »
- « Droit »
- « Droits »
- « Froids »
- « ToId »
Message n°563,
Original : | Get it on Google Play |
---|---|
Traduction : | Obtenez le depuis « Google Play » |
Message n°572,
Original : | Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. |
---|---|
Traduction : | Google Play et le logo de Google Play sont des marques déposées de Google LLC. |
Message n°572,
Original : | Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. |
---|---|
Traduction : | Google Play et le logo de Google Play sont des marques déposées de Google LLC. |
Message n°583,
Original : | Add-ons for Qt. Try, for example, [Kirigami](https://develop.kde.org/frameworks/kirigami/): the UI for building apps for desktop, mobile, and everything in between. |
---|---|
Traduction : | Modules externes pour Qt. Essayez, par exemple, [Kirigami](https://develop.kde.org/frameworks/kirigami/) : l'interface utilisateur pour le développement d'applications pour le bureau, le mobile et tout ce qui est entre les deux. |
À la ligne 3178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°589,
Original : | [KDE Clipart](/stuff/clipart) Here you can find an almost complete list of major artwork used in the KDE project, from the official KDE and Plasma logo to the KDE mascots. |
---|---|
Traduction : | [Bibliothèque d'images KDE](/stuff/clipart) Ici, vous pouvez trouver une liste quasiment complète des illustrations utilisées dans le projet KDE, des logos officiels de KDE et de Plasma, jusqu'aux mascottes de KDE. |
À la ligne 3208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cli part »
- « cli-part »
- « clip art »
- « clip-art »
- « plupart »
Message n°590,
Original : | [KDE MetaStore](/stuff/metastore) Here you can find links to various stores that provide products and merchandising related to the KDE project. |
---|---|
Traduction : | [Méta-boutique de KDE](/stuff/metastore) Ici, vous pouvez trouver des liens vers les diverses boutiques, fournissant des produits dérivés ou non concernant le projet KDE. |
À la ligne 3213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « meta store »
- « meta-store »
- « métaphore »
- « métastase »
- « métaphores »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).