Erreurs dans « licentia.po »
du module licentia.
Le fichier licentia.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°35,
Original : | Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Files licensed under AFL 3.0 must also include the notice "Licensed under the Academic Free License version 3.0" adjacent to the copyright notice. |
---|---|
Traduction : | Veuillez créer un fichier de type texte (généralement nommé « LICENSE » ou « LICENSE.txt ») à la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans ce fichier. Les fichiers sous licence « AFL 3.0 » doivent également inclure l'avis « Autorisé sous Licence Académique Libre version 3.0 » adjacent à l'avis de droits d'auteur. |
La bonne orthographe est « licence » en français
Message n°37,
Original : | Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. |
---|---|
Traduction : | Créez un fichier de texte (en général sous le nom « LICENSE » ou « LICENSE.txt » à la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans le fichier. |
La bonne orthographe est « licence » en français
Message n°39,
Original : | Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Replace [year] with the current year and [fullname] with the name (or names) of the copyright holders. You may take the additional step of removing the copyright notice. |
---|---|
Traduction : | Créez un fichier de type texte (généralement nommé LICENSE ou LICENSE.txt) dans la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans le fichier. Remplacez [year] par l'année en cours et [fullname] par le nom (ou les noms) des titulaires de droits d'auteur. Vous pouvez prendre la mesure supplémentaire de supprimer l'avis de droit d'auteur. |
Contexte : | do not translate the placeholders e.g [year], [fullname] as they refer to the untranslated original license |
La bonne orthographe est « licence » en français
Message n°41,
Original : | Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Replace [year] with the current year and [fullname] with the name (or names) of the copyright holders. |
---|---|
Traduction : | Créez un fichier de type texte (généralement nommé « LICENSE » ou « LICENSE.txt ») à la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans ce fichier. Remplacez [year] par l'année en cours et [fullname] par le nom (ou les noms) des titulaires des droits d'auteur. |
Contexte : | do not translate the placeholders e.g [year], [fullname] as they refer to the untranslated original license |
La bonne orthographe est « licence » en français
Message n°45,
Original : | Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Replace [year] with the current year and [fullname] with the name (or names) of the copyright holders. Replace [project] with the project organization, if any, that sponsors this work. |
---|---|
Traduction : | Créez un fichier de type texte (généralement nommé « LICENSE » ou « LICENSE.txt ») à la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans ce fichier. Remplacez [year] par l'année en cours et [fullname] par le nom (ou les noms) des titulaires des droits d'auteur. Remplacez [project] par l'organisation en charge du projet, le cas échéant, parrainant ce travail. |
Contexte : | do not translate the placeholders e.g [year], [fullname] as they refer to the untranslated original license |
La bonne orthographe est « licence » en français
Message n°49,
Original : | Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. It is also acceptable to solely supply a link to a copy of the license, usually to the canonical URL for the license. |
---|---|
Traduction : | Créez un fichier de type texte (en général sous le nom « LICENSE » ou « LICENSE.txt » à la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans le fichier. Il est également acceptable de ne fournir qu'un lien vers une copie de la licence, généralement vers l'URL de la société Canonical pour la licence. |
La bonne orthographe est « licence » en français
Fautes d'orthographe :
Message n°31,
Original : | For REUSE compliance, copy the text of the license into a file named %1.txt, it must be placed in the LICENSES/ directory in the root of your source code. |
---|---|
Traduction : | Pour la conformité « REUSE », copiez le texte de la licence dans un fichier nommé « %1.txt ». Ce fichier doit être placé dans le dossier « LICENSES/ » à la racine de votre code source. |
À la ligne 201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RIEUSE »
- « REFUSE »
- « REFUSÉ »
- « RÉCUSE »
- « RÉCUSÉ »
Message n°31,
Original : | For REUSE compliance, copy the text of the license into a file named %1.txt, it must be placed in the LICENSES/ directory in the root of your source code. |
---|---|
