Erreurs dans « kwave.po »
du module kwave.
Le fichier kwave.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°545,
Original : | Rock 'n' Roll |
---|---|
Traduction : | Rock 'n' Roll |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Fautes d'orthographe :
Message n°292,
Original : | frmLength |
---|---|
Traduction : | frmLength |
À la ligne 1875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « frôlent »
- « frôlant »
- « frôlât »
- « Frøiland »
Message n°395,
Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
---|---|
Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details »), etc. |
À la ligne 2505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réserves »
- « Réservés »
- « Réserve »
- « Réservé »
- « Réserver »
Message n°395,
Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
---|---|
Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details »), etc. |
À la ligne 2505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Permîtes »
- « Permettes »
- « Permette »
- « Permettez »
- « Permutes »
Message n°395,
Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
---|---|
Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details »), etc. |
À la ligne 2505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Distributed »
- « distributeur »
- « distribuâtes »
- « distributeurs »
- « distribues »
Message n°395,
Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
---|---|
Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details »), etc. |
À la ligne 2505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « termes »
- « term »
- « terme »
- « ter ms »
- « ter-ms »
Message n°395,
Original : | License information, e.g., 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', an URL to a license or the EFF Open Audio License ('distributed under the terms of the Open Audio License. See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details'), etc. |
---|---|
Traduction : | Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html for details »), etc. |
Message n°431,
Original : | Identifies the original form of the material that was digitized. Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min' |
---|---|
Traduction : | Média original avant numérisation. Exemple : « Record/Vinyl/90RPM », « Audio DAT », « tape/CrO2/60min » |
À la ligne 2740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vinyle »
- « Vin yl »
- « Vin-yl »
- « Vinyles »
- « Vieil »
Message n°431,
Original : | Identifies the original form of the material that was digitized. Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min' |
---|---|
Traduction : | Média original avant numérisation. Exemple : « Record/Vinyl/90RPM », « Audio DAT », « tape/CrO2/60min » |
Message n°584,
Original : | Power Ballad |
---|---|
Traduction : | Power Ballad |
À la ligne 3555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ballade »
- « Ballas »
- « Balla »
- « Ballât »
- « Ballant »
Message n°633,
Original : | Illbient |
---|---|
Traduction : | Illbient |
À la ligne 3800
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allient »
- « Oublient »
- « Lient »
- « Îlien »
- « Imbibent »
Message n°634,
Original : | Industro-Goth |
---|---|
Traduction : | Industro-Goth |
Message n°634,
Original : | Industro-Goth |
---|---|
Traduction : | Industro-Goth |
Message n°637,
Original : | Leftfield |
---|---|
Traduction : | Leftfield |
Message n°641,
Original : | Nu-Breakz |
---|---|
Traduction : | Nu-Breakz |
À la ligne 3840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Break »
- « Breaks »
- « Brélez »
- « Brêlez »
- « BEAC »
Message n°645,
Original : | Shoegaze |
---|---|
Traduction : | Shoegaze |
À la ligne 3860
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dégaze »
- « Dégazé »
- « Shoemaker »
- « Showcase »
- « S'égale »
Message n°652,
Original : | Neue Deutsche Welle |
---|---|
Traduction : | Neue Deutsche Welle |
Message n°652,
Original : | Neue Deutsche Welle |
---|---|
Traduction : | Neue Deutsche Welle |
À la ligne 3895
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elle »
- « Belle »
- « Celle »
- « Pelle »
- « Selle »
Message n°762,
Original : | Compressed Audio Interchange Format |
---|---|
Traduction : | Compressed Audio Interchange Format |
À la ligne 4609
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Compresses »
- « Compressés »
- « Compresse »
- « Compressé »
- « Compresser »
Message n°764,
Original : | Audio Visual Research File Format |
---|---|
Traduction : | Audio Visual Research File Format |
À la ligne 4621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Visuel »
- « Visuels »
- « Vidal »
- « Visa »
- « Virtual »
Message n°769,
Original : | Creative Voice |
---|---|
Traduction : | Creative Voice |
Message n°890,
Original : | Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to mono. |
---|---|
Traduction : | Le débit pour ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier serait à convertir en mode mono. |
À la ligne 5512
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « apophonie »
- « apophonies »
- « radiophonie »
- « radiophonies »
- « d'apophonie »
Message n°891,
Original : | Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to stereo. |
---|---|
Traduction : | Le débit pour ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier serait à convertir en mode stéréo. |
À la ligne 5518
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « apophonie »
- « apophonies »
- « radiophonie »
- « radiophonies »
- « d'apophonie »
Message n°924,
Original : | MinMax Pattern |
---|---|
Traduction : | Modèle MinMax |
À la ligne 5741
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Min Max »
- « Min-Max »
- « INTMAX »
- « Omnimax »
- « Minima »
Message n°1249,
Original : | <p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved block. It currently understands the following placeholders:</p> <ul> <li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li> <li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that will be saved</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within the files that will be saved</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Sélectionner un modèle pour le nom du fichier lors de l'enregistrement des segments. Les expressions de remplacement suivantes sont prises en charge : </p> <ul> <li><tt><b>[%filename]</b></tt>nom du fichier, sans l'emplacement</li> <li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>index du fichier, optionnellement précédé de zéros (si <tt> « 0 » </tt> est présent) et un nombre fixe de chiffres (<tt>N</tt>)</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>le nombre de fichiers qui seront enregistrés</li> <li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>l'index le plus élevé qui sera utilisé pour l'enregistrement d'un fichier</li> </ul> |
Message n°1262,
Original : | Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed |
---|---|
Traduction : | Mettre à jour automatiquement le sonagramme<br>si le signal est modifié |
À la ligne 8353
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sonagraphe »
- « anagramme »
- « sonagraphes »
- « anagrammes »
- « monogramme »
Message n°1264,
Original : | Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, reduced or moved |
---|---|
Traduction : | Mettre à jour automatiquement le sonagramme si la sélection<br>est élargie, réduite ou déplacée |
À la ligne 8371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sonagraphe »
- « anagramme »
- « sonagraphes »
- « anagrammes »
- « monogramme »
Message n°1289,
Original : | Save Sonagram |
---|---|
Traduction : | Enregistrer le sonagramme |
À la ligne 8563
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sonagraphe »
- « anagramme »
- « sonagraphes »
- « anagrammes »
- « monogramme »
Message n°1290,
Original : | Sonagram of %1 |
---|---|
Traduction : | Sonagramme de %1 |
À la ligne 8569
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sonagraphe »
- « Anagramme »
- « Sonagraphes »
- « Anagrammes »
- « Monogramme »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).