Erreurs dans « plasma-workspace._json_.po »
du module plasma-workspace.
Le fichier plasma-workspace._json_.po comporte :
- aucune violation de règles de traduction.
- 26 fautes d'orthographe.
Fautes d'orthographe :
Message n°3,
Original : | Bhushan Shah |
---|---|
Traduction : | Bhushan Shah |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 64
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shushan »
- « Bush »
- « Bhoutan »
- « Busca »
- « Susan »
Message n°18,
Original : | Natalie Clarius |
---|---|
Traduction : | Natalie Clarius |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 172
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nathalie »
- « Natalité »
- « Natale »
- « Natal ie »
- « Natal-ie »
Message n°18,
Original : | Natalie Clarius |
---|---|
Traduction : | Natalie Clarius |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 172
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caris »
- « Clarines »
- « Clarisse »
- « Marius »
- « Carias »
Message n°23,
Original : | Fushan Wen |
---|---|
Traduction : | Fushan Wen |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 202
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fusa »
- « Fusas »
- « Fus han »
- « Fus-han »
- « Fusant »
Message n°23,
Original : | Fushan Wen |
---|---|
Traduction : | Fushan Wen |
Contexte : | Authors Name |
Message n°29,
Original : | Viranch Mehta, Jacopo De Simoi |
---|---|
Traduction : | Viranch Mehta, Jacopo De Simoi |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 238
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jacob »
- « Jacobs »
- « Jacobus »
- « Jacot »
- « Jakob »
Message n°29,
Original : | Viranch Mehta, Jacopo De Simoi |
---|---|
Traduction : | Viranch Mehta, Jacopo De Simoi |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 238
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Simó »
- « Simon »
- « Si moi »
- « Si-moi »
- « Siamois »
Message n°46,
Original : | Panel Spacer |
---|---|
Traduction : | Espaceur de tableau de bord |
Contexte : | Name |
À la ligne 347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Espacer »
- « Espacera »
- « Espacée »
- « Espace »
- « Espacé »
Message n°103,
Original : | Gregor Taetzner |
---|---|
Traduction : | Gregor Taetzner |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 696
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tartiner »
- « Tetze »
- « Tâtonner »
- « Tartane »
- « Tartine »
Message n°116,
Original : | German Weather Service |
---|---|
Traduction : | service de météorologie d'Allemagne |
Contexte : | Name |
Message n°117,
Original : | Weather forecast by German Weather Service |
---|---|
Traduction : | Prévisions météorologiques du service de météorologie d'Allemagne |
Contexte : | Description |
Message n°126,
Original : | Shawn Starr |
---|---|
Traduction : | Shawn Starr |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 835
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shaun »
- « Sha wn »
- « Sha-wn »
- « Shane »
- « Shani »
Message n°126,
Original : | Shawn Starr |
---|---|
Traduction : | Shawn Starr |
Contexte : | Authors Name |
Message n°178,
Original : | Breeze by the KDE VDG |
---|---|
Traduction : | Breeze, par KDE VDG |
Contexte : | Description |
Message n°181,
Original : | Breeze Dark by the KDE VDG |
---|---|
Traduction : | Breeze sombre par le groupe de conception visuelle de KDE « VDG » |
Contexte : | Description |
Message n°183,
Original : | Breeze Twilight by the KDE VDG |
---|---|
Traduction : | Breeze clair-obscur par l'équipe de conception visuelle de KDE « VDG » |
Contexte : | Description |
Message n°191,
Original : | Glenn Ergeerts, Marco Gulino |
---|---|
Traduction : | Glenn Ergeerts, Marco Gulino |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 1231
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Geert »
- « Éraieras »
- « Érigeait »
- « Éraiera »
- « Errerait »
Message n°197,
Original : | Alexander Lohnau |
---|---|
Traduction : | Alexander Lohnau |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 1271
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lontau »
- « Lohman »
- « L'unau »
- « LOMA »
- « L'ONU »
Message n°200,
Original : | Jan Gerrit Marker |
---|---|
Traduction : | Jan Gerrit Marker |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 1289
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gérait »
- « Territ »
- « Terrît »
- « Guérit »
- « Guérît »
Message n°200,
Original : | Jan Gerrit Marker |
---|---|
Traduction : | Jan Gerrit Marker |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 1289
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Markey »
- « Marrer »
- « Parker »
- « Marger »
- « Marier »
Message n°234,
Original : | Julius Zint |
---|---|
Traduction : | Julius Zint |
Contexte : | Authors Name |
Message n°236,
Original : | Jacopo De Simoi |
---|---|
Traduction : | Jacopo De Simoi |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 1505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jacob »
- « Jacobs »
- « Jacobus »
- « Jacot »
- « Jakob »
Message n°236,
Original : | Jacopo De Simoi |
---|---|
Traduction : | Jacopo De Simoi |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 1505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Simó »
- « Simon »
- « Si moi »
- « Si-moi »
- « Siamois »
Message n°243,
Original : | Matthieu Gallien |
---|---|
Traduction : | Matthieu Gallien |
Contexte : | Authors Name |
À la ligne 1547
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gaullien »
- « Gallia »
- « Gal lien »
- « Gal-lien »
- « Gaulliens »
Message n°256,
Original : | KSysguard |
---|---|
Traduction : | KSysguard |
Contexte : | Name |
À la ligne 1625
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KSysGuard »
- « Ksysguard »
- « KSysGuardD »
- « Ksysguardd »
Message n°257,
Original : | Launches KSysguard on Ctrl + Escape |
---|---|
Traduction : | Lancer KSysguard avec « CTRL » + « Échap » |
Contexte : | Description |
À la ligne 1631
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KSysGuard »
- « Ksysguard »
- « KSysGuardD »
- « Ksysguardd »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).