Traduction : | Pour la conformité « REUSE », copiez le texte de la licence dans un fichier nommé « %1.txt ». Ce fichier doit être placé dans le dossier « LICENSES/ » à la racine de votre code source. |
À la ligne 201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « LICENSE »
- « LICENCES »
- « LICENCE »
- « LICENCIES »
- « LICENCIÉS »
Message n°33,
Original : | Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Files licensed under AFL 3.0 must also include the notice "Licensed under the Academic Free License version 3.0" adjacent to the copyright notice. |
---|---|
Traduction : | Veuillez créer un fichier de type texte (généralement nommé « LICENSE » ou « LICENSE.txt ») à la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans ce fichier. Les fichiers sous licence « AFL 3.0 » doivent également inclure l'avis « Autorisé sous Licence Académique Libre version 3.0 » adjacent à l'avis de droits d'auteur. |
Message n°36,
Original : | The BSD Zero Clause license goes further than the BSD 2-Clause license to allow you unlimited freedom with the software without requirements to include the copyright notice, license text, or disclaimer in either source or binary forms. |
---|---|
Traduction : | La licence « BSD Zero Clause » va plus loin que la licence « BSD 2-Clause » pour vous offrir une liberté illimitée avec les logiciels sans obligation d'inclure la notice de droits d'auteur, le texte de la licence ou l'avertissement, à la fois, dans les formes de source ou de binaire. |
Message n°37,
Original : | Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Replace [year] with the current year and [fullname] with the name (or names) of the copyright holders. You may take the additional step of removing the copyright notice. |
---|---|
Traduction : | Créez un fichier de type texte (généralement nommé LICENSE ou LICENSE.txt) dans la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans le fichier. Remplacez [year] par l'année en cours et [fullname] par le nom (ou les noms) des titulaires de droits d'auteur. Vous pouvez prendre la mesure supplémentaire de supprimer l'avis de droit d'auteur. |
Contexte : | do not translate the placeholders e.g [year], [fullname] as they refer to the untranslated original license |
À la ligne 240
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « fullName »
- « full name »
- « full-name »
- « FileName »
- « filename »
Message n°39,
Original : | Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Replace [year] with the current year and [fullname] with the name (or names) of the copyright holders. |
---|---|
Traduction : | Créez un fichier de type texte (généralement nommé « LICENSE » ou « LICENSE.txt ») à la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans ce fichier. Remplacez [year] par l'année en cours et [fullname] par le nom (ou les noms) des titulaires des droits d'auteur. |
Contexte : | do not translate the placeholders e.g [year], [fullname] as they refer to the untranslated original license |
À la ligne 254
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « fullName »
- « full name »
- « full-name »
- « FileName »
- « filename »
Message n°43,
Original : | Create a text file (typically named LICENSE or LICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license into the file. Replace [year] with the current year and [fullname] with the name (or names) of the copyright holders. Replace [project] with the project organization, if any, that sponsors this work. |
---|---|
Traduction : | Créez un fichier de type texte (généralement nommé « LICENSE » ou « LICENSE.txt ») à la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans ce fichier. Remplacez [year] par l'année en cours et [fullname] par le nom (ou les noms) des titulaires des droits d'auteur. Remplacez [project] par l'organisation en charge du projet, le cas échéant, parrainant ce travail. |
Contexte : | do not translate the placeholders e.g [year], [fullname] as they refer to the untranslated original license |
À la ligne 279
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « fullName »
- « full name »
- « full-name »
- « FileName »
- « filename »
Message n°45,
Original : | The Creative Commons CC0 Public Domain Dedication waives copyright interest in a work you've created and dedicates it to the world-wide public domain. Use CC0 to opt out of copyright entirely and ensure your work has the widest reach. As with the Unlicense and typical software licenses, CC0 disclaims warranties. CC0 is very similar to the Unlicense. |
---|---|
Traduction : | La licence « Creative Commons (CC0) Domain Dedication » renonce aux droits d'auteur sur un élément que vous avez créée et le déclare au domaine public mondial. Utilisez la licence « CC0 » pour vous affranchir totalement de droits d'auteur et vous assurer que votre élément a la plus grande portée. Comme pour les licences « Unlicense » et les licences typiques pour les logiciels, la licence « CC0 » décline toute garantie. Elle est très similaire à la licence « Unlicense ». |
À la ligne 291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Domaine »
- « Demain »
- « Romain »
- « Do main »
- « Do-main »
Message n°45,
Original : | The Creative Commons CC0 Public Domain Dedication waives copyright interest in a work you've created and dedicates it to the world-wide public domain. Use CC0 to opt out of copyright entirely and ensure your work has the widest reach. As with the Unlicense and typical software licenses, CC0 disclaims warranties. CC0 is very similar to the Unlicense. |
---|---|
Traduction : | La licence « Creative Commons (CC0) Domain Dedication » renonce aux droits d'auteur sur un élément que vous avez créée et le déclare au domaine public mondial. Utilisez la licence « CC0 » pour vous affranchir totalement de droits d'auteur et vous assurer que votre élément a la plus grande portée. Comme pour les licences « Unlicense » et les licences typiques pour les logiciels, la licence « CC0 » décline toute garantie. Elle est très similaire à la licence « Unlicense ». |
À la ligne 291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Médication »
- « D'éducation »
- « Dédicacions »
- « Médications »
- « D'éducations »
Message n°45,
Original : | The Creative Commons CC0 Public Domain Dedication waives copyright interest in a work you've created and dedicates it to the world-wide public domain. Use CC0 to opt out of copyright entirely and ensure your work has the widest reach. As with the Unlicense and typical software licenses, CC0 disclaims warranties. CC0 is very similar to the Unlicense. |
---|---|
Traduction : | La licence « Creative Commons (CC0) Domain Dedication » renonce aux droits d'auteur sur un élément que vous avez créée et le déclare au domaine public mondial. Utilisez la licence « CC0 » pour vous affranchir totalement de droits d'auteur et vous assurer que votre élément a la plus grande portée. Comme pour les licences « Unlicense » et les licences typiques pour les logiciels, la licence « CC0 » décline toute garantie. Elle est très similaire à la licence « Unlicense ». |
À la ligne 291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « License »
- « Licence »
- « Licences »
- « Enlisasse »
Message n°45,
Original : | The Creative Commons CC0 Public Domain Dedication waives copyright interest in a work you've created and dedicates it to the world-wide public domain. Use CC0 to opt out of copyright entirely and ensure your work has the widest reach. As with the Unlicense and typical software licenses, CC0 disclaims warranties. CC0 is very similar to the Unlicense. |
---|---|
Traduction : | La licence « Creative Commons (CC0) Domain Dedication » renonce aux droits d'auteur sur un élément que vous avez créée et le déclare au domaine public mondial. Utilisez la licence « CC0 » pour vous affranchir totalement de droits d'auteur et vous assurer que votre élément a la plus grande portée. Comme pour les licences « Unlicense » et les licences typiques pour les logiciels, la licence « CC0 » décline toute garantie. Elle est très similaire à la licence « Unlicense ». |
À la ligne 291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « License »
- « Licence »
- « Licences »
- « Enlisasse »
Message n°49,
Original : | This commercially-friendly copyleft license provides the ability to commercially license binaries; a modern royalty-free patent license grant; and the ability for linked works to use other licenses, including commercial ones. |
---|---|
Traduction : | Cette licence de copyleft, adaptée au commerce fournit la capacité de mettre des binaires sous une licence commerciale, d'octroyer une licence moderne sans redevance et la possibilité pour les éléments liés d'utiliser d'autres licences, y compris certaines commerciales. |
À la ligne 315
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « copulait »
- « copulaient »
- « compilait »
- « copiaient »
- « copiait »
Message n°50,
Original : | The GNU GPL is the most widely used free software license and has a strong copyleft requirement. When distributing derived works, the source code of the work must be made available under the same license. There are multiple variants of the GNU GPL, each with different requirements. |
---|---|
Traduction : | La licence « GNU GPL » est la licence la plus largement utilisée pour les logiciels libres et possède une exigence de copyleft. Lors de la distribution des éléments dérivés, le code source de l'élément doit être rendu disponible sous la même licence. Il y a plusieurs variantes de la licence « GNU GPL », chacune avec des exigences différentes. |
À la ligne 321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « copulait »
- « copulaient »
- « compilait »
- « copiaient »
- « copiait »
Message n°51,
Original : | Permissions of this strong copyleft license are conditioned on making available complete source code of licensed works and modifications, which include larger works using a licensed work, under the same license. Copyright and license notices must be preserved. Contributors provide an express grant of patent rights. |
---|---|
Traduction : | Les autorisations de cette licence forte de copyleft sont conditionnées pour rendre disponible le code source complet des éléments et des modifications sous licence, incluant des éléments de plus grande taille utilisant un élément sous licence, sous la même licence. Les notices de droits d'auteur et de licence doivent être préservées. Les contributeurs octroient une concession expresse des droits de brevet. |
À la ligne 327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « copulait »
- « copulaient »
- « compilait »
- « copiaient »
- « copiait »
Message n°54,
Original : | Permissions of this copyleft license are conditioned on making available complete source code of licensed works and modifications under the same license or the GNU GPLv3. Copyright and license notices must be preserved. Contributors provide an express grant of patent rights. However, a larger work using the licensed work through interfaces provided by the licensed work may be distributed under different terms and without source code for the larger work. |
---|---|
Traduction : | Les autorisations de cette licence de copyleft sont conditionnées par la mise à disposition du code source complet des éléments sous licence et des modifications sous la même licence ou sous la licence « GNU GPLv3 ». Les notices de droits d'auteur et de licence doivent être conservées. Les contributeurs octroient une concession expresse des droits de brevet. Cependant, un élément de plus grande taille utilisant un élément sous licence grâce à des interfaces fournies par l'élément, peut être distribué sous des termes différents et sans le code source pour l'élément de plus grande taille. |
À la ligne 345
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « copulait »
- « copulaient »
- « compilait »
- « copiaient »
- « copiait »
Message n°54,
Original : | Permissions of this copyleft license are conditioned on making available complete source code of licensed works and modifications under the same license or the GNU GPLv3. Copyright and license notices must be preserved. Contributors provide an express grant of patent rights. However, a larger work using the licensed work through interfaces provided by the licensed work may be distributed under different terms and without source code for the larger work. |
---|---|
Traduction : | Les autorisations de cette licence de copyleft sont conditionnées par la mise à disposition du code source complet des éléments sous licence et des modifications sous la même licence ou sous la licence « GNU GPLv3 ». Les notices de droits d'auteur et de licence doivent être conservées. Les contributeurs octroient une concession expresse des droits de brevet. Cependant, un élément de plus grande taille utilisant un élément sous licence grâce à des interfaces fournies par l'élément, peut être distribué sous des termes différents et sans le code source pour l'élément de plus grande taille. |
Message n°55,
Original : | This license is an additional set of permissions to the GNU GPLv3 license. Follow the instructions to apply the GNU GPLv3, in the root of your source code. Then add another file named COPYING.LESSER and copy the text. |
---|---|
Traduction : | Cette licence est un ensemble supplémentaire d'autorisations vis à vis de la licence « GNU GPLv3 ». Veuillez suivre les instructions pour appliquer la licence « GNU GPLv3 », à la racine de votre code source. Veuillez ajouter ensuite un autre fichier nommé « COPYING.LESSER » et copier le texte. |
Message n°55,
Original : | This license is an additional set of permissions to the GNU GPLv3 license. Follow the instructions to apply the GNU GPLv3, in the root of your source code. Then add another file named COPYING.LESSER and copy the text. |
---|---|
Traduction : | Cette licence est un ensemble supplémentaire d'autorisations vis à vis de la licence « GNU GPLv3 ». Veuillez suivre les instructions pour appliquer la licence « GNU GPLv3 », à la racine de votre code source. Veuillez ajouter ensuite un autre fichier nommé « COPYING.LESSER » et copier le texte. |
Message n°56,
Original : | Permissions of this strongest copyleft license are conditioned on making available complete source code of licensed works and modifications, which include larger works using a licensed work, under the same license. Copyright and license notices must be preserved. Contributors provide an express grant of patent rights. When a modified version is used to provide a service over a network, the complete source code of the modified version must be made available. |
---|---|
Traduction : | Les autorisations de cette licence la plus forte de copyleft sont conditionnées à la fourniture du code source complet des éléments et des modifications sous licence, incluant des éléments de plus grande taille utilisant un élément sous licence,avec la même licence. Les notices de droits d'auteur et de licence doivent être préservées. Les contributeurs octroient une concession expresse des droits de brevet. Lorsqu'une version modifiée est utilisée pour fournir un service sur un réseau, le code source complet de la version modifiée doit être mis à disposition. |
À la ligne 357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « copulait »
- « copulaient »
- « compilait »
- « copiaient »
- « copiait »
Message n°58,
Original : | Permissions of this weak copyleft license are conditioned on making available source code of licensed files and modifications of those files under the same license (or in certain cases, one of the GNU licenses). Copyright and license notices must be preserved. Contributors provide an express grant of patent rights. However, a larger work using the licensed work may be distributed under different terms and without source code for files added in the larger work. |
---|---|
Traduction : | Les permissions de cette licence faible de copyleft sont conditionnées pour la mise à disposition du code source des fichiers sous licence et les modifications de ces fichiers sous la même licence (ou dans certains cas, l'une des licences « GNU »). Les notices de droits d'auteur et de licence doivent être préservés. Les contributeurs accordent expressément des droits de brevet. Cependant, une œuvre plus grande utilisant l'œuvre sous licence peut être distribuée sous différents termes et sans code source pour les fichiers ajoutés dans l'œuvre plus grande. |
À la ligne 369
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « copulait »
- « copulaient »
- « compilait »
- « copiaient »
- « copiait »
Message n°61,
Original : | Create a text file (typically named UNLICENSE or UNLICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license disclaimer into the file. |
---|---|
Traduction : | Créez un fichier de type texte (en général sous le nom « UNLICENSE » ou « UNLICENSEtxt » à la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans ce fichier. |
À la ligne 387
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « UN LICENSE »
- « UN-LICENSE »
- « LICENSE »
- « LICENCE »
- « LICENCES »
Message n°61,
Original : | Create a text file (typically named UNLICENSE or UNLICENSE.txt) in the root of your source code and copy the text of the license disclaimer into the file. |
---|---|
Traduction : | Créez un fichier de type texte (en général sous le nom « UNLICENSE » ou « UNLICENSEtxt » à la racine de votre code source et copiez le texte de la licence dans ce fichier. |
Message n°62,
Original : | Licentia |
---|---|
Traduction : | Licentia |
Contexte : | @title |
À la ligne 394
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licencia »
- « Licencias »
- « L'incendia »
- « L'incendias »
Message n°65,
Original : | Felipe Kinoshita |
---|---|
Traduction : | Felipe Kinoshita |
Contexte : | @info:credit |
À la ligne 413
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vinosité »
- « Vinosités »
- « Incita »
- « L'incita »
- « Incitas »
Message n°75,
Original : | About Licentia |
---|---|
Traduction : | À propos de Licentia |
Contexte : | @menu-action |
À la ligne 483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licencia »
- « Licencias »
- « L'incendia »
- « L'incendias »
Message n°76,
Original : | About Licentia |
---|---|
Traduction : | À propos de Licentia |
À la ligne 489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licencia »
- « Licencias »
- « L'incendia »
- « L'incendias »
Message n°86,
Original : | Licentia |
---|---|
Traduction : | Licentia |
À la ligne 550
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licencia »
- « Licencias »
- « L'incendia »
- « L'incendias »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